msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 08:02+0000\n"
"Last-Translator: support@bookly.info\n"
"Language-Team: Russian\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-6.1"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "Счёт №{invoice_number} за вашу запись"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"В прикрепленном файле прилагается счёт №{invoice_number} за вашу запись.\n"
"\n"
"Спасибо за выбор нашей компании.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "New invoice"
msgstr "Новый счёт"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Вы получили новый счёт №{invoice_number} за запись, назначенную "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Пожалуйста, скачайте счёт здесь: {invoice_link}"

msgid "BILL TO"
msgstr "ПЛАТЕЛЬЩИК"

msgid "Invoice#"
msgstr "Счёт№"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Due date"
msgstr "Срок платежа"

msgid "INVOICE"
msgstr "СЧЁТ"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "Спасибо!"

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Мы действительно это ценим"

msgid "Download invoice"
msgstr "Скачать счёт"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Срок оплаты счёта"

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr "Эта настройка указывает срок оплаты счёта (от 1 до 365 дней)"

msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Выберите шрифт для шаблона вашего счёта"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Префикс для имени файла счёта"

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Установите префикс для имени файла, который будет использоваться для ваших "
"счетов. Например, если префикс имени файла \"myfile_\", ваш PDF-файл будет "
"загружен с именем \"myfile_1.pdf\"."

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Отображать ручную коррекцию"

msgid "Invoice template"
msgstr "Шаблон счёта"

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Установите шаблон счёта."

msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

msgid "Invoices"
msgstr "Счета"

msgid "Settings saved."
msgstr "Настройки сохранены."

msgid "Download invoices"
msgstr "Скачать счета"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Показывать кнопку \"Скачать счёт\""

msgid "Invoice creation date"
msgstr "Дата создания счёта"

msgid "Due date of invoice"
msgstr "Срок оплаты счёта"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "Количество дней для осуществления платежа"

msgid "Invoice link"
msgstr "Ссылка на счёт"

msgid "Invoice number"
msgstr "Номер счёта"

msgid "Attach invoice"
msgstr "Прикрепить счёт"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr "Срок оплаты счёта: пожалуйста, введите значение в днях от 1 до 365"

msgid "Service"
msgstr "Сервис"

msgid "Provider"
msgstr "Сотрудник"

msgid "Deposit"
msgstr "Аванс"

msgid "Price"
msgstr "Цена"

msgid "Tax"
msgstr "Налог"

msgid "Package"
msgstr "Пакет услуг"

msgid "Gift card code"
msgstr "Код подарочной карты"

msgid "Gift card type"
msgstr "Тип подарочной карты"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Discount"
msgstr "Скидка"

msgid "Subtotal"
msgstr "Промежуточный итог"

msgid "Coupon discount"
msgstr "Скидка по купону"

msgid "Group discount"
msgstr "Скидка для группы"

msgid "Total"
msgstr "Всего"

msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"

msgid "Due"
msgstr "Долг"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Событие Календаря Outlook"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

msgid "Instructions"
msgstr "Инструкция"

msgid ""
"Important: Your website must use <b>HTTPS</b>. The Outlook Calendar API will "
"not work with your website if there is no valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Важно: ваш сайт должен использовать <b>HTTPS</b>. API Календаря Outlook "
"будет работать только в том случае, если на вашем веб-сервере установлен "
"действительный SSL сертификат."

msgid "To find your Application ID and Application Secret, do the following:"
msgstr ""
"Чтобы получить ваш ID приложения и секрет приложения, выполните следующее:"

#, php-format
msgid ""
"Sign in to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Azure portal</a> using "
"either a work or school account or a personal Microsoft account."
msgstr ""
"Войдите на <a href=\"%s\" target=\"_blank\">портал Azure</a> с помощью "
"рабочей или учебной учетной записи либо личной учетной записи Майкрософт."

msgid ""
"If your account gives you access to more than one tenant, select your "
"account in the top right corner, and set your portal session to the Azure AD "
"tenant that you want."
msgstr ""
"Если ваша учетная запись предоставляет доступ к нескольким клиентам, в "
"правом верхнем углу выберите свою учетную запись и установите для текущего "
"сеанса работы нужный клиент Azure AD."

msgid ""
"In the left-hand navigation panel, select the <b>Azure Active Directory</b>. "
"Then select <b>Add > App registration</b>."
msgstr ""
"В области навигации слева выберите <b>Azure Active Directory</b>. Затем "
"выберите <b>Add > App registration</b>."

msgid ""
"When the <b>Register an application</b> page appears, enter your "
"application's <b>Name</b> and <b>Redirect URI</b> found below on this page."
msgstr ""
"Когда появится страница <b>Регистрация приложения</b>, введите <b>Имя</b>"
" и <b>URI перенаправления</b> своего приложения, которые можно найти ниже на "
"этой странице."

msgid ""
"Make sure that the <b>Supported account types</b> is set to <b>Accounts in "
"any organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and "
"personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)</b>."
msgstr ""
"Убедитесь, что для параметра <b>Поддерживаемые типы учетных записей</b> "
"задано значение <b>Учетные записи в любом каталоге организации (Any Azure AD "
"directory - Multitenant) и личные учетные записи Майкрософт (e.g. Skype, "
"Xbox)</b>."

msgid "When finished, select <b>Register</b>."
msgstr "По завершении нажмите кнопку <b>Зарегистрировать</b>."

msgid ""
"Azure AD assigns a unique application (client) ID to your app, and you're "
"taken to your application's <b>Overview</b> page."
msgstr ""
"Azure AD присвоит вашему приложению уникальный идентификатор, после чего "
"откроется страница приложения <b>Обзор</b>."

msgid ""
"Copy the <b>Application (client) ID</b> and insert it into the form below on "
"this page."
msgstr ""
"Скопируйте <b>Application (client) ID</b> и вставьте его в форму ниже на "
"этой странице."

msgid ""
"Under <b>Certificates & secrets</b>, choose <b>New client secret</b>, set <b>"
"Expires</b> to <b>24 months</b> and click <b>Add</b>."
msgstr ""
"В разделе <b>Сертификаты и секреты</b>, выберите <b>Новый секрет клиента</b>,"
" в поле <b>Срок действия</b> укажите <b>24 месяца</b> и нажмите <b>"
"Добавить</b>."

msgid ""
"Copy the app secret value from the <b>Client secrets</b> list before leaving "
"the page."
msgstr ""
"Скопируйте значение секрета приложения из списка <b>Секреты клиента</b> "
"прежде, чем покинуть страницу."

msgid "Insert the secret into the form below on this page."
msgstr "Вставьте секрет в форму ниже на этой странице."

msgid ""
"Under <b>API permissions</b>, choose <b>Add a permission</b>, and select <b>"
"Microsoft Graph &gt; Delegated permissions</b>. In <b>Select permissions</b> "
"find <b>Calendars.ReadWrite</b>, select it and click <b>Add permissions</b> "
"button."
msgstr ""
"В разделе <b>разрешения API</b>, нажмите <b>Добавить разрешение</b> и "
"выберите <b>Microsoft Graph &gt; Делегированные разрешения</b>. В <b>Выбрать "
"разрешения</b> найдите и выберите <b>Calendars.ReadWrite</b>, затем нажмите "
"на кнопку <b>Добавить разрешения</b>."

msgid "<b>Save</b> your changes."
msgstr "<b>Сохраните</b> изменения."

msgid ""
"Go to Staff Members, select a staff member. On the <b>Advanced</b> tab, "
"click <b>Sign in with Microsoft</b>."
msgstr ""
"Перейдите в раздел Персонал, выберите сотрудника. На вкладке <b>"
"Дополнительно</b>, нажмите <b>Sign in with Microsoft</b>."

msgid "Application ID"
msgstr "ID приложения"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Значение ID приложения, полученное на портале Майкрософт для регистрации "
"приложений."

msgid "Application secret"
msgstr "Секрет приложения"

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"Значение Секрет приложения, полученное на портале Майкрософт для регистрации "
"приложений."

msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirect URI"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Укажите этот URL в качестве URL-адреса перенаправления на портале Майкрософт "
"для регистрации приложений."

msgid "Synchronization mode"
msgstr "Режим синхронизации"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Outlook Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Outlook Calendar and remove corresponding "
"time slots before displaying the Time step of the booking form (this may "
"lead to a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-"
"way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically "
"copied to Outlook Calendar and vice versa."
msgstr ""
"В режиме \"Односторонней синхронизации\" Bookly передаёт информацию о новых "
"записях и любых дальнейших изменениях в Календарь Outlook. В режиме "
"\"Двусторонней синхронизации для фронтенда\" Bookly будет дополнительно "
"выгружать события из Календаря Outlook и удалять соответствующие временные "
"интервалы перед тем, как отобразить шаг Время в форме бронирования (это "
"может привести к задержке, когда пользователи нажимают кнопку Далее, чтобы "
"перейти к шагу Время). В режиме \"Двусторонней синхронизации\" все "
"бронирования, созданные в Календаре Bookly, будут автоматически скопированы "
"в Календарь Outlook и наоборот."

msgid "One-way"
msgstr "Односторонняя синхронизация"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Двусторонняя синхронизация для фронтенда"

msgid "Two-way"
msgstr "Двусторонняя"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Синхронизировать историю записей (прошлых и будущих)"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Укажите, сколько дней прошлых и будущих календарных данных вы хотите "
"синхронизировать во время начальной синхронизации. Если вы введёте 0 в какое-"
"либо поле, синхронизация прошлых или будущих событий не будет выполняться."

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Копировать названия событий Календаря Outlook"

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Если включена, то названия событий Календаря Outlook будут скопированы в "
"записи Bookly. Если выключена, то будет использоваться стандартное название "
"\"Событие Календаря Outlook\"."

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Ограничить количество выгружаемых событий"

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Если в Календаре Outlook много событий, иногда это приводит к нехватке "
"памяти в PHP, когда Bookly пытается выгрузить все события. Здесь вы можете "
"ограничить количество выгружаемых событий."

msgid "Template for event title"
msgstr "Шаблон заголовка событий"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""
"Укажите, какая информация будет отображаться в названии события Outlook "
"Календаря. Доступные коды {service_name}, {category_name}, {staff_name} и "
"{client_names}."

msgid "Template for event description"
msgstr "Шаблон описания событий"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Календарь Outlook"

msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Синхронизировать с Календарём Outlook"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Календари успешно синхронизированы."

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Интеграция с Календарём Outlook"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Пожалуйста, сначала укажите <a href=\"%s\">настройки</a> Календаря Outlook"

msgid "Connected"
msgstr "Подключен"

msgid "disconnect"
msgstr "Отключить"

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr "Синхронизировать данные о записях сотрудника с Календарём Outlook"

msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "-- Выберите календарь --"

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"При подключении календаря все будущие и прошлые события будут "
"синхронизированы в соответствии с выбранным режимом синхронизации. Это может "
"занять несколько минут. Пожалуйста, подождите."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Невозможно изменить календарь для архивированного сотрудника"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Пользовательские поля"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Неправильный код"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Неверное значение"

msgid "Required"
msgstr "Обязательно"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Объединённые значения всех пользовательских полей"

msgid "Custom field"
msgstr "Пользовательское поле"

msgid "General"
msgstr "Общие"

msgid "Conditions"
msgstr "Условия"

msgid "All services"
msgstr "Все сервисы"

msgid "No service selected"
msgstr "Не выбран сервис"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Связать поля с сервисами"

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Когда эта настройка включена, вы сможете создавать поля специфичные для "
"каждого сервиса."

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Объединить повторяющиеся пользовательские поля при множественном "
"бронировании услуги"

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Если включено, клиенты будут видеть пользовательские поля для сервиса в "
"единственном экземпляре даже при осуществелении нескольких бронирований "
"одного и того же сервиса. Повторяющиеся пользовательские поля объединяются "
"(сворачиваются) в одно поле. Если отключено, клиенты будут видеть "
"пользовательские поля для каждой записи в отдельности."

msgid "Text Field"
msgstr "Текстовое поле"

msgid "Text Area"
msgstr "Многострочный текст"

msgid "Text Content"
msgstr "Текст"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Группа галочек"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "Группа переключателей"

msgid "Drop Down"
msgstr "Выпадающий список"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Числовое поле"

msgid "Date Field"
msgstr "Поле для выбора даты"

msgid "Time Field"
msgstr "Поле для выбора времени"

msgid "Captcha"
msgstr "Защитный код (Captcha)"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "Допускается использование HTML во всех текстах и названиях."

msgid "Remove field"
msgstr "Удалить поле"

msgid "Enter a label"
msgstr "Введите название"

msgid "Required field"
msgstr "Обязательное поле"

msgid "Enter a content"
msgstr "Введите текст"

msgid "Checkbox"
msgstr "Галочка"

msgid "Radio Button"
msgstr "Переключатель"

msgid "Option"
msgstr "Элемент"

msgid "Use limit values"
msgstr "Использовать предельные значения"

msgid "Min value"
msgstr "Мин. значение"

msgid "Max value"
msgstr "Макс. значение"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Разделитель, минуты"

msgid "Default"
msgstr "Начальное значение"

msgid "Remove item"
msgstr "Удалить элемент"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"Вы можете выбрать только Группу галочек, группу переключателей или "
"выпадающий список в значении \"If\""

msgid "Add condition"
msgstr "Добавить условие"

msgid "in"
msgstr "содержит"

msgid "not in"
msgstr "не содержит"

msgid "Enter a description"
msgstr "Введите описание"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "Поле будет отображаться в форме бронирования"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "Поле не будет отображаться в форме бронирования"

msgid "Show custom fields"
msgstr "Показывать пользовательские поля"

msgid "Custom field description"
msgstr "Описание пользовательского поля"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "Расширенное расписание сотрудника на следующий день"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""
"Объединённые значения всех пользовательских полей (отформатированы в 2 "
"столбца)"

msgid "Custom fields"
msgstr "Пользовательские поля"

msgid "Another code"
msgstr "Другой код"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Чтобы найти свой <b>API Key</b> и параметр <b>Server</b>, выполните "
"следующее:"

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Перейдите в раздел <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys</a> в своей "
"учётной записи Mailchimp."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Если у вас уже есть API key и вы хотите его использовать в своём приложении, "
"просто скопируйте его."

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"В противном случае нажмите <b>Create Key</b> и укажите для него имя, которое "
"будет напоминать вам для какого приложения оно используется."

msgid "API Key"
msgstr "API Key"

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "API Key, полученный из вашей учётной записи в Mailchimp"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Чтобы узнать значение, войдите в учётную запись Mailchimp и посмотрите на "
"URL-адрес в браузере. Вы увидите что-то вроде https://us19.admin.mailchimp."
"com/; часть us19 – это префикс сервера. Обратите внимание, что ваше "
"конкретное значение может отличаться"

msgid "Update mode"
msgstr "Режим обновления"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Перезаписывать данные о клиенте в Mailchimp, если адрес эл. почты совпадает "
"с существующим. Если вы выберете \"Перезаписывать\", то информация о "
"существующем пользователе будет обновлена. Если вы выберете \"Не "
"перезаписывать\", то информация о существующем пользователе останется "
"неизменной"

msgid "Override"
msgstr "Перезаписывать"

msgid "Don't override"
msgstr "Не перезаписывать"

msgid "Default status"
msgstr "Статус по умолчанию"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr "Статус нового пользователя по умолчанию согласно статусам Mailchimp"

msgid "Subscribed"
msgstr "Subscribed"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Unsubscribed"

msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"

msgid "Cleaned"
msgstr "Cleaned"

msgid "Transactional"
msgstr "Transactional"

msgid "Audience ID"
msgstr "ID Аудитории"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"ID аудитории можно найти в Settings > Audience name and campaign defaults "
"для выбранной аудитории"

msgid "Fields matching"
msgstr "Соответствие полей"

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Введите теги полей в настройках аудитории в Mailchimp в соответствии с "
"данными Bookly."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Эти теги можно найти в разделе <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> в вашей учётной записи Mailchimp"

msgid "Tag"
msgstr "Тег"

msgid "Value"
msgstr "Значение"

msgid "Codes"
msgstr "Коды"

msgid "Add field"
msgstr "Добавить поле"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr "Удалить подписчика из списка рассылки при удалении клиента в Bookly"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Address of client"
msgstr "Адрес клиента"

msgid "Client birthday"
msgstr "Дата рождения клиента"

msgid "Email of client"
msgstr "Электронная почта клиента"

msgid "First name of client"
msgstr "Имя клиента"

msgid "Last name of client"
msgstr "Фамилия клиента"

msgid "Full name of client"
msgstr "Имя и фамилия клиента"

msgid "Note of client"
msgstr "Заметка клиента"

msgid "Phone of client"
msgstr "Номер телефона клиента"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о повторяющейся записи со статусом \"Подтверждено\""

msgid "Your appointment information"
msgstr "Информация о Вашей записи"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Пожалуйста, просмотрите Ваш график записей ниже.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом "
"\"Подтверждено\""

msgid "New booking information"
msgstr "Информация о новом бронировании"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"У вас новое бронирование.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о повторяющейся записи со статусом \"Отменено\""

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Отмена бронирования"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваша запись {service_name} (x {recurring_count}) была отменена.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Пожалуйста, просмотрите график отменённой записи ниже:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом \"Отменено\""

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Следующая запись была отменена.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о повторяющейся записи со статусом \"Отказано\""

msgid "Booking rejection"
msgstr "Отказ в бронировании"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Вам отказано в бронировании {service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Пожалуйста, просмотрите график отменённой записи ниже:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом \"Отказано\" "

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"В следующей записи было отказано.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о добавлении в список ожидания на повторяющуюся "
"запись"

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Вы добавлены в список ожидания на запись"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы добавлены в список ожидания на "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Пожалуйста, просмотрите Ваш график записей ниже.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о добавлении в список ожидания на повторяющуюся "
"запись"

msgid "New waiting list information"
msgstr "Информация о новом добавлении в список ожидания"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"В список ожидания был добавлен новый клиент.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Пожалуйста, просмотрите Ваш график записей ниже.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"У вас новое бронирование.\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Ваша запись {service_name} (x {recurring_count}) была отменена.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Пожалуйста, просмотрите график отменённой записи ниже:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом \"Отменено\" "

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Следующая запись была отменена.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Вам отказано в бронировании {service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Пожалуйста, просмотрите график отменённой записи ниже:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"В следующей записи было отказано.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы добавлены в список ожидания на "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Пожалуйста, просмотрите Ваш график записей ниже.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"В список ожидания был добавлен новый клиент.\n"
"Сервис: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"График:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid "Repeat"
msgstr "Повторить"

msgid "Next"
msgstr "Далее"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Вы выбрали {#each appointments as appointment delimited by \", \"}"
"{appointment.service_name} в {appointment.appointment_time} {appointment."
"appointment_date}{/each}. Если вы хотите повторить эту запись, пожалуйста, "
"поставьте галочку ниже и задайте соответствующие параметры. В противном "
"случае, нажмите на кнопку Далее."

msgid "Another time"
msgstr "Другое время"

msgid "Biweekly"
msgstr "Раз в две недели"

msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

msgid "Day"
msgstr "День"

msgid "day(s)"
msgstr "дня (дней)"

msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"

msgid "every"
msgstr "каждый"

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"Первая повторяющаяся запись добавлена в корзину. Вам будет выставлен счёт за "
"оставшиеся записи позже."

msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "В этот день нет свободного времени"

msgid "On"
msgstr "В"

msgid "Please select some days"
msgstr "Пожалуйста, выберите дни"

msgid "Schedule"
msgstr "График"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Другое время было предложено на страницах {list}."

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Некоторые из требуемых временных интервалов заняты. Вместо них система "
"предлагает ближайшее время. При необходимости нажмите на кнопку "
"\"Редактировать\", чтобы выбрать другое время."

msgid "Specific day"
msgstr "Определенный день"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Повторить эту запись"

msgid "Until"
msgstr "До"

msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"

msgid "First"
msgstr "Первая"

msgid "Second"
msgstr "Второй"

msgid "Third"
msgstr "Третий"

msgid "Fourth"
msgstr "Четвёртый"

msgid "Last"
msgstr "Последняя"

msgid "or"
msgstr "или"

msgid "time(s)"
msgstr "раз(а)"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для клиента о повторяющейся записи со статусом \"В ожидании\""

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о повторяющейся записи со статусом \"В ожидании\""

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Уведомление для сотрудника о добавлении в список ожидания на повторяющуюся "
"запись"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Уведомление о новом повторяющемся бронировании"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "Уведомление об изменении статуса повторяющейся записи"

msgid "at"
msgstr "в"

msgid "Online Payments"
msgstr "Онлайн платежи"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Клиенты должны оплатить только первую запись"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Клиенты должны оплатить все записи"

msgid "Group appointments"
msgstr "Групповые записи"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Создавать новую запись для каждого повторяющегося бронирования"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Добавить клиента в в доступные групповые бронирования"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Повторяющиеся записи"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr ""
"URL страницы после подтверждения забронированной повторяющейся записи (в "
"случае успеха)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае "
"успешного подтверждения повторяющейся записи."

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr ""
"URL страницы после подтверждения забронированной повторяющейся записи (в "
"случае отказа)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае, когда "
"подтверждение повторяющейся записи невозможно (по причине изменённого "
"статуса и др.)."

msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Страницы с другим временем"

msgid "Hide times input"
msgstr "Скрыть ввод кол-ва раз"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Показывать шаг \"Повторить\""

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "График повторяющихся встреч"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "График повторяющихся встреч с отменой"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL для подтверждения всего графика"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Ссылка для отмены всех записей в цепочке"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL для отмены всех записей (для использования внутри тега <a>)"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Повторяющиеся записи"

msgid "All appointments"
msgstr "Все записи"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Другое время было предложено на страницах"

msgid "Apply"
msgstr "Применить"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "Записи будут назначены на"

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Every"
msgstr "Каждые"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Количество дней, на которые будут перенесены записи"

msgid "Only this appointment"
msgstr "Только эту запись"

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Вы собираетесь перенести повторяющуюся запись. Выберите повторяющиеся записи,"
" которые также следует перенести."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Эту и последующие записи"

msgid "View series"
msgstr "Просмотреть серию"

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr "Дата «До» не может быть раньше даты записи"

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Удалить запись"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Удалить только эту запись"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Удалить эту и все последующие записи"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Удалить всю серию записей"

msgid "Send notifications"
msgstr "Отправить уведомления"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Причина отмены (необязательно)"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Разрешить этому сервису иметь повторяющиеся записи."

msgid "Frequencies"
msgstr "Частота"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Я оплачу кредитной картой"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Sandbox Mode"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "Merchant Key"
msgstr "Merchant Key"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "Merchant Salt"

msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Показывать стоимость сервиса возле его продолжительности"

msgid "Hide this field"
msgstr "Не показывать это поле"

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Выберите длительность услуги. При выборе \"Произвольная\", клиент должен "
"будет при бронировании выбрать длительность услуги из нескольких временных "
"шагов. В поле \"Цена одного шага\" вам необходимо указать стоимость одного "
"временного шага, таким образом общая стоимость услуги будет линейно "
"увеличиваться с увеличением её длительности."

msgid "Unit duration"
msgstr "Длительность шага"

msgid "Minimum units"
msgstr "Минимально шагов"

msgid "Maximum units"
msgstr "Максимально шагов"

msgid "Unit price"
msgstr "Цена одного шага"

msgid "Custom"
msgstr "Пользовательские"

msgid "Units"
msgstr "Временные шаги"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Дубликаты дат не разрешены."

msgid "Date in the past."
msgstr "Дата в прошлом."

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Добавить особые дни сотрудника"

msgid "Delete break"
msgstr "Удалить перерыв"

msgid "Breaks"
msgstr "Перерывы"

msgid "Add special day"
msgstr "Добавить особый день"

msgid "to"
msgstr "до"

msgid "add break"
msgstr "добавить перерыв"

msgid "Special Days"
msgstr "Особые дни"

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "Запрашиваемый интервал недоступен"

msgid "OFF"
msgstr "ВЫКЛЮЧИТЬ"

msgid "Compound"
msgstr "Составной"

msgid "Compound service"
msgstr "Составной сервис"

msgid "Part of compound service"
msgstr "Часть составного сервиса"

msgid "Spare time"
msgstr "Свободное время"

msgid "Add simple service"
msgstr "Добавить простой сервис"

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== Свободное время ==="

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Одинаковый сотрудник для всех связанных услуг."

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, и клиент выбирает сотрудника на первом шаге "
"формы бронирования, то только этот сотрудник будет использоваться для поиска "
"свободных временных интервалов для всех связанных услуг."

msgid "Short Codes"
msgstr "Шорткоды"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Добавить календарь сотрудника"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Добавить детали сотрудника"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Добавить дополнительные настройки сотрудника"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Добавить сервисы сотрудника"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Добавить график сотрудника"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Добавить выходные дни сотрудника"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Скройте это поле, если вы хотите спрятать список пользователей WP от ваших "
"сотрудников."

msgid "Read only"
msgstr "Только для чтения"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Не показывать поле настройки видимости"

msgid "Disable services update"
msgstr "Отключить изменение сервисов"

msgid "Disable price update"
msgstr "Отключить изменение цены"

msgid "Insert"
msgstr "Вставить"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Добавить личный кабинет сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Пользовательский блог для отображения календаря сотрудника"

msgid "Details"
msgstr "Детали"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Пользовательский блок для отображения деталей сотрудника"

msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr "Пользовательский блок для отображения расширенных настроек"

msgid "Services"
msgstr "Сервисы"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "Пользовательский блок для отображения сервисов сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Пользовательский блок для отображения графика сотрудника"

msgid "Special days"
msgstr "Особые дни"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Пользовательский блок для отображения особых дней сотрудника"

msgid "Days off"
msgstr "Нерабочие дни"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "Пользовательский блок для отображения выходных дней сотрудника"

msgid "Capacity"
msgstr "Вместимость"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "Скрыть WordPress пользователей"

msgid "Special hours"
msgstr "Особые часы работы"

msgid "Fields"
msgstr "Поля"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Повторять каждый год"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "Мы не работаем в этот день"

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "Минимальная вместимость не должна быть больше максимальной."

msgid "Export to CSV"
msgstr "Экспортировать в CSV"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Автообновление Календаря"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Каждую минуту"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Каждые 5 минут"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"

msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Отображаемые записи"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Предстоящие записи"

msgid "Delimiter"
msgstr "Разделитель"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Запятая (,)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Точка с запятой (;)"

msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"

msgid "Booking Time"
msgstr "Дата и время бронирования"

msgid "Customer Name"
msgstr "Имя клиента"

msgid "Customer Phone"
msgstr "Телефон клиента"

msgid "Customer Email"
msgstr "Эл. почта клиента"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Payment"
msgstr "Оплата"

msgid "On waiting list"
msgstr "В списке ожидания"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s "

msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"

msgid "Info"
msgstr "Информация"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Этот текст может быть использован администратором в уведомлениях клиентам."

msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Если вы хотите быть невидимым для клиентов, установите видимость в значение "
"\"Закрытый\"."

msgid "Public"
msgstr "Открытый"

msgid "Private"
msgstr "Закрытый"

msgid "All locations"
msgstr "Все локации"

msgid "No locations selected"
msgstr "Местоположение не выбрано"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "Не удалось подключиться к Zoom"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom: требуется подключение OAuth2.0"

msgid "You don't have permissions to view this content."
msgstr "У вас нет прав для просмотра этой страницы."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ваша учётная запись была отключена. Чтобы продолжить, обратитесь к "
"администратору вашего веб-сайта."

msgid "API Login ID"
msgstr "API Login ID"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "API Transaction Key"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Title"
msgstr "Название"

msgid "Rate"
msgstr "Ставка"

msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Настройки и отображение цены"

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Если стоимость ваших улуг включает в себя налоги, выберите \"С налогами\". "
"Если стоимость ваших услуг не включает в себя налоги, выберите \"Без "
"налогов\"."

msgid "Include taxes"
msgstr "С налогами"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Без налогов"

msgid "Add tax"
msgstr "Добавить налог"

msgid "New tax"
msgstr "Новый налог"

msgid "Edit tax"
msgstr "Редактировать налог"

msgid "No taxes found."
msgstr "Налоги не найдены."

msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."

msgid "Service tax amount"
msgstr "Сумма налога на сервис"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Ставка налога на сервис"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr "Итоговая сумма налога для записи (суммарно для всех позиций)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Итоговая стоимость без налога"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Эта настройка влияет на стоимость бронирования в зависимости от используемой "
"платёжной системы. Укажите сумму в процентах или фиксированную сумму. Для "
"скидки спользуйте знак минус (\"-\"). Обратите внимание, что для надбавки к "
"стоимости налог не рассчитывается. Если вам необходимо передавать точную "
"сумму налога в платёжную систему, не используйте надбавку к стоимости."

msgid "Taxation"
msgstr "Налог"

msgid "Customer Information"
msgstr "Информация о клиенте"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Объединённые значения всех полей информации о клиенте"

msgid "Customer information field"
msgstr "Поле информации о клиенте"

msgid "Ask once"
msgstr "Запрашивать данные один раз"

msgid "Show customer information"
msgstr "Показывать информацию о клиенте"

msgid "Info field"
msgstr "Информационное поле"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Чтобы получить учетные данные REST API, в <b>My Apps & Credentials</b> вашей "
"учетной записи PayPal выполните следующие действия:"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr "Нажмите <b>Создать приложение</b> и введите сведения о приложении."

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"После создания скопируйте <b>Идентификатор клиента</b> и <b>Секрет</b> и "
"используйте их в приведенной ниже форме."

msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

msgid "Secret"
msgstr "Секрет"

msgid "Invalid session"
msgstr "Недопустимая сессия"

msgid "Mollie error."
msgstr "Ошибка Mollie."

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Я оплачу через Mollie"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Временное окно платёжной системы"

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Эта настройка определяет время, через которое платёж, осуществляемый через "
"платёжную систему, будет считаться невыполненненным. Для работы этой "
"функциональности необходим работающий cron."

msgid "Payment failed"
msgstr "Оплата не удалась"

msgid "Persons"
msgstr "Персоны"

msgid "Number of persons"
msgstr "Количество персон"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Формат отображения информации о групповых бронированиях"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Выберите формат отображения занятости временного интервала для групповых "
"бронирований."

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[Забронировано/Максимальная вместимость]"

msgid "[Available left]"
msgstr "[Доступно]"

msgid "Group Booking"
msgstr "Групповое бронирование"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "Количество человек состоящих в списке"

msgid "Capacity of service"
msgstr "Вместимость услуги"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Показывать информацию о групповых бронированиях"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Отключить изменение вместимости"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Вместимость (мин. и макс.)"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr ""
"Минимальное и максимальное количество клиентов, которые могут забронировать "
"сервис на одно и то же время."

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Одно бронирование для временного интервала"

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Включите эту настройку, если хотите ограничить возможность бронирования в "
"рамках вместимости услуги одним разом."

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Выполните следующие шаги, чтобы получить API key:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Откройте <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Выберите проект или создайте новый. Нажмите <b>Продолжить</b>, чтобы "
"подключить API."

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"На странице <b>Учетные данные</b>, получите <b>API key</b> (и добавьте "
"ограничения для API key). Примечание: если у вас есть существующий API key "
"без ограничений или ключ с ограничениями, вы можете использовать этот ключ."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Нажмите <b>Библиотека</b> в меню слева. Выберите Google Maps JavaScript API "
"и убедитесь, что он включен."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Используйте ваш <b>API key</b> в форме ниже."

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Введите Google API key, который вы получили после регистрации вашего проекта "
"приложения в Google API Console."

msgid "Google Maps"
msgstr "Карты Google"

msgid "Show address required"
msgstr "Необходимо показывать поля для ввода адреса"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Показывать поле google maps"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "Не позволять выбрать конкретного сотрудника"

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, клиенты не смогут выбрать сотрудника для "
"совместных услуг на первом шаге формы бронирования"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Совместные сервисы"

msgid "Collaborative"
msgstr "Совместный"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Совместный сервис"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Часть совместного сервиса"

msgid "Equal duration"
msgstr "Равная продолжительность"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr ""
"Приравнять продолжительность каждой услуги к длительности самой "
"продолжительной из входящих в состав услуг."

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "Личный кабинет клиента (все сервисы отображаются во вкладках)"

msgid "Appointment management"
msgstr "Управление записями"

msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

msgid "Show timezone"
msgstr "Показывать часовой пояс"

msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Staff"
msgstr "Персонал"

msgid "Online meeting"
msgstr "Интернет-конференция"

msgid "Join online meeting"
msgstr "Присоединиться к интернет-конференции"

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Причина отмены"

msgid "Reschedule"
msgstr "Перенести"

msgid "Profile management"
msgstr "Управление профилем"

msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"

msgid "Wordpress password"
msgstr "Пароль в WordPress"

msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Добавить Личный Кабинет Клиента"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Личный кабинет клиента"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Пользовательский блок для отображения личного кабинета клиента"

msgid "show"
msgstr "показать"

msgid "Show"
msgstr "Показать"

msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"

msgid "Employee"
msgstr "Работник"

msgid "Customer information"
msgstr "Информация о клиенте"

msgid "Appointments"
msgstr "Записи"

msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

msgid "Any time"
msgstr "Любое время"

msgid "WP user"
msgstr "Пользователь WP"

msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"

msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"

msgid "Confirm password"
msgstr "Подтвердить пароль"

msgid "No appointments."
msgstr "Записей нет."

msgid "Expired"
msgstr "Завершилась"

msgid "Not allowed"
msgstr "Не допускается"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Для выбранной даты нет свободных временных интервалов."

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Профиль успешно обновлён."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"К сожалению, отменить эту запись не удалось, так как истёк срок минимального "
"промежутка времени между отменой и бронированием."

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr "Выбранное время больше не доступно. Пожалуйста, выберите другое время."

msgid "Time"
msgstr "Время"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Неверный текущий пароль"

msgid "Passwords mismatch"
msgstr "Несоответствие паролей"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Отменить Запись"

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "Вы собираетесь отменить запланированную запись. Вы уверены?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить свой аккаунт и всю связанную с ним информацию. "
"Нажмите Подтвердить, чтобы продолжить или Отменить, чтобы отменить действие."

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Эта учётная запись не может быть удалена, поскольку она связана с "
"запланированными записями. Пожалуйста, отмените бронирования или свяжитесь с "
"провайдером услуг."

msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Ok"
msgstr "Готово"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " и ещё %d пункт"
msgstr[1] " и ещё %d пункта"
msgstr[2] " и ещё %d пунктов"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Номер телефона пустой."

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud не удалось подключиться к вашему серверу."

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe не подключен"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "Учётная запись Stripe не найдена"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"Невозможно обработать возврат. Повторите попытку позже или обработайте его "
"вручную в вашей платёжной системе"

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Ошибка соединения с сервером."

msgid "Passwords must be the same."
msgstr "Пароли должны совпадать."

msgid "Empty password."
msgstr "Пустой пароль."

msgid "Incorrect password."
msgstr "Неверный пароль."

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Неверный код восстановления."

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль."

msgid "Invalid email."
msgstr "Неверный адрес электронной почты."

msgid "Low balance."
msgstr "Низкий баланс."

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "На рассмотрении уже имеется ID отправителя."

msgid "Product not found."
msgstr "Продукт не найден."

msgid "Recharge not available."
msgstr "Пополнение недоступно."

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Код восстановления истёк."

msgid "Error sending email."
msgstr "Ошибка при отправке электронного письма."

msgid "Subscription not available."
msgstr "Подписка недоступна."

msgid "User not found."
msgstr "Пользователь не найден."

msgid "Email already in use."
msgstr "Этот адрес электронной почты уже используется."

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Уважаемый клиент Bookly Cloud.\n"
"Мы хотим сообщить, что Ваш баланс в Bookly Cloud опустился ниже 5 USD. Чтобы "
"пользоваться нашим сервисом без перерывов, пожалуйста, пополните свой баланс,"
" посетив страницу Bookly Cloud <a href='%s'>здесь</a>.\n"
"\n"
"Если Вы не хотите получать подобные уведомления, пожалуйста, обновите свои "
"настройки <a href='%s'>here</a>."

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Низкий Баланс"

msgid "Card"
msgstr "Карта"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"У вас недостаточно средств в Bookly Cloud для отправки этого сообщения. "
"Пожалуйста, добавьте средства на свой баланс и попробуйте ещё раз."

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Отправка SMS не удалась."

msgid "Queued"
msgstr "В очереди"

msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

msgid "Out of credit"
msgstr "Недостаточно средств"

msgid "Country out of service"
msgstr "Страна не обслуживается"

msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"

msgid "Sending"
msgstr "Отправляется"

msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"

msgid "Delivered"
msgstr "Доставлено"

msgid "Failed"
msgstr "Неудача"

msgid "Undelivered"
msgstr "Не доставлено"

msgid "Approved"
msgstr "Подтверждено"

msgid "Declined"
msgstr "Отказано"

msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "Неправильный ID отправителя"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Уведомление для клиента о записи со статусом \"Подтверждено\""

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {service_name}.\n"
"\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address} {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Уведомление для сотрудника о записи со статусом \"Подтверждено\""

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"У вас новое бронирование.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Уведомление для клиента о записи со статусом \"Отменено\""

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Вы отменили бронирование {service_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Уведомление для сотрудника о записи со статусом \"Отменено\""

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Следующее бронирование отменено.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Уведомление для клиента о записи со статусом \"Отказано\""

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Вам отказано в бронировании {service_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Спасибо за выбор нашей компании.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Уведомление для сотрудника о записи со статусом \"Отказано\""

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"В следующем бронировании было отказано.\n"
"\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата:  {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {service_name}.\n"
"Мы ждём Вас по адресу {company_address} {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"У вас новое бронирование.\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Вы отменили бронирование {service_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Следующее бронирование отменено.\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Вам отказано в бронировании {service_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Спасибо за выбор нашей компании.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"В следующем бронировании было отказано.\n"
"Причина: {cancellation_reason}\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата:  {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Вечернее уведомление для клиента о завтрашней записи (необходимо настроить "
"cron)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Мы хотим напомнить Вам, что вы записаны на {service_name} завтра в "
"{appointment_time}. Мы ждём Вас по адресу {company_address}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Уведомление в день записи после её завершения (необходимо настроить cron)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Спасибо, что выбрали {company_name}. Мы надеемся, что вы остались довольны "
"{service_name}.\n"
"Благодарим Вас и с нетерпением ждём встречи в ближайшее время.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Вечернее уведомление для сотрудника о расписании на следующий день "
"(необходимо настроить cron)"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Ваше расписание на завтра:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Уведомление для клиента с кодом подтверждения"

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Код верификации Bookly"

msgid "&lt;"
msgstr "<"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "Download ICS"
msgstr "Скачать ICS"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Благодарим Вас! Бронирование завершено. Вам отослано электронное письмо с "
"деталями Вашей брони."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Вы слишком часто используете форму бронирования. Пожалуйста, свяжитесь с "
"нами, чтобы сделать заказ."

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "Ваш платёж принят в обработку."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Вы выбрали {service_name} от {staff_name} на {appointment_date} в "
"{appointment_time}. Цена за этот сервис {service_price}.\n"
"Пожалуйста, введите свои данные, чтобы продолжить бронирование."

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Пожалуйста, скажите нам, как бы Вы хотели расплатиться:"

msgid "Please select service: "
msgstr "Пожалуйста, выберите сервис:"

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Ниже Вы можете найти список доступных временных интервалов для {service_name}"
" от {staff_name}.\n"
"Нажмите на кнопку временного интервала, чтобы продолжить бронирование."

msgid "Confirm email"
msgstr "Подтвердите адрес эл. почты"

msgid "Finish by"
msgstr "Закончить в"

msgid "First name"
msgstr "Имя"

msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Я оплачу наличными"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Пожалуйста, выберите дату"

msgid "Start from"
msgstr "Начать с"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "Я согласен с условиями предоставления услуг"

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Вы должны согласиться с нашими условиями"

msgid "Select category"
msgstr "Выберите категорию"

msgid "Any"
msgstr "Любой"

msgid "Select service"
msgstr "Выберите сервис"

msgid "Select day"
msgstr "Выберите день"

msgid "Select month"
msgstr "Выберите месяц"

msgid "Select year"
msgstr "Выберите год"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "Пожалуйста, введите свой электронный адрес"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Этот адрес уже используется"

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "Введённые адреса эл. почты не совпадают друг с другом"

msgid "Please select an employee"
msgstr "Пожалуйста, выберите работника"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Пожалуйста, введите свое имя"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Пожалуйста, введите свое имя"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Пожалуйста, введите свою фамилию"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Пожалуйста, введите свой номер телефона"

msgid "Please select a service"
msgstr "Пожалуйста, выберите сервис"

msgid "Login"
msgstr "Вход"

msgid "Done"
msgstr "Готово"

msgid "Start over"
msgstr "Начать сначала"

msgid "Signed up"
msgstr "Забронировано"

msgid "Custom notification"
msgstr "Пользовательское уведомление"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Напоминание о записи"

msgid "New booking"
msgstr "Новое бронирование"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Уведомление об изменении статуса записи клиента"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Поздравление клиента с днём рождения (необходимо настроить cron)"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Уведомление для клиента о записи со статусом \"В ожидании\""

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"1-е уведомление для клиента о предстоящей записи (необходимо настроить cron)"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"2-е уведомление для клиента о предстоящей записи (необходимо настроить cron)"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"3-е уведомление для клиента о предстоящей записи (необходимо настроить cron)"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Последняя запись клиента"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Рабочее расписание на день"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Уведомление для сотрудника о записи со статусом \"В ожидании\""

msgid "Invalid day"
msgstr "Неправильный день"

msgid "Day is required"
msgstr "Необходимо указать день"

msgid "Month is required"
msgstr "Необходимо указать месяц"

msgid "Year is required"
msgstr "Необходимо указать год"

msgid "Country"
msgstr "Страна"

msgid "State/Region"
msgstr "Штат/Регион"

msgid "Postal Code"
msgstr "Почтовый индекс"

msgid "City"
msgstr "Город"

msgid "Street Address"
msgstr "Улица и номер дома"

msgid "Additional Address"
msgstr "Дополнительный адрес"

msgid "Country is required"
msgstr "Необходимо указать страну"

msgid "State is required"
msgstr "Необходимо указать штат"

msgid "Postcode is required"
msgstr "Необходимо указать почтовый индекс"

msgid "City is required"
msgstr "Необходимо указать город"

msgid "Street is required"
msgstr "Необходимо указать улицу"

msgid "Additional address is required"
msgstr "Необходимо ввести дополнительный адрес"

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"Подсвеченное время больше не доступно. Пожалуйста, выберите другое время."

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "С днём рождения!"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name},\n"
"\n"
"С днем рождения!\n"
"Мы желаем Вам всего наилучшего.\n"
"Здоровья и счастья Вам и Вашим близким.\n"
"\n"
"Благодарим Вас за выбор нашей компании.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name},\n"
"С днем рождения!\n"
"Мы желаем Вам всего наилучшего.\n"
"Здоровья и счастья Вам и Вашим близким.\n"
"Благодарим Вас за выбор нашей компании.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Перенаправление на другую страницу"

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Если автоматическое перенаправление не сработало, нажмите на эту <a "
"href=\"%s\">ссылку</a>."

msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"

msgid "Local"
msgstr "Наличными"

msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

msgid "Week"
msgstr "Неделя"

msgid "Month"
msgstr "Месяц"

msgid "List"
msgstr "Список"

msgid "All day"
msgstr "Весь день"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Нет записей за выбранный период."

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+ ещё %d"

msgid "Education"
msgstr "Образование"

msgid "Universities"
msgstr "Университеты"

msgid "Colleges"
msgstr "Колледжи"

msgid "Schools"
msgstr "Школы"

msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

msgid "Teaching"
msgstr "Обучение"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "Репетиторство"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Встречи с родителями"

msgid "Child care"
msgstr "Уход за детьми"

msgid "Driving Schools"
msgstr "Автошколы"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Инструкторы по вождению"

msgid "Other"
msgstr "Другое"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Красота и здоровье"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Салоны красоты"

msgid "Hair salons"
msgstr "Парикмахерские"

msgid "Nail salons"
msgstr "Салоны маникюра"

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Наращивание ресниц"

msgid "Spa"
msgstr "Спа"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "Мероприятия и развлечения"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "События (разовые и повторяющиеся)"

msgid "Business events"
msgstr "Бизнес-мероприятия"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Конференц-залы"

msgid "Escape rooms"
msgstr "Квест комнаты"

msgid "Art classes"
msgstr "Уроки искусства"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Аренда оборудования"

msgid "Photographers"
msgstr "Фотографы"

msgid "Restaurants"
msgstr "Рестораны"

msgid "Medical"
msgstr "Медицинские услуги"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "Медицинские Клиники и Врачи"

msgid "Dentists"
msgstr "Стоматологи"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Мануальные терапевты"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Акупунктура"

msgid "Massage"
msgstr "Массаж"

msgid "Physiologists"
msgstr "Физиологи"

msgid "Psychologists"
msgstr "Психологи"

msgid "Officials"
msgstr "Гос. служащие"

msgid "City councils"
msgstr "Муниципалитеты"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Посольства и консульства"

msgid "Attorneys"
msgstr "Адвокаты"

msgid "Legal services"
msgstr "Юридические услуги"

msgid "Financial services"
msgstr "Финансовые услуги"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "Планирование собеседований"

msgid "Call centers"
msgstr "Колл-центры"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr "Персональные встречи и услуги"

msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"

msgid "Counselling"
msgstr "Консультирование"

msgid "Coaching"
msgstr "Коучинг"

msgid "Spiritual services"
msgstr "Религиозные услуги"

msgid "Design consultants"
msgstr "Консультанты по дизайну"

msgid "Cleaning"
msgstr "Уборка"

msgid "Household"
msgstr "Домашнее хозяйство"

msgid "Pet services"
msgstr "Услуги для домашних животных"

msgid "Retailers"
msgstr "Розничная торговля"

msgid "Supermarket"
msgstr "Супермаркет"

msgid "Retail Finance"
msgstr "Розничные финансы"

msgid "Other retailers"
msgstr "Другие розничные продавцы"

msgid "Sport"
msgstr "Спорт"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Персональные тренеры"

msgid "Gyms"
msgstr "Тренажерные залы"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Фитнес-классы"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Занятия йогой"

msgid "Golf classes"
msgstr "Уроки гольфа"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Аренда спортивного инвентаря"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d года"
msgstr[2] "%d лет"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d неделя"
msgstr[1] "%d недели"
msgstr[2] "%d недель"

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d ч"

msgid "From"
msgstr "С"

msgid "To"
msgstr "По"

msgid "Custom range"
msgstr "Произвольный диапазон"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Последние 7 дней"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Последние 30 дней"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Следующие 7 дней"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Следующие 30 дней"

msgid "This month"
msgstr "Текущий месяц"

msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"

msgid "No."
msgstr "№"

msgid "Appointment date"
msgstr "Дата записи"

msgid "Customer name"
msgstr "Имя клиента"

msgid "Customer phone"
msgstr "Номер телефона клиента"

msgid "Customer email"
msgstr "Адрес эл. почты клиента"

msgid "Created"
msgstr "Создана"

msgid "Internal note"
msgstr "Внутренняя заметка"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Amount"
msgstr "Сумма"

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "Last appointment"
msgstr "Последняя запись"

msgid "Total appointments"
msgstr "Всего записей"

msgid "Payments"
msgstr "Платежи"

msgid "State"
msgstr "Состояние"

msgid "Subject"
msgstr "Тема"

msgid "Customer"
msgstr "Клиент"

msgid "Start at"
msgstr "Начать в"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Количество получателей"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Sender ID"
msgstr "ID отправителя"

msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"

msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Flag"
msgstr "Флаг"

msgid "Code"
msgstr "Код"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Стоимость/Минута"

msgid "Regular price"
msgstr "Обычная цена"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Цена с изменённым ID отправителя"

msgid "Requested ID"
msgstr "Запрошенный ID"

msgid "Status date"
msgstr "Дата статуса"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"Доступна свежая версия %1$s. <a href=\"%2$s\" %3$s>Посмотреть информацию о "
"версии %4$s</a> или <a href=\"#\" %5$s %6$s>обновить сейчас</a>."

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Посмотреть информацию о %1$s версии %2$s"

msgid "Important"
msgstr "Важно"

#, php-format
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in Settings > "
"%sPurchase Code%s."
msgstr ""
"Вы не ввели лицензионный ключ, что не позволяет увидеть, доступна ли новая "
"версия плагина. Введите лицензионный ключ в Настройки > %sЛицензионный "
"ключ%s."

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Несмотря на то, что каждая новая версия проходит тщательную проверку на "
"качество перед размещением, мы не можем гарантировать, что после обновления "
"плагин будет работать правильно на всех конфигурациях WordPress и полностью "
"защитить его от влияния других плагинов."

#, php-format
msgid ""
"There is a small risk that some issues may appear as a result of updating "
"the plugin. Please note that, according to %1$s Envato rules %2$s, we will "
"be able to help you only if you have active item support period."
msgstr ""
"Существует небольшой риск того, что в результате обновления плагина могут "
"возникнуть некоторые проблемы. Обратите внимание, что в соответствии с %1$s "
"правилами Envato %2$s мы сможем помочь вам только при наличии активного "
"периода поддержки."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Вы можете возобновить период поддержки %1$s здесь %3$s или %2$s Я уже "
"возобновил период поддержки. %3$s"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Bookly updater"

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Обратите внимание, что при удалении этого плагина Bookly все данные, "
"связанные с ним, будут безвозвратно удалены."

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Чтобы сохранить данные, установите \"Не удалять\" в Настройки > Общие > "
"Данные Bookly при удалении плагинов Bookly"

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s обновлён"

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Пожалуйста, подождите, мы проверяем наличие обновлений для {checked}/{total} "
"дополнений Bookly"

msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"

msgid "Free"
msgstr "Нулевая стоимость"

msgid "Gift card"
msgstr "Подарочная карта"

msgid "Completed"
msgstr "Завершён"

msgid "Rejected"
msgstr "Отказано"

msgid "Refunded"
msgstr "Возмещено"

msgid "Mixed"
msgstr "Смешанный"

msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"

msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

msgid "New booking notification"
msgstr "Уведомление о новом бронировании"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Поздравление клиента с днём рождения"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Уведомление о последней записи клиента"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Рабочее расписание сотрудника на день"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "Верифицировать адрес эл. почты клиента"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Верифицировать номер телефона клиента"

msgid "Mailing message"
msgstr "Сообщение для рассылки"

msgid "Test message"
msgstr "Тестовое сообщение"

msgid "Invalid email"
msgstr "Неверный электронный адрес"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" слишком длинное (%d символов максимально)."

msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильный номер"

msgid "Invalid date"
msgstr "Неправильная дата"

msgid "Invalid time"
msgstr "Неправильное время"

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"%s: %s уже используются для другого %s.<br/>Нажмите Обновить, чтобы "
"перезаписать данные и продолжить, или нажмите Отмена, чтобы исправить "
"введённые данные."

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Введите код подтверждения из SMS"

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Введите код подтверждения из письма"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутренние заметки"

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Чтобы увидеть детали этих записей, пожалуйста, обратитесь к администратору "
"вашего веб-сайта для подтверждения лицензии для Bookly Pro."

msgid "Admins"
msgstr "Администраторы"

msgid "Initial setup"
msgstr "Первоначальная настройка"

msgid "Dashboard"
msgstr "Консоль"

msgid "Staff Members"
msgstr "Персонал"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Email уведомления"

msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"

msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

msgid "Products"
msgstr "Продукты"

msgid "Billing"
msgstr "Оплата услуг"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Купить Bookly Pro"

msgid "New appointment"
msgstr "Новая запись"

msgid "Created at any time"
msgstr "Создана в любое время"

msgid "All statuses"
msgstr "Все статусы"

msgid "No status selected"
msgstr "Статус не выбран"

msgid "No result found"
msgstr "Результатов не найдено"

msgid "Searching"
msgstr "Поиск"

msgid "Attachments"
msgstr "Файлы"

msgid "Archived"
msgstr "В архиве"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 - 9 сотрудников"

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10 - 19 сотрудников"

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 - 49 сотрудников"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 - 249 сотрудников"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 и больше сотрудников"

msgid "Company name"
msgstr "Имя компании"

msgid "Industry"
msgstr "Индустрия"

msgid "Select industry"
msgstr "Укажите индустрию"

msgid "Company size"
msgstr "Размер компании"

msgid "Select company size"
msgstr "Укажите размер компании"

msgid "Company owner email"
msgstr "Адрес эл. почты владельца"

msgid "Add service"
msgstr "Добавить сервис"

msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "Finish"
msgstr "Завершить"

msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

msgid "Company"
msgstr "Компания"

msgid "Congratulations, the initial setup is complete!"
msgstr "Поздравляем, первоначальная настройка завершена!"

#, php-format
msgid "Shortcut of your form is %s"
msgstr "Код вашей формы %s"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"paste this shortcut in a free block."
msgstr ""
"Откройте страницу, на которую вы хотите добавить форму бронирования, в "
"режиме редактирования и вставьте этот код в свободный блок."

#, php-format
msgid ""
"You can find more detailed instructions for publishing Bookly form in our %s"
msgstr ""
"Более подробную инструкцию о том, как опубликовать форму Bookly, можно найти "
"у нас в %s"

msgid "Help center"
msgstr "Справочный центр"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the %s, "
"which allows you to use a vast number of additional features and settings "
"for online scheduling, install other add-ons for Bookly, and includes six "
"months of customer support."
msgstr ""
"Bookly поможет увеличить ваши продажи онлайн. Гибкость плагина позволяет "
"расширить функционал вместе с ростом вашего бизнеса. Получите больше "
"возможностей и снимите ограничения, установив платную версию %s, которая "
"позволяет использовать расширенные функции и настройки для бронирования "
"сервисов, устанавливать другие дополнения к Bookly, и включает 6 месяцев "
"клиентской поддержки."

msgid "Staff members order"
msgstr "Порядок сотрудников"

msgid "Add staff"
msgstr "Добавить сотрудника"

msgid "Quick search staff"
msgstr "Быстрый поиск сотрудника"

msgid "Categories"
msgstr "Категории"

msgid "Show archived"
msgstr "Показать архивированных"

msgid "next day"
msgstr "следующий день"

msgid "Reorder"
msgstr "Переместить"

msgid "No records."
msgstr "Нет записей."

msgid "Image"
msgstr "Изображение"

msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "Данные Bookly при удалении плагинов Bookly"

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Если вы выберете Удалить, все данные, связанные с Bookly, будут безвозвратно "
"удалены при удалении плагинов Bookly (Bookly, Bookly Pro или любого "
"дополнения Bookly)."

msgid "Don't delete"
msgstr "Не удалять"

msgid "Time slot length"
msgstr "Длина временного интервала"

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Выберите интервал, который будет использован в качестве шага при построении "
"всех временных списков в системе."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Установить длину интервала в качестве продолжительности сервиса"

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Включите эту настройку, чтобы сделать длину интервалов равной "
"продолжительности сервиса на шаге Время в форме бронирования."

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Количество дней доступных для бронирования"

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr ""
"Укажите, насколько далеко в будущем клиенты смогут осуществлять бронирования."

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Показывать доступное для бронирования время в часовом поясе клиента"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "Значение берётся из браузера клиента."

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Разрешить персоналу редактировать свои профили"

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, тогда все работники, которые связаны с "
"пользователями WordPress'а, могут редактировать свои профили, сервисы, "
"расписание и выходные дни."

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Метод подключения JavaScript и CSS файлов Bookly на странице"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Выберите метод подключения JavaScript и CSS файлов на странице. Подробнее "
"читайте на странице <a href=\"%s\" target=\"_blank\">документации</a>."

msgid "All pages"
msgstr "Все страницы"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Страницы с формой Bookly"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Помогите нам улучшить Bookly, отправляя анонимную статистику использования"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Разрешить плагину установить уведомление Разработано Bookly на виджет "
"бронирования, чтобы распространять информацию о плагине. Это позволит "
"команде улучшить продукт и расширить его функциональность"

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "Предотвращать кэширование страниц содержащих форму бронирования"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Выберите \"Включено\", если вы хотите, чтобы Bookly препятствовал "
"кэшированию сторонними плагинами кэширования, добавив константу "
"DONOTCACHEPAGE на страницах с формой бронирования."

msgid "Session storage mode"
msgstr "Режим хранения сессии"

msgid "Select where to store session data"
msgstr "Выберите, где хранить данные сессии"

msgid "Prevent PHP session locking"
msgstr "Предотвращать блокировку PHP сессии"

msgid ""
"Enable this option to make Bookly close the PHP session as soon as it is "
"done with it. This should prevent locking the session, which could cause "
"various other processes to timeout or fail"
msgstr ""
"Включите эту настройку, чтобы Bookly закрывал PHP сессию сразу после её "
"завершения. Это позволит предотвратить блокировку сессии, что может привести "
"к тайм-ауту или сбою других процессов"

msgid "Show news notifications"
msgstr "Показывать уведомления о новостях"

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr ""
"Если этот параметр включен, будет отображаться значок уведомления о Новостях"

msgid "Mail gateway"
msgstr "Почтовый шлюз"

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Выберите почтовый шлюз, который будет использоваться для отправки email "
"уведомлений. Подробнее читайте на странице <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"документации</a>."

msgid "WordPress mail"
msgstr "Почта WordPress"

msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"

msgid "Port"
msgstr "Порт"

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Secure"
msgstr "Шифрование"

msgid "Test"
msgstr "Тестировать"

msgid "Service paid locally"
msgstr "Оплата сервиса наличными"

msgid "URL Settings"
msgstr "Настройки URL"

msgid "Business Hours"
msgstr "Часы работы"

msgid "Holidays"
msgstr "Выходные и праздничные дни"

msgid "Logs"
msgstr "Журнал событий"

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL страницы после подтверждения записи (в случае успеха)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае "
"успешного подтверждения записи."

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr ""
"URL страницы после подтверждения забронированной записи (в случае отказа)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае, когда "
"подтверждение записи невозможно (по причине превышения вместимости, ранее "
"изменённого статуса и др.)."

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL страницы после отмены записи (в случае успеха)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам в случае успешной "
"отмены записи."

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL страницы после отмены записи (в случае отказа)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам в случае отказа в "
"отмене записи."

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "URL страницы после отказа в записи (в случае успеха)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае "
"успешного отказа в записи."

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "URL страницы после отказа в записи (в случае отказа)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться сотрудникам в случае, когда "
"отказ в записи невозможен (по причине ранее изменённого статуса и др.)."

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Обратите внимание, что рабочее время, представленное ниже, используется "
"только в качестве шаблона для новых сотрудников. Для отображения списка "
"доступных временных интервалов система учитывает только расписание "
"сотрудников, а не компании. Обязательно проверьте расписание ваших "
"сотрудников, если у вас есть сомнения по поводу работы системы бронирования."

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Обратите внимание, что указанные здесь часы работы будут использоваться для "
"отображения в Календаре для всех сотрудников, если вы включите «Показывать "
"только рабочие часы в календаре» в Настройках > Календарь."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Укажите, какой статус должны получать новые записи"

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Обратите внимание, что этот параметр будет переопределён настройкой в Группы "
"Клиентов > Общие настройки > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Первоначальный "
"статус записи</a>."

msgid "Default appointment status"
msgstr "Первоначальный статус записи"

msgid "ICS description for customers"
msgstr "Описание ICS для клиентов"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "Описание ICS для сотрудников"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Показывать только рабочие дни в календаре"

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то в календаре будут отображаться только "
"рабочие дни в соответствии с настройками рабочего времени компании"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Показывать только рабочие часы в календаре"

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то отображение времени в календаре будет "
"ограничено рабочими часами компании"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr "Показывать только сотрудников с записями в календаре"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то в режиме просмотра 'День' будут отображаться "
"только сотрудники с запланированными записями"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "Показывать уведомления о новых записях"

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, вы увидите индикатор новых записей рядом с "
"'Календарём'"

msgid "Month view style"
msgstr "Стиль календаря в режиме \"Месяц\""

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr "Выберите стиль отображения записей в календаре в режиме \"Месяц\""

msgid "Classic"
msgstr "Классический"

msgid "Minimalistic"
msgstr "Минималистичный"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Цветовой режим"

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Если вы выберете \"По статусу\", то цвет будет взят из настроек сервиса. "
"Если вы выберете \"По статусу\", то цвет будет зависеть от статуса записи"

msgid "By service"
msgstr "По сервису"

msgid "By status"
msgstr "По статусу"

msgid "By staff"
msgstr "По сотруднику"

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Запись с одним клиентом"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Запись со многими клиентами"

msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

msgid "Price format"
msgstr "Формат цен"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Добавить к платежу пользовательские метаданные"

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"Вы можете указать до 50 ключей с именами ключей длиной до 40 символов и "
"значениями длиной до 500 символов. Имена ключей могут содержать только буквы,"
" цифры и пробелы."

msgid "Add metadata"
msgstr "Добавить метаданные"

msgid "Phone field default country"
msgstr "Страна в поле ввода номера телефона"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Укажите страну, которая будет выбрана по умолчанию в поле ввода номера "
"телефона на шаге \"Детали\" во время бронирования. Вы также можете позволить "
"Bookly автоматически определять страну пользователя по его IP адресу."

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Определять страну по IP адресу пользователя"

msgid "Default country code"
msgstr "Код страны по умолчанию"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Для того, чтобы получать текстовые сообщения, телефонные номера ваших "
"клиентов должны быть в международном формате. Однако, вы можете указать код "
"страны по умолчанию, который будет использоваться в качестве префикса для "
"всех номеров, которые не начинаются на \"+\" или \"00\". Например, если вы "
"укажите код страны как \"1\" и клиент введёт свой номер как \"(600) 555-"
"2222\", тогда SMS будет отправлено на номер \"+1600555222\"."

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Запоминать личные данные в файлах cookie"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, то при повторном бронировании на шаге \"Детали\" "
"поля с личной информацией клиентов будут автоматически заполнены данными, "
"ранее сохранёнными в файлах cookie."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "Разрешить дубликаты клиентов"

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Если включена, то при отличии каких-либо регистрационных данных, введённых "
"клиентом при бронировании, будет создан новый пользователь.\n"

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr ""
"Показывать диалоговое окно подтверждения перед обновлением данных клиента"

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Если эта настройка включена и клиент вводит контактные данные, отличные от "
"тех, что он вводил в предыдущий раз, то появится предупреждающее сообщение с "
"просьбой обновить данные."

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Верифицировать контактную информацию клиента на шаге \"Детали\""

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Выберите, когда отправлять уведомление с кодом подтверждения клиенту по SMS "
"или электронной почте."

msgid "Off"
msgstr "Выключено"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Всегда верифицировать номер телефона"

msgid "Always verify email"
msgstr "Всегда верифицировать адрес эл. почты"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Только если данные отличаются от введённых ранее"

msgid "Debug logs"
msgstr "Журнал отладки"

msgid ""
"If this setting is enabled then all actions with appointments will be "
"recorded in a log table. We recommend enabling this setting as it will be "
"helpful for our support team in case of unpredictable issues with "
"appointments."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, все действия с записями будут сохраняться в "
"таблице журнала событий. Мы рекомендуем включить этот параметр, так как он "
"будет полезен нашей службе поддержки в случае непредсказуемых проблем с "
"записями."

msgid "All actions"
msgstr "Все действия"

msgid "Target ID"
msgstr "ID Цели"

msgid "Quick search"
msgstr "Быстрый поиск"

msgid "Action"
msgstr "Операция"

msgid "Target"
msgstr "Цель"

msgid "Author"
msgstr "Автор"

msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

msgid "Reference"
msgstr "Комментарий"

msgid "Clear logs"
msgstr "Очистить журнал"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID записи"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Дата записи"

msgid "Time of appointment"
msgstr "Время записи"

msgid "Booking number"
msgstr "Номер бронирования"

msgid "Name of category"
msgstr "Название категории"

msgid "Address of company"
msgstr "Адрес компании"

msgid "Name of company"
msgstr "Название компании"

msgid "Company phone"
msgstr "Номер телефона компании"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Адрес веб-сайта компании"

msgid "Duration of service"
msgstr "Длительность сервиса"

msgid "Info of service"
msgstr "Информация о сервисе"

msgid "Name of service"
msgstr "Название сервиса"

msgid "Price of service"
msgstr "Стоимость сервиса"

msgid "Email of staff"
msgstr "Электронная почта сотрудника"

msgid "Info of staff"
msgstr "Информация о сотруднике"

msgid "Name of staff"
msgstr "Имя сотрудника"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Номер телефона сотрудника"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "Заметки клиента для записи"

msgid "Status of payment"
msgstr "Статус платежа"

msgid "Payment type"
msgstr "Тип платежа"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Статус записи"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Перебрать список участников"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Перебрать список участников с разделителем"

msgid "Last month"
msgstr "Прошлый месяц"

msgid "No records for selected period."
msgstr "Нет записей за выбранный период."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS уведомления"

msgid "Approved at"
msgstr "Подтверждено"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr "Измените имя отправителя на ваш номер телефона или любое другое имя"

msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

msgid "Campaigns"
msgstr "Кампании"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Списки рассылки"

msgid "SMS Details"
msgstr "Детали SMS"

msgid "Price list"
msgstr "Цены"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Если вы не нашли свою страну в списке, пожалуйста, свяжитесь с нами по "
"адресу <a href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."

msgid "Administrator phone"
msgstr "Телефон администратора"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Отправить тестовое SMS"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Сохранить телефон администратора"

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Введите номер телефона в международном формате. Например, правильный номер "
"для России будет +79052022284."

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Быстрый поиск уведомлений"

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Имейте в виду, что не во всех странах согласно закону разрешается изменять "
"ID отправителя. Пожалуйста, проверяйте доступность данной услуги для каждой "
"страны в нашем прайс-листе. Также имейте в виду, что цена за SMS, "
"отправленную с изменённым ID отправителя, обычно на 20%-25% выше, чем за "
"обычную SMS."

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Запросить новый ID отправителя"

msgid "Reset to default"
msgstr "Восстановить первоначальное значение"

msgid "Request"
msgstr "Запросить"

msgid "Cancel request"
msgstr "Отменить запрос"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Разрешаются буквы и цифры (до 11 знаков включительно)."

msgid "Current mailing list"
msgstr "Текущий список рассылки"

msgid "Back to lists"
msgstr "Назад к спискам"

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "Запрос отправлен."

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "ID отправителя восстановлен до первоначального значения."

msgid "enable"
msgstr "включить"

msgid "disable"
msgstr "выключить"

msgid "In progress"
msgstr "Выполняется"

msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMS было отправлено успешно."

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "WhatsApp уведомления"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Постоянный маркер доступа"

msgid "Phone number ID "
msgstr "ID номера телефона"

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID аккаунта WhatsApp Business"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Оплата услуг Bookly Cloud"

msgid "Invoice"
msgstr "Счёт"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Чтобы сгенерировать счёт, вам необходимо заполнить информацию о компании в "
"настройках Bookly Cloud -> Счёт"

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Настройки Bookly Cloud"

msgid "Change password"
msgstr "Смена пароля"

msgid "Company address"
msgstr "Адрес компании"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Адрес компании строка 2"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Вы можете изменить страну <a href=\"#\">здесь</a>"

msgid "Company number"
msgstr "Номер компании"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "Номер плательщика НДС"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Дополнительный текст для включения в счёт"

msgid "Send invoice"
msgstr "Отправить счёт"

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "Счёт будет отправлен на <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Отправить копию счёта на адрес(а) эл. почты"

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Введите один или несколько адресов электронной почты разделяя их запятыми."

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Сохранить настройки счёта"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "Показывать значок SMS уведомления"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr "Отправлять уведомления о низком балансе администраторам по эл. почте "

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Отправлять еженедельный отчёт"

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"Ваша страна - это местоположение, откуда вы пользуетесь услугами Bookly SMS, "
"и используется для предоставления вам способов оплаты, доступных в этой "
"стране."

msgid "Update country"
msgstr "Обновить страну"

msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Повторите новый пароль"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "Пароли не совпадают"

msgid "Services order"
msgstr "Порядок сервисов"

msgid "Quick search services"
msgstr "Быстрый поиск сервиса"

msgid "Update service setting"
msgstr "Изменение настройки сервиса"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Вы собираетесь изменить параметр сервиса, который также настраивается "
"отдельно для каждого сотрудника. Желаете ли вы, чтобы этот параметр был "
"изменён и у сотрудников?"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Запомнить мой выбор"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "Нет, изменить только тут в настройках сервиса"

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "Сервис будет создан с установленным значением видимости \"Закрытый\"."

msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d сервис"
msgstr[1] "%d сервиса"
msgstr[2] "%d сервисов"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Копия %s"

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Если вы ещё этого не сделали, то <a href=\"%s\" target=\"_blank\">войдите в "
"свою учётную запись Zapier</a>"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Войдите в Zapier</a> и нажмите на кнопку <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"На шаге <b>Choose App & Event</b> найдите и выберите приложение <b>Bookly</b>"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"В списке <b>Choose Trigger Event</b> выберите триггер и нажмите <b>"
"Continue</b>"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr "На шаге <b>Choose Account</b> нажмите на <b>Sign in to Bookly</b>"

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"Во всплывающем окне введите API Key, указанный ниже на этой странице, и "
"нажмите <b>Yes, Continue</b>"

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr "Нажмите <b>Continue</b>, потом <b>Test trigger</b> и <b>Continue</b>"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr "Продолжайте создавать свой Zap, выбирая нужные параметры"

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "Нажмите <b>Finish</b>, чтобы создать свой Zap"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Как только ваш Zap создан, не забудьте нажать \"on\", чтобы включить его. "
"Теперь он готов к работе и будет запускаться автоматически"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Сгенерировать новый API Key"

msgid "Bookly update required"
msgstr "Необходимо обновить Bookly"

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Этот продукт не поддерживается вашей версией Bookly. Пожалуйста, обновите "
"Bookly до последней версии."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Требуется Bookly %s"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Отменить подписку"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Когда вы хотите отменить?"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Отменить при следующем продлении"

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Вы сможете пользоваться продуктом до окончания уже оплаченного периода. Если "
"в течение этого периода вы решите сохранить подписку, у вас будет такая "
"возможность."

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Отменить немедленно"

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"Продукт будет немедленно отключен. Чтобы повторно включить продукт, вам "
"необходимо оформить новую подписку."

msgid "Congrats!"
msgstr "Поздравляем!"

msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"

msgid "best offer"
msgstr "лучшее предложение"

msgid "users choice"
msgstr "выбор пользователей"

msgid "Next billing date"
msgstr "Дата следующего платежа"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Дата деактивации"

msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "без ограничений в течение пробного периода"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "Активация Stripe не завершена"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"

msgid "Success"
msgstr "Успех"

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid "End points"
msgstr "End points"

msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP сессии"

#, php-format
msgid ""
"This test checks if PHP sessions are enabled. Bookly needs PHP sessions to "
"work correctly. For more information about PHP sessions, please check the "
"official PHP documentation %s."
msgstr ""
"Этот тест проверяет, включены ли сессии PHP. Для корректной работы Bookly "
"требуются PHP сессии. Больше информации о сессиях PHP см. в официальной "
"документации по PHP %s."

msgid "Critical errors"
msgstr "Критические ошибки"

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "Этот тест проверяет наличие критических ошибок в Bookly."

msgid ""
"Some critical errors in Bookly were found recently. Please check Settings > "
"Logs and contact Bookly support."
msgstr ""
"Недавно были обнаружены критические ошибки в Bookly. Пожалуйста, проверьте "
"Настройки > Журнал событий и обратитесь в службу поддержки Bookly."

msgid "Time settings"
msgstr "Настройки времени"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Мы рекомендуем использовать часовые пояса с географическими названиями "
"(например, \"Европа/Лондон\") вместо \"UTC +1\". Использование числового "
"представления может привести к ошибкам при переходе на летнее время. Вы "
"можете изменить свой часовой пояс в Настройки WP > Общие > Часовой пояс."

msgid "Add-ons directories"
msgstr "Каталоги дополнений"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Поскольку у Bookly есть определенные каталоги дополнений, их переименование "
"может вызвать проблемы."

msgid "Current directory name"
msgstr "Текущее имя каталога"

msgid "Expected directory name"
msgstr "Ожидаемое имя каталога"

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Некоторые папки были переименованы. Ниже вы можете найти список с текущими и "
"правильными названиями."

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Несовместимые плагины"

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Этот тест проверяет плагины, которые могут повлиять на Bookly. Например, "
"некоторые кеширующие и оптимизирующие плагины могут вызывать некорректную "
"работу Bookly."

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Обнаружен один или несколько несовместимых плагинов. Пожалуйста, добавьте "
"страницы с шорткодами Bookly в список исключений кеширования и минификации "
"Javascript-кода."

msgid "Secure connection"
msgstr "Безопасное соединение"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Для некоторых интеграций Bookly требуется HTTPS соединение, и они не будут "
"работать с вашим веб-сайтом, если на вашем веб-сервере не установлен "
"действующий сертификат SSL."

msgid "External connections"
msgstr "Внешние соединения"

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Этот тест проверяет возможность установления соединения с внешним сервером "
"Bookly Cloud."

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"По какой-то причине ваш сервер блокирует запросы Bookly Cloud. Чтобы решить "
"эту проблему, попросите своего хостинг-провайдера внести сервер Bookly Cloud "
"в белый список."

msgid "Bookly updates"
msgstr "Обновления Bookly"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"Обновления Bookly содержат новые полезные функции и исправления. Убедитесь, "
"что вы используете последнюю версию Bookly, чтобы получить больше "
"возможностей и высочайшее качество."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""
"Некоторые плагины Bookly устарели. Пожалуйста, обновите следующие плагины:"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите следующие дополнения для корректной работы вашей версии "
"Bookly:"

msgid "All staff"
msgstr "Весь персонал"

msgid "No staff selected"
msgstr "Персонал не выбран"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Добро пожаловать в Bookly! Мы благодарим вас за ваш выбор!"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Bookly упрощает процесс бронирования для ваших клиентов и помогает "
"преобразовать посетителей в клиентов. С помощью Bookly ваши клиенты смогут "
"увидеть вашу доступность, выбрать предоставляемые услуги, забронировать их "
"на вашем сайте и многое другое."

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Чтобы начать использовать Bookly, вам необходимо настроить услуги, которые "
"вы предоставляете, и указать исполнителей для этих услуг."

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Добавить сотрудника (в бесплатной версии Bookly вы можете добавить только "
"одного исполнителя)."

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Добавьте сервисы, которые вы предоставляете (до 5 сервисов в бесплатной "
"версии Bookly), и назначьте их исполнителю."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Чтобы опубликовать форму бронирования на своём сайте, откройте "
"Записи/Страницы и нажмите на кнопку 'Добавить форму бронирования Bookly' в "
"режиме редактирования."

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Bookly поможет увеличить ваши продажи онлайн. Гибкость плагина позволяет "
"расширить функционал вместе с ростом вашего бизнеса. Получите больше "
"возможностей и снимите ограничения, установив <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">дополнение Bookly Pro</a>, которое позволяет использовать "
"расширенные функции и настройки для бронирования сервисов, устанавливать "
"другие дополнения к Bookly, и включает 6 месяцев клиентской поддержки."

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Добавить сотрудников"

msgid "Add Services"
msgstr "Добавить сервисы"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Купить Bookly Pro"

msgid "News"
msgstr "Новости"

msgid "More news"
msgstr "Другие новости"

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Нет платежей за выбранный период и по выбранным критериям."

msgid "See details for more items"
msgstr ""
"Для получения информации о других товарах из заказа, смотрите \"Детали\""

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Редактировать пользовательские CSS"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Настройте ваши CSS стили"

msgid "Bookly form"
msgstr "Форма Bookly"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Показывать индикатор прогресса"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Выровнять кнопки по левому краю"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Кликните на подчёркнутый текст, чтобы изменить его."

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Как опубликовать эту форму на вашем сайте?"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Откройте страницу, на которую вы хотите добавить форму для бронирования и в "
"режиме редактирования нажмите на кнопку \"Добавить форму бронирования "
"Bookly\". Выберите поля, которые вы хотите оставить или удалить из формы для "
"бронирования. Нажмите \"Вставить\", чтобы добавить форму для бронирования на "
"страницу."

msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "Сделать выбор работника обязательным"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Показывать стоимость сервиса после имени работника"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Показывать продолжительность сервиса после его названия"

msgid "Show category info"
msgstr "Показывать информацию о категории"

msgid "Show service info"
msgstr "Показывать информацию о сервисе"

msgid "Show staff info"
msgstr "Показывать информацию о сотруднике"

msgid "Show calendar"
msgstr "Показывать календарь"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Показывать недоступные интервалы"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Показывать каждый день в отдельной колонке"

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"Обратите внимание, что поле выбора «Пожалуйста, выберите дату» будет скрыто"

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "Отображать только ближайший доступный временной интервал"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Показывать только первый временной интервал каждого дня"

msgid "Phone field required"
msgstr "Телефон обязателен"

msgid "Email field required"
msgstr "Адрес эл. почты обязателен"

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Адрес эл. почты и номер телефона обязательны"

msgid "Show Login button"
msgstr "Показать кнопку логина"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"Не забудьте обновить коды для отображения имени клиента в email и SMS "
"уведомлениях."

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Использовать фамилию и имя вместо полного имени"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Поле подтверждения эл. почты"

msgid "Show notes field"
msgstr "Показывать поле \"Заметки\""

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "Показывать галочку Условия и Положения"

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Показывать кнопку \"Начать сначала\""

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "Показывать кнопку \"Скачать ICS\""

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"Форма бронирования на этом шаге может иметь разный набор или состояние "
"элементов. Это зависит от различных условий, таких как "
"установленные/активированные дополнения, настройки конфигурации или выбор, "
"сделанный на предыдущих шагах. Выберите параметр и нажмите на подчеркнутый "
"текст для редактирования."

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Вид формы при успешном бронировании"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "Вид формы в случае, когда превышен лимит на количество бронирований"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr "Вид формы в случае, когда платёж принят на обработку"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Показывается, когда выбранное время уже забронировано"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Показывается только клиентам, которые не выполнили вход в систему"

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "Перебрать список записей"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "Перебрать список записей с разделителем"

msgid "Image of category"
msgstr "Изображение категории"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "Описание категории сервиса в записи"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "Название категории сервиса в записи"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "Длительность сервиса в записи"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "Название сервиса в записи"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "Стоимость сервиса в записи"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Изображение категории сотрудников"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Информация о категории сотрудника в записи"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Название категории сотрудника в записи"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "Имя и фамилия сотрудника в записи"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Общее количество записей в корзине"

msgid "Info of category"
msgstr "Информация о категории"

msgid "Login form"
msgstr "Форма авторизации"

msgid "Image of service"
msgstr "Изображение сервиса"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Информация о сотруднике"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Имя и фамилия сотрудника"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Фото сотрудника"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Итоговая стоимость бронирования"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "URL изображения сервиса (для использования внутри тега img)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL изображения категории (для использования внутри тега img)"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Информация о категории сотрудника"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Название категории сотрудника"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "URL фото сотрудника (для использования внутри тега img)"

msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"Пользовательские CSS сохранены. Пожалуйста, обновите страницу для того, "
"чтобы увидеть изменения."

msgid "Quick search customers"
msgstr "Быстрый поиск клиентов"

msgid "New customer"
msgstr "Новый клиент"

msgid "Merge with"
msgstr "Объединить с"

msgid "Select for merge"
msgstr "Выбрать для объединения"

msgid "Merge list"
msgstr "Список для объединения"

msgid "Merge customers"
msgstr "Объединить клиентов"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь объединить клиентов из списка для объединения с выбранным "
"клиентом. Это приведёт к потере объединённых клиентов и переносу всех "
"записей выбранному клиенту. Вы уверены, что хотите продолжить?"

msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

msgid "No customers found."
msgstr "Клиенты не найдены."

msgid "Edit customer"
msgstr "Редактировать клиента"

msgid "Create customer"
msgstr "Создать клиента"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Быстрый поиск клиента"

msgid "Addons"
msgstr "Дополнения"

msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"

msgid "Best Sellers"
msgstr "Лидеры продаж"

msgid "Best Rated"
msgstr "Лучший рейтинг"

msgid "Newest Items"
msgstr "Новые"

msgid "Price: low to high"
msgstr "Цена: от низкой к высокой"

msgid "Price: high to low"
msgstr "Цена: от высокой к низкой"

msgid "Demo"
msgstr "Демо-версия"

msgid "New"
msgstr "Новый"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "%d продажа"
msgstr[1] "%d продажи"
msgstr[2] "%d продаж"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d отзыв"
msgstr[1] "%d отзыва"
msgstr[2] "%d отзывов"

msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

msgid "Get it!"
msgstr "Установить!"

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr "Смотреть количество записей и общий доход за выбранный период"

msgid "End date of appointment"
msgstr "Дата окончания записи"

msgid "End time of appointment"
msgstr "Время окончания записи"

msgid "Cart information"
msgstr "Информация о корзине"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "Информация о корзине с отменой"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Часовой пояс клиента"

msgid "Locale of client"
msgstr "Локаль клиента"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL для подтверждения записи (для использования внутри тега <a>)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL для отмены записи с подтверждением (для использования внутри тега <a>)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL для отмены записи (для использования внутри тега <a>)"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "Причина, указанная при отмене записи"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL для добавления события в Google Calendar (для использования внутри тега "
"<a>)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL для отказа в записи (для использования внутри тега <a>)"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Срок, до которого можно отменить записи"

msgid "Payment status"
msgstr "Статус платежа"

msgid "Agenda date"
msgstr "Дата расписания"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "Расписание сотрудника на следующий день"

msgid "Date of next day"
msgstr "Дата следующего дня"

msgid "Customer new password"
msgstr "Новый пароль клиента"

msgid "Customer new username"
msgstr "Новое имя пользователя клиента"

msgid "Site address"
msgstr "Адрес сайта"

msgid "Verification code"
msgstr "Код подтверждения"

msgid "Company logo"
msgstr "Логотип компании"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Ссылка для отмены записи"

msgid "Photo of staff"
msgstr "Фото сотрудника"

msgid "Test email notifications"
msgstr "Тестировать email уведомления"

msgid "To email"
msgstr "Отправить на"

msgid "Notification templates"
msgstr "Шаблоны уведомлений"

msgid "All templates"
msgstr "Все шаблоны"

msgid "Send"
msgstr "Отправить"

msgid "Email notifications"
msgstr "Email уведомления"

msgid "Sender name"
msgstr "Имя отправителя"

msgid "Sender email"
msgstr "Электронная почта отправителя"

msgid "Send emails as"
msgstr "Отправлять письма как"

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML позволяет использовать форматирование, цвета, шрифты, позиционирование "
"и т.д. В режиме Текст вы должны использовать только вкладку Текст в "
"редакторах, расположенных ниже. На некоторых серверах письма отправляются "
"успешно только в режиме Текст."

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Отвечать напрямую клиентам"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, тогда эл. почта клиента будет использована в "
"качестве адреса отправителя уведомлений для сотрудников и администраторов."

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Промежуток времени для повторной отправки напоминающих уведомлений"

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Установите период времени, в течение которого система будет пытаться "
"доставить уведомление пользователю. Уведомление будет отклонено после "
"истечения указанного периода."

msgid "Sent successfully."
msgstr "Успешно отослано."

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Голосовые Уведомления"

msgid "Make a test call"
msgstr "Сделать тестовый звонок"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Тестировать голосовые уведомления"

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Выберите язык уведомлений"

msgid "Busy"
msgstr "Занято"

msgid "No answer"
msgstr "Нет ответа"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Вызов %s"

msgid "Default value for category select"
msgstr "Значение по умолчанию для категории"

msgid "Default value for service select"
msgstr "Значение по умолчанию для сервиса"

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Имейте в виду, что это поле является обязательным для заполнения. Поэтому, "
"если вы выберите не показывать это поле, тогда, пожалуйста, задайте ему "
"какое-то значение."

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Значение по умолчанию для работника"

msgid "Week days"
msgstr "Дни недели"

msgid "Time range"
msgstr "Выбор времени"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Добавить форму бронирования Bookly"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Вставить форму для бронирования"

msgid "Send tax information"
msgstr "Передавать информацию о налоге"

msgid "Price correction"
msgstr "Коррекция"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Наценка/скидка (%)"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Добавление/вычет"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Эта настройка влияет на стоимость бронирования в зависимости от используемой "
"платёжной системы. Укажите сумму в процентах или фиксированную сумму. Для "
"скидки спользуйте знак минус (\"-\")."

msgid "Enter a value"
msgstr "Введите значение"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"

msgid "copied"
msgstr "скопировано"

msgid "Setup your country"
msgstr "Настройте свою страну"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Пожалуйста, уделите 1 минуту, чтобы настроить свою страну. Это поможет нам "
"предложить вам соответствующие способы оплаты при пополнении вашего счёта."

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"Страна также будет отображаться в счёте отдельной строкой под адресом "
"компании. Убедитесь, что в других полях в счёте не содержится названия "
"страны."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"Ваша страна - это местоположение, откуда вы пользуетесь услугами Bookly SMS, "
"и используется для предоставления вам способов оплаты, доступных в этой "
"стране"

msgid "Set country"
msgstr "Установить страну"

msgid "I'll do it later"
msgstr "Я сделаю это позже"

msgid "Log out"
msgstr "Выйти"

#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s день"
msgstr[1] "%s дня"
msgstr[2] "%s дней"

msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"

msgid "Log In"
msgstr "Войти"

msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"

msgid "Forgot password"
msgstr "Восстановление пароля"

msgid "Repeat password"
msgstr "Повторите пароль"

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Я принимаю <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Условия предоставления "
"услуги</a> и <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Политику "
"конфиденциальности</a>"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Введите код из письма."

msgid "current<br/>balance"
msgstr "текущий<br/>баланс"

msgid "Recharge"
msgstr "Пополнить"

msgid "Thank you for registration."
msgstr "Спасибо за регистрацию."

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Вы почти готовы начать работу с Bookly Cloud."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Письмо с кодом подтверждения было отправлено на ваш адрес электронной почты."

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr ""
"Чтобы завершить регистрацию, пожалуйста, введите ниже код подтверждения."

msgid "Confirmation code"
msgstr "Код подтверждения"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Не получили письмо?"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Проверьте папку Спам."

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Нажмите %s здесь %s, чтобы отправить письмо ещё раз."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "Автопополнение включено"

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "Метод оплаты: %s"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "Дата окончания: %s"

msgid "Change"
msgstr "Изменить"

msgid "Support has expired"
msgstr "Срок поддержки истёк"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "Срок поддержки подходит к концу"

msgid "Support is active"
msgstr "Срок поддержки активен"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "Срок действия: %s"

msgid "How it works"
msgstr "Подробнее"

msgid "Extend support"
msgstr "Продлить срок поддержки"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Пожалуйста, согласитесь с условиями использования."

msgid "Thank you"
msgstr "Спасибо"

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "Ваш платёж был принят на обработку"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Вернуться к списку сумм"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Пожалуйста, выберите способ оплаты"

msgid "Credit card"
msgstr "Кредитная карта"

msgid "Account recharge"
msgstr "Пополнение счёта"

msgid "Oops"
msgstr "Упс"

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "Ваш платёж был отменён"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Выключить автопополнение"

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отключить автопополнение?"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Автопополнение"

msgid "One-time payment"
msgstr "Одноразовый платёж"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr "Пожалуйста, выберите сумму и включите автопополнение"

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"Если ваш баланс менее %1$s, ваш счёт будет пополнен на выбранную сумму <b>"
"сейчас</b> и <b>автоматически позже</b>, когда баланс станет ниже %1$s."

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "Пожалуйста, выберите сумму и пополните ваш счёт"

msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

msgid "Pay using"
msgstr "Оплатить с помощью"

msgid "Continue with"
msgstr "Продолжить с"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "Автопополнение отменено"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "Автопополнение включено"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "Автопополнение возобновлено"

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "У вас нет активного автопополнения"

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"Не удалось включить автопополнение. Пожалуйста, пополните счёт прямым "
"платежом."

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Оплата с помощью карты не удалась, пожалуйста, используйте другой способ "
"оплаты"

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr "Оплата не удалась, пожалуйста, используйте другой способ оплаты"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Автопополнение выключено"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr ""
"Не удалось отключить автопополнение, пожалуйста свяжитесь с нами по адресу %s"

msgid "Booking form"
msgstr "Форма для бронирования"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы бронирования"

msgid "hide"
msgstr "скрыть"

msgid "Quantity"
msgstr "Количество"

msgid "Select location"
msgstr "Выберите местоположение"

msgid "Empty"
msgstr "Незаполненный"

msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "Использование тега <script> может быть опасным."

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"Если вы точно не понимаете, что делаете, нажмите «Отмена» и будьте в "
"безопасности."

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Начните вводить \"{\", чтобы увидеть доступные коды. Подробнее читайте на "
"странице <a href=\"%s\" target=\"_blank\">документации</a>"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

msgid "Notification settings"
msgstr "Настройки уведомления"

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "Введите название уведомления, которое будет отображаться в списке."

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Выберите, включено ли уведомление и сообщения отправляются, или оно "
"отключено, и никакие сообщения не отправляются пока вы не активируете "
"уведомление."

msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"

msgid "Client"
msgstr "Клиент"

msgid "Administrators"
msgstr "Администраторы"

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr ""
"Вы можете ввести несколько адресов электронной почты (по одному в строке)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Вы можете ввести несколько телефонных номеров (по одному в строке)"

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Выберите, кто получит это уведомление."

msgid "Instant notifications"
msgstr "Мгновенные уведомления"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Напоминающие уведомления (необходимо настроить cron)"

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr "Выберите тип события, для которого отправляется уведомление."

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Это уведомление отправляется один раз для бронирования, созданного клиентом, "
"и содержит все данные из корзины."

msgid "Save notification"
msgstr "Сохранить уведомление"

msgid "Appointment status"
msgstr "Статус записи"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr "Выберите, какой статус должна иметь запись для отправки уведомления."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Выберите, следует ли отправлять уведомление только для определенных услуг."

msgid "days"
msgstr "дня"

msgid "before"
msgstr "до"

msgid "after"
msgstr "после"

msgid "year"
msgstr "год"

msgid "on the same day"
msgstr "в тот же день"

msgid "Body"
msgstr "Текст сообщения"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "New sms notification"
msgstr "Новое sms уведомление"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Редактировать sms уведомление"

msgid "Create notification"
msgstr "Создать уведомление"

msgid "New notification"
msgstr "Новое уведомление"

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Выбрать из пользователей WordPress"

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Если этому сотруднику требуется отдельный логин для доступа в личный "
"календарь, тогда для этой цели должен быть создан обычный пользователь WP."

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Пользователь с ролью \"Администратор\"  будет иметь доступ к календарям и "
"настройкам всех сотрудников, пользователь с иной ролью будет иметь доступ "
"только к личному календарю и настройкам."

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Если Вы оставите это поле пустым, сотрудник не сможет получить доступ к "
"календарю из административной панели."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code."
msgstr "Этот текст может быть использован в уведомлениях при помощи кода %s."

msgid "Color"
msgstr "Цвет"

msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Чтобы сделать сотрудника невидимым для клиентов, установите видимость в "
"значение \"Закрытый\"."

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "Сервисы не найдены. Пожалуйста, добавьте сервисы."

msgid "Add Service"
msgstr "Добавить сервис"

msgid "Days Off"
msgstr "Выходные Дни"

msgid "The date has already passed."
msgstr "Дата уже прошла."

msgid "Create staff"
msgstr "Создать сотрудника"

msgid "Edit staff"
msgstr "Редактировать сотрудника"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "Начальное время должно быть меньше конечного"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Ошибка добавления интервала перерыва"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "Установите порядок сотрудников в форме бронирования"

msgid "Test email"
msgstr "Тестировать email"

msgid "Recipient email"
msgstr "Эл. почта получателя"

msgid "Bind payment"
msgstr "Привязать платёж"

msgid "Complete payment"
msgstr "Завершить платёж"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Скидка по карте"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Ручная коррекция"

msgid "Payment is not found."
msgstr "Платёж не найден"

msgid "Reason"
msgstr "Причина"

msgid "Tips"
msgstr "Чаевые"

msgid "order ID"
msgstr "ID заказа"

msgid "Refund"
msgstr "Сделать возврат"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr "Вы уверены, что хотите одобрить возврат? Это действие нельзя отменить."

msgid "Edit appointment"
msgstr "Редактировать запись"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "-- Выберите сервис --"

msgid "Period"
msgstr "Период"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Выбрано / максимум"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Минимальная вместимость"

msgid "Edit booking details"
msgstr "Редактировать детали бронирования"

msgid "Remove customer"
msgstr "Удалить клиента из списка"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "-- Поиск клиентов --"

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Если вы добавили нового клиента в эту запись или изменили статус записи с "
"существующим клиентом и хотите отправить соответствующие email или SMS "
"уведомления получателям, выберите опцию \"Отправить, если новый или статус "
"изменился\" прежде, чем нажмёте Отправить. Вы также можете отправить "
"уведомления, как если бы все клиенты были добавлены как новые, выбрав "
"\"Отправить как для новых\"."

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Отправить, если новый или статус изменился"

msgid "Send as for new"
msgstr "Отправить как для новых"

msgid "View"
msgstr "Просмотреть"

msgid "Please select a provider"
msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Выбранный период занят другой записью"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "Выбранный период времени не совпадает с длительностью сервиса"

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "Выбранный период находится вне рабочего графика исполнителя"

msgid "No timeslots available"
msgstr "Нет доступного времени"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "Время начала не должно быть пустым"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "Время окончания не должно быть пустым"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "Время окончания не должно равняться времени начала"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Не удалось сохранить запись в базе данных."

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "Для %s достигнут предел бронирования этого сервиса"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Заметки о встрече"

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить запись(и). Уведомления будут отправлены в "
"соответствии с вашими настройками."

msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

msgid "Variable"
msgstr "Переменная"

msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Новое WhatsApp уведомление"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "Редактировать WhatsApp уведомление"

msgid "In appeal"
msgstr "В апелляции"

msgid "Pending deletion"
msgstr "Ожидает удаления"

msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Превышен лимит"

msgid "Delete customers"
msgstr "Удаление клиентов"

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить клиентов с существующими бронированиями. Уведомления "
"для них не будут отправлены."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить клиентов, вы уверены?"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Удалить клиентов с существующими бронированиями"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "Удалить учетные записи WordPress клиентов, если таковые имеются"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Удалённый клиент"

msgid "ago"
msgstr "тому назад"

msgid "Add recipients"
msgstr "Добавить получателей"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Автоматический выбор"

msgid "Manual selection"
msgstr "Выбор вручную"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Добавьте номера телефонов в международном формате, по одному номеру в каждой "
"строке."

msgid "E.g"
msgstr "Например"

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "Вы можете добавить не более %s контактов"

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Обратите внимание, что в список будут добавлены только клиенты, которые "
"соответствуют всем условиям. Вы можете найти более подробную информацию в "
"нашей документации"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "Общая сумма платежей, больше или равно"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "Общее количество записей, больше или равно"

msgid "Providers"
msgstr "Исполнители"

msgid "New mailing list"
msgstr "Новый список рассылки"

msgid "New list"
msgstr "Новый список"

msgid "New campaign"
msgstr "Новая кампания"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Редактировать кампанию"

msgid "Start campaign"
msgstr "Начать кампанию"

msgid "Immediately"
msgstr "Немедленно"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "Начать отправку сообщений в"

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "Установите время начала рассылки"

msgid "Start time"
msgstr "Время начала"

msgid "Start"
msgstr "Начать"

msgid "Sms text"
msgstr "Текст sms"

msgid "Campaign"
msgstr "Кампания"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Отменить кампанию"

msgid "Select mailing list"
msgstr "Выбрать список рассылки"

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить элемент, который может быть задействован в "
"существующих записях. Все связанные записи будут удалены. Если это "
"необходимо, пожалуйста, дважды проверьте и отредактируйте записи перед "
"удалением этого элемента."

msgid "Edit appointments"
msgstr "Редактировать записи"

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."

msgid "Don't save"
msgstr "Не сохранять"

msgid "Voice"
msgstr "Голосовое уведомление"

msgid "New voice notification"
msgstr "Новое голосовое уведомление"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Редактировать голосовое уведомление"

msgid "Create service"
msgstr "Создать сервис"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Время начала и окончания записи"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Позволяет установить время начала и окончания для услуг продолжительностью 1 "
"день или дольше. Это время будет отображаться в уведомлениях клиентам, "
"календаре в административной панели и кодах для формы бронирования."

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Длина интервала в качестве продолжительности сервиса"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"Интервал, который будет использован в качестве шага при построении всех "
"временных списков для услуги на шаге Время. Эта настройка переопределяет "
"глобальные настройки, указанные в Настройки > Общие. Выберите По умолчанию, "
"чтобы использовать глобальные настройки."

msgid "Edit service"
msgstr "Редактировать сервис"

msgid "Simple"
msgstr "Простой"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "Установите порядок сервисов в форме бронирования"

msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Установите порядок категорий в форме бронирования"

msgid "This text can be inserted into notifications with {category_info} code"
msgstr ""
"Этот текст может быть использован в уведомлениях с кодом {category_info}"

msgid "Table settings"
msgstr "Настройки таблицы"

msgid "Column"
msgstr "Столбец"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "Прикрепить файл ICS"

msgid "Visual"
msgstr "Визуально"

msgid "New email notification"
msgstr "Новое email уведомление"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Редактировать email уведомление"

msgid "To phone"
msgstr "Позвонить на"

msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"

msgid "Call"
msgstr "Позвонить"

msgid "Renew"
msgstr "Возобновить"

msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "Автопополнение закончится через %d день."
msgstr[1] "Автопополнение закончится через %d дней."
msgstr[2] "Автопополнение закончится через %d дней."

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите соединение, чтобы продолжать пользоваться сервисами "
"Bookly Cloud."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "Автопополнение закончится сегодня."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Не могли бы вы оказать мне БОЛЬШУЮ услугу и поставить плагину оценку 5 на "
"WordPress?"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr ""
"Просто чтобы помочь нам распространить информацию и поддержать нашу "
"мотивацию."

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Хорошо, вы этого заслуживаете"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Нет, возможно позже"

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Спасибо Вам за оценку {star}!!!"

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Вы просили напомнить вам"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Поздравляем!!!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Вы только что осуществили <b>10-ю Продажу</b> с помощью плагина Bookly!"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Вы только что осуществили <b>100-ю Продажу</b> с помощью плагина Bookly!"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Вы только что осуществили <b>1000-ю Продажу</b> с помощью плагина Bookly!"

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Вы только что осуществили <b>10000-ю Продажу</b> с помощью плагина Bookly!"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Чтобы разрешить запланированные действия, пожалуйста, активируйте <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> или следуйте <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">инструкции</a> по настройке cron"

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Чтобы помочь нам улучшить Bookly, плагин анонимно собирает информацию об "
"использовании. Вы можете отказаться от предоставления информации в разделе "
"Настройки > Общие."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Разрешить плагину анонимно собирать информацию об использовании, чтобы "
"помочь команде Bookly улучшить продукт."

msgid "Agree"
msgstr "Согласен"

msgid "Disagree"
msgstr "Не согласен"

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Если вы используете WPML и обратили внимание, что некоторые переводы не "
"отображаются на фронтенде, вам необходимо их восстановить. Перейдите в WPML, "
"выберите строки в домене %s, выберите любой перевод и нажмите на кнопку "
"\"Сохранить\"."

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Эта функция доступна в Pro версии"

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к дополнительным функциям, бесплатным обновлениям и "
"круглосуточной поддержке, обновите Bookly до версии Pro."

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Совместимость с дополнениями Bookly"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Неограниченное количество сотрудников"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Неограниченное количество сервисов"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Современные формы бронирования"

msgid "Online meetings"
msgstr "Интернет-конференции"

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Совместимость с WooCommerce"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Интеграция с Google Календарём"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Расширенные возможности управления сервисами и сотрудниками"

msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "Migrate your Zoom JWT app to the new app type by June 1, 2023."
msgstr "Перенесите приложение Zoom JWT на новый тип до 1 июня 2023 года."

msgid ""
"Zoom JWT app type will be deprecated June 1, 2023. After this date, you will "
"no longer be able to use your JWT apps."
msgstr ""
"Тип приложения Zoom JWT будет объявлен устаревшим 1 июня 2023 г. После этой "
"даты вы больше не сможете использовать свои приложения JWT."

msgid ""
"We recommend that you create an OAuth app to replace the functionality of a "
"JWT app in your account."
msgstr ""
"Мы рекомендуем вам создать приложение OAuth, чтобы заменить функциональность "
"приложения JWT в вашей учетной записи."

msgid ""
"To learn more, please visit the <a href=\"https://marketplace.zoom."
"us/docs/guides/build/jwt-app/jwt-faq/\" target=\"_blank\">official Zoom "
"page</a> about this change"
msgstr ""
"Подробнее узнать об этом изменении можно на <a href=\"https://marketplace."
"zoom.us/docs/guides/build/jwt-app/jwt-faq/\" target=\"_blank\">официальной "
"странице Zoom</a>"

msgid "Go to Settings"
msgstr "Перейти к настройкам"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite переименовывается в Bookly с большим количеством доступных "
"функций.</b><br/><br/>Мы изменили архитектуру Bookly Lite и Bookly для того, "
"чтобы оптимизировать разработку двух версий плагина и добавить больше "
"функций в бесплатную версию Bookly. Подробнее о новом Bookly читайте в <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">нашем блоге</a>."

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr ""
"Насколько велика вероятность того, что вы порекомендуете Bookly другу или "
"коллеге?"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "Как вы думаете, что необходимо улучшить?"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Пожалуйста, введите свой адрес электронной почты (необязательно)"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Подпишитесь на ежемесячную рассылку об улучшениях в Bookly и новых релизах."

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте свою электронную почту, чтобы подтвердить подписку. "
"Спасибо!"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "Данный адрес эл. почты уже подписан, спасибо!"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Этот адрес эл. почты недействителен."

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Пополните баланс своего счёта и получите до %s дополнительно."

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Воспользуйтесь преимуществами продуктов Bookly Cloud, которые повышают "
"лояльность и вовлеченность клиентов."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr "Включите автопополнение и получите до %s дополнительно."

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr "Позвольте продуктам Bookly Cloud беспрерывно работать."

msgid "Enable"
msgstr "Включить"

msgid "Remind me later"
msgstr "Напомнить позже"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Разрешить плагину установить уведомление Разработано Bookly на виджет "
"бронирования, чтобы распространять информацию о плагине. Это позволит "
"команде улучшить продукт и расширить его функциональность."

msgid "Revenue"
msgstr "Доход"

msgid "Approved appointments"
msgstr "Записи со статусом \"Подтверждено\""

msgid "Pending appointments"
msgstr "Записи со статусом \"В ожидании\""

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Все поля, отмеченные звёздочкой (*), обязательны для заполнения."

msgid "Error sending support request."
msgstr "Ошибка при отправке запроса."

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Просмотреть эту страницу на демо-версии Bookly Pro"

msgid "Visit demo"
msgstr "Перейти на демо-версию"

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"Демо-версия представляет собой версию Bookly Pro со всеми установленными "
"дополнениями, чтобы вы могли попробовать все функции и возможности системы, "
"а затем выбрать наиболее подходящую конфигурацию в соответствии с "
"потребностями вашего бизнеса."

msgid "don't show this notification again"
msgstr "больше не показывать это сообщение"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Перейти на демо-версию"

msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

msgid "Contact us"
msgstr "Свяжитесь с нами"

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Нужна помощь? Свяжитесь с нами тут."

msgid "Leave us a message"
msgstr "Отправьте нам сообщение"

msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"

msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Чем мы можем быть вам полезны?"

msgid "Feature requests"
msgstr "Запросить функцию"

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"В разделе \"Запросы Функций\" нашего сообщества вы можете сделать "
"предложения о том, что бы вы хотели видеть в наших будущих релизах."

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Перед публикацией, пожалуйста, проверьте, было ли сделано такое же "
"предложение. Если да, голосуйте за понравившиеся идеи и оставляйте "
"комментарии с детальным описанием своей ситуации."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"Нам будет гораздо проще работать с предложением, если мы чётко поймём "
"контекст проблемы и почему это имеет для вас значение. Когда вы "
"комментируете или публикуете предложение, пожалуйста, учитывайте следующие "
"вопросы, чтобы мы могли лучше понять проблему, с которой вы столкнулись:"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "Какие трудности вы испытываете?"

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "Где в вашем рабочем процессе проявляется эта проблема?"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr "Это влияет только на вас, на всю вашу команду или на ваших клиентов?"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Перейти к Запросам функций"

msgid "Feedback"
msgstr "Отзыв"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Для нас важен ваш опыт использования Bookly!<br/>Оставьте отзыв и расскажите "
"другим, что вы думаете."

msgid "Form fields"
msgstr "Поля формы"

msgid "Default value for location"
msgstr "Значение по умолчанию для местоположения"

msgid "Default value for category"
msgstr "Значение по умолчанию для категории"

msgid "Default value for service"
msgstr "Значение по умолчанию для сервиса"

msgid "Default value for employee"
msgstr "Значение по умолчанию для сотрудника"

msgid "Remember Me"
msgstr "Запомнить меня"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Забыли пароль?"

msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

msgid "Powered by"
msgstr "Разработано"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "По выбранным критериям нет доступного времени."

msgid "Data already in use"
msgstr "Данные уже используется"

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Verify"
msgstr "Верифицировать"

msgid "Show more"
msgstr "Показать ещё"

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr ""
"Время сессии истекло. Пожалуйста, нажмите \"Ok\", чтобы обновить страницу"

msgid "Session error."
msgstr "Ошибка сессии."

msgid "Form ID error."
msgstr "Ошибка Form ID."

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Оплата наличными не доступна."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "Неверный шлюз."

msgid "Error."
msgstr "Ошибка."

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Уведомление для клиента о покупке пакета услуг"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "Ваш пакет в {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {package_name}.\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"\n"
"Спасибо за то, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Уведомление для сотрудника о покупке пакета услуг"

msgid "New package booking"
msgstr "Новое бронирование пакета услуг"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"У вас новое бронирование пакета услуг.\n"
"\n"
"Пакет: {package_name}\n"
"\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы забронировали {package_name}.\n"
"Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"\n"
"Спасибо за то, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"У вас новое бронирование пакета услуг.\n"
"Пакет: {package_name}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Уведомление для клиента о деактивации пакета услуг"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "Пакет услуг деактивирован."

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваш пакет услуг {package_name} был деактивирован.\n"
"\n"
"Спасибо за то, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"Пожалуйста, свяжитесь в нами, если у вас возникнут вопросы.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Уведомление для сотрудника о деактивации пакета услуг"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Следующий пакет услуг {package_name} был деактивирован.\n"
"\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Ваш пакет услуг {package_name} был деактивирован.\n"
"Спасибо за то, что выбрали нашу компанию.\n"
"Пожалуйста, свяжитесь в нами, если у вас возникнут вопросы.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Следующий пакет услуг {package_name} был деактивирован.\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid "Unassigned"
msgstr "Неназначенный"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Уведомление о создании нового пакета услуг"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "Уведомление об удалении пакета услуг"

msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"

msgid "Packages"
msgstr "Пакеты услуг"

msgid "New package"
msgstr "Новый пакет услуг"

msgid "Edit package"
msgstr "Редактировать пакет услуг"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "Нет пакетов услуг за выбранный период и по выбранным критериям."

msgid "Package schedule"
msgstr "Расписание пакета услуг"

msgid "Name of package"
msgstr "Название пакета услуг"

msgid "Package size"
msgstr "Размер пакета услуг"

msgid "Price of package"
msgstr "Стоимость пакета услуг"

msgid "Package life time"
msgstr "Срок действия пакета услуг"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Причина, указанная при удалении пакета услуг"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Добавить список пакетов услуг клиента"

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"При выборе пакета также будут выбраны связанные сервисы. Отключение сервиса "
"повлечёт отключение пакета."

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Выберите исполнителя, чтобы увидеть предоставляемые им пакеты услуг. Или "
"выберите неназначенный пакет услуг, чтобы увидеть пакеты без указания "
"конкретного исполнителя."

msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Выберите пакет услуг --"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Поиск клиента --"

msgid "Save & schedule"
msgstr "Сохранить и забронировать"

msgid "Attach payment"
msgstr "Привязать платёж"

msgid "Please select a package"
msgstr "Пожалуйста, выберите пакет услуг"

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Неверное сочетание местоположения и пакета услуг"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Пожалуйста, выберите клиента"

msgid "Could not save package in database."
msgstr "Не удалось сохранить пакет услуг в базе данных."

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr "Выбранная дата записи находится за пределами времени жизни пакета."

msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Выбранный период занят другой записью"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"К сожалению, осуществить бронирование не удалось, так как истёк срок "
"минимального промежутка времени между бронированием и датой записи."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Вы пытаетесь осуществить бронирование в прошлом. Пожалуйста, выберите другое "
"время."

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "Достигнут лимит бронирований для этой услуги"

msgid "Select appointment date"
msgstr "Выбрать дату записи"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Редактировать запись в пакете услуг"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Удалить запись в пакете услуг"

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Включите эту настройку, чтобы отображать пакет услуг в списке доступных "
"пакетов для бронирования в случаях, когда клиенты не выбрали конкретного "
"исполнителя."

msgid "Life Time"
msgstr "Время жизни"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr ""
"Количество дней, в течение которых клиент может использовать пакет услуг."

msgid "Packages list"
msgstr "Список пакетов услуг"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Пользовательский блок для отображения списка пакетов услуг"

msgid "Your package has been created."
msgstr "Ваш пакет создан."

msgid "Display packages"
msgstr "Отображать пакеты услуг"

msgid "Package info"
msgstr "Информация о пакете услуг"

msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"

msgid "Expires"
msgstr "Дата окончания"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "Уведомление для клиента о деталях его WordPress аккаунта"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Для Вас была создана учётная запись на сайте {site_address}\n"
"\n"
"Данные для входа:\n"
"имя пользователя: {new_username}\n"
"пароль: {new_password}\n"
"\n"
"Спасибо."

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr "Детали WordPress аккаунта для нового сотрудника"

msgid "New staff member"
msgstr "Новый сотрудник"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "Ваша запись в {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Мы бы хотели Вам напомнить, что Вы забронировали {service_name} на завтра в "
"{appointment_time}. Мы ждем Вас по адресу {company_address}.\n"
"\n"
"Спасибо за выбор нашей компании.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "Ваш визит в {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Спасибо за выбор {company_name}. Мы надеемся, что Вы остались довольны "
"сервисом {service_name}.\n"
"\n"
"Спасибо, будем рады видеть Вас у нас снова.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "Ваше расписание на {tomorrow_date}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Ваше расписание на завтра:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Объединённое уведомление о новом бронировании"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы осуществили следующие бронирования:"
"\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Уведомление для клиента о приобретении подарочной карты"

msgid "Your gift card at"
msgstr "Ваша подарочная карта в"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name},\n"
"\n"
"Это подтверждение того, что следующая Подарочная Карта {gift_card} была "
"приобретена в {company_name}.\n"
"\n"
"Мы ждем вас по адресу {company_address}."

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Спасибо, что выбрали нашу компанию."

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Для Вас была создана учётная запись на сайте {site_address}\n"
"\n"
"Данные для входа:\n"
"имя пользователя: {new_username}\n"
"пароль: {new_password}\n"
"\n"
"Спасибо."

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы осуществили следующие бронирования:"
"\n"
"{cart_info}\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Applied"
msgstr "Применено"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Я оплачу через PayPal"

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Вам не требуется оплачивать забронированные услуги, нажмите Далее, чтобы "
"завершить процесс бронирования."

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr ""
"Нет доступных способов оплаты. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком услуг."

msgid "Street Number"
msgstr "Номер Улицы"

msgid "Street number is required"
msgstr "Необходимо указать номер улицы"

msgid "Card Security Code"
msgstr "CVV/CVC"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Срок действия"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Номер карты"

msgid "Appointment"
msgstr "Запись"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Срок действия этой подарочной карты истёк"

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr "Эта подарочная карта не может быть использована для текущего заказа"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "Номинала карты не достаточно для оплаты"

msgid "Gift card not found"
msgstr "Подарочная карта не найдена"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Я оплачу подарочной картой"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Детали WordPress аккаунта для нового клиента"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "День рождения клиента"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Уведомление для клиента о записях со статусом \"Подтверждено\""

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "Уведомление для клиента о записях со статусом \"В ожидании\""

msgid "Extras"
msgstr "Дополнения"

msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить наличие обновлений"

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Установлена самая последняя версия плагина."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Доступна новая версия этого плагина."

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Неизвестный статус проверщика обновлений \"%s\""

msgid "Email required"
msgstr "Необходимо указать адрес эл. почты"

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите свою лицензию для Bookly Pro"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly Pro необходимо подтвердить вашу лицензию, чтобы восстановить доступ к "
"записям. Пожалуйста, введите код покупки в административной панели."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Пожалуйста, подтвердите лицензию для Bookly Pro в административной панели "
"сайта {site_url}."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Если вы не подтвердите лицензию в течение {days}, доступ к вашим записям "
"будет отключен."

msgid "Customer address"
msgstr "Адрес клиента"

msgid "Customer birthday"
msgstr "День рождения клиента"

msgid "Balance"
msgstr "Баланс"

msgid "Active from"
msgstr "Активен с"

msgid "Active until"
msgstr "Активен до (вкл.)"

msgid "Min. appointments"
msgstr "Мин. количество записей"

msgid "Max. appointments"
msgstr "Макс. количество записей"

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "Детали WordPress аккаунта для нового сотрудника"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Уведомление о создании новой подарочной карты"

msgid "License verification"
msgstr "Подтверждение лицензии"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Добавлена новая запись. Чтобы увидеть детали записи, пожалуйста, свяжитесь с "
"администратором вашего веб-сайта для подтверждения лицензии для Bookly Pro."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"У вас новая запись. Чтобы просмотреть, свяжитесь с администратором для "
"подтверждения лицензию для Bookly Pro."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Была создана новая запись. Чтобы увидеть детали записи, пожалуйста, "
"подтвердите лицензию для Bookly Pro в административной панели."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"У вас новая запись. Чтобы просмотреть, пожалуйста, подтвердите лицензию для "
"Bookly Pro."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором веб-сайта {site_url}, чтобы "
"подтвердить лицензии для дополнений Bookly."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Если вы не подтвердите лицензию в течение {days}, соответствующие дополнения "
"будут отключены."

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Обратитесь к администратору для подтверждения лицензии дополнений к Bookly: "
"осталось {days}."

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите лицензию дополнений к Bookly: осталось {days}."

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Подтверждение отмены бронирования"

msgid "Search form"
msgstr "Форма поиска"

msgid "Services form"
msgstr "Форма услуг"

msgid "Staff form"
msgstr "Форма сотрудника"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr ""
"Пользовательский блок для отображения подтверждения отмены бронирования"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы поиска"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы услуг"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Пользовательский блок для отображения формы сотрудника"

msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"

#, php-format
msgid ""
"%s is used on another domain %s.<br/>In order to use the purchase code on "
"this domain, please dissociate it in the admin panel of the other domain."
"<br/>If you do not have access to the admin area, please contact our "
"technical support at support@bookly.info to transfer the license manually."
msgstr ""
"%s используется на другом домене %s.<br/>Чтобы использовать этот "
"лицензионный ключ на этом домене, пожалуйста, отсоедините его в "
"административной панели другого домена.<br/>Если у вас нет доступа к "
"административной панели, пожалуйста, свяжитесь с нашей технической "
"поддержкой по адресу support@bookly.info для переноса лицензионного ключа "
"вручную."

#, php-format
msgid "%s is not a valid purchase code for %s."
msgstr "%s не является действительным лицензионным ключом для %s."

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Проверка кода покупки временно не работает. Пожалуйста, попробуйте снова "
"позже."

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "Срок вашей поддержки истек %s."

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Не удалось создать интернет-конференцию"

msgid "Print"
msgstr "Печатать"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Подарочные Карты"

msgid "Cards"
msgstr "Карты"

msgid "Card types"
msgstr "Типы карт"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Экспортировать только активные карты"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Добавить тип подарочной карты"

msgid "Show only active"
msgstr "Показать только активные"

msgid "Add gift card"
msgstr "Добавить подарочную карту"

msgid "No gift card types found."
msgstr "Типы подарочных карт не найдены."

msgid "No gift cards found."
msgstr "Подарочные карты не найдены."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Все связанные подарочные карты будут удалены"

msgid "Clear field"
msgstr "Очистить поле"

msgid "No limit"
msgstr "Без ограничений"

msgid "API Username"
msgstr "API Username"

msgid "API Password"
msgstr "API Password"

msgid "API Signature"
msgstr "API Signature"

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Минимальный промежуток времени между бронированием и записью"

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Укажите, как поздно можно осуществить бронирование (например, запретите "
"возможность бронирования позже, чем за час до самой записи)."

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Минимальный промежуток времени между отменой и записью"

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Укажите, как поздно можно отменить запись (например, запретите возможность "
"отмены записи позже, чем за час до самой записи)."

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "URL страницы для отмены записи с подтверждением"

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам при переходе по "
"ссылке для отмены записи с подтверждением."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Для того, чтобы использовать настройки, которые представлены ниже, "
"необходимо установить и активировать плагин WooCommerce.<br/><br/>Когда "
"плагин активирован, выполните следующие шаги:"

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "Создайте товар в WooCommerce, который можно добавить в корзину."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "В форме ниже включите настройку WooCommerce."

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Выберите товар, который вы создали на первом шаге, в выпадающем списке "
"товаров."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"При необходимости отредактируйте данные, которые будут отображаться в "
"корзине. Помимо данных из корзины Bookly передает поля адреса и учетной "
"записи в WooCommerce, если вы собираете их в форме бронирования."

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Обратите внимание, что, если вы включили настройку WooCommerce в Bookly, "
"тогда встроенные методы оплаты больше не будут работать. Все ваши клиенты "
"будут перенаправляться в корзину WooCommerce вместо стандартного шага оплаты."

msgid "Booking product"
msgstr "Товар для бронирования"

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Создавать заказ WooCommerce из административной панели"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, заказ WooCommerce будет создаваться для записи "
"с прикреплённым платежом в административной панели"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Статус по умолчанию для заказа WooCommerce"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "Статус заказа WooCommerce, созданного из административной панели"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr "Создавать заказ WooCommerce, если стоимость услуги равна нулю"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, заказ WooCommerce будет создан для услуг с "
"нулевой стоимостью. Обратите внимание, что если заказ содержит хотя бы одну "
"услугу с ценой, отличной от 0, заказ WooCommerce все равно будет создан"

msgid "Cart item data"
msgstr "Данные о товаре в корзине"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "Сделать ввод адреса обязательным"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то клиент не сможет продолжить бронирование без "
"ввода адреса."

msgid "Customer's address fields"
msgstr "Поля для ввода адреса клиента"

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr ""
"Выберите поля для ввода адреса, которые необходимо будет заполнить клиенту."

msgid "Final step URL"
msgstr "URL страницы для последнего шага бронирования"

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, на которую будет перенаправлен клиент после успешного "
"бронирования. Если выключено, тогда будет показан стандартный последний шаг."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Введите URL"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Обязательный ввод даты рождения"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то клиент не сможет продолжить бронирование без "
"ввода даты рождения."

msgid "Columns"
msgstr "Колонки"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Выберите столбцы, которые вы хотите отобразить на шаге Корзина перед "
"подтверждением бронирования. Снимите флажок, чтобы скрыть столбец. "
"Перетащите значок сэндвича, чтобы изменить порядок полей."

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Если вы используете код {cart_info} в уведомлениях здесь вы можете выбрать "
"столбцы, которые вы хотите отобразить, и установить порядок полей. Снимите "
"флажок, чтобы скрыть столбец."

msgid "To find your client ID and client secret, do the following:"
msgstr "Чтобы узнать свой client ID и client secret, выполните следующее:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/\" "
"target=\"_blank\">Google Cloud Platform</a>."
msgstr ""
"Откройте <a href=\"https://console.developers.google.com/\" "
"target=\"_blank\">Google Cloud Platform</a>."

msgid "Select a project or create a new one."
msgstr "Выберите проект или создайте новый."

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <b>Library</b>. In the list of APIs look "
"for <b>Calendar API</b> or click <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"link</a> to go directly to Calendar API and make sure it is enabled."
msgstr ""
"На боковой панели слева выберите <b>Library</b>. В списке APIs найдите <b>"
"Calendar API</b> или нажмите на <a href=\"%s\" target=\"_blank\">эту "
"ссылку</a>, чтобы сразу перейти к Calendar API и убедиться, что он включен."

msgid ""
"Click <b>OAuth consent screen</b> tab, select user type and provide the "
"necessary information (App name, User support email and Developer contact "
"information). Then click <b>Save and continue</b>. You can leave the "
"following settings unchanged."
msgstr ""
"Перейдите на вкладку <b>OAuth consent screen</b>, выберите тип пользователя "
"и предоставьте необходимую информацию (App name, User support email и "
"Developer contact information). Затем нажмите <b>Save and continue</b>. Вы "
"можете оставить последующие настройки без изменений."

msgid ""
"We recommend to change the publishing status of your app to <b>In "
"production</b> by clicking <b>Publish app</b> button."
msgstr ""
"Мы рекомендуем изменить статус публикации вашего приложения на <b>In "
"production</b>, нажав на кнопку <b>Publish app</b>."

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Credentials</a>, and in <b>Create credentials</b> drop-down menu select <b>"
"OAuth client ID</b>."
msgstr ""
"На боковой панели слева выберите <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Credentials</a>, и в раскрывающемся меню <b>Create credentials</b> выберите "
"<b>OAuth client ID</b>."

msgid ""
"Select <b>Web application</b> and create your project's <b>OAuth 2.0 "
"credentials</b> by providing the necessary information. For <b>Authorized "
"redirect URIs</b> enter the <b>Redirect URI</b> found below on this page. "
"Click <b>Create</b>."
msgstr ""
"Выберите <b>Web application</b> и создайте <b>OAuth 2.0 credentials</b> для "
"своего проекта, предоставив необходимую информацию. В поле <b>Authorized "
"redirect URIs</b> введите значение <b>Redirect URI</b>, которое можно найти "
"ниже на этой странице. Нажмите <b>Create</b>."

msgid ""
"In the popup window look for the <b>Client ID</b> and <b>Client secret</b>. "
"Use them in the form below on this page."
msgstr ""
"Во всплывающем окне скопируйте <b>Client ID</b> и <b>Client secret</b>. "
"Используйте их в форме ниже на этой странице."

msgid ""
"Go to <b>Staff Members</b>, select a staff member and enable the connection "
"with Google Calendar on the <b>Advanced</b> tab."
msgstr ""
"Перейдите в раздел <b>Персонал</b>, выберите сотрудника и подключите его к "
"Календарю Google на вкладке <b>Дополнительно</b>."

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Значение Client ID, полученное из Google Cloud Platform"

msgid "Client secret"
msgstr "Client secret"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Значение client secret, полученное из Google Cloud Platform"

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr "Введите этот URL в поле redirect URI в Google Cloud Platform"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step)."
msgstr ""
"В режиме \"Односторонней синхронизации\" Bookly передаёт информацию о новых "
"записях и любых дальнейших изменениях в Google Календарь. В режиме "
"\"Двусторонней синхронизации для фронтенда\" Bookly будет дополнительно "
"выгружать события из Google Календаря и удалять соответствующие временные "
"интервалы перед тем, как отображать шаг Время в форме бронирования (это "
"может привести к задержке, когда пользователи нажимают кнопку Далее, чтобы "
"перейти к шагу Время)."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Если в Google Календаре много событий, иногда это приводит к нехватке памяти "
"в PHP, когда Bookly пытается выгрузить все события. Здесь вы можете "
"ограничить количество выгружаемых событий."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""
"Укажите, какая информация будет отображаться в названии события Google "
"Календаря. Доступные коды {service_name}, {category_name}, {staff_name} и "
"{client_names}."

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr "Для того, чтобы настроить интеграцию с Facebook, выполните следующее:"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr "Следуйте инструкциям %s, чтобы зарегистрировать аккаунт разработчика."

msgid ""
"In \"My apps\" section, press \"Create App\" button, select \"Consumer\" as "
"the app type and provide the necessary information (App name, App contact "
"email)."
msgstr ""
"В разделе \"Мои приложения\", нажмите на кнопку \"Создать приложение\", "
"выберите тип приложения \"Потребитель\" и предоставьте необходимую "
"информацию (Название приложения, Контактный электронный адрес приложения)."

msgid "Then click \"Create App\"."
msgstr "Затем нажмите \"Создать приложение\"."

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"На странице \"Добавление продуктов в приложение\", найдите \"вход через "
"Facebook\" и нажмите \"Настроить\"."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "На боковой панели слева выберите \"Настройки\"."

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Включите \"Вход с помощью SDK JavaScript\" и введите URL своего сайта в поле "
"\"Разрешенные домены для SDK JavaScript\". Нажмите \"Сохранить изменения\"."

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr ""
"В верхней части экрана нажмите на ID приложения, чтобы скопировать его."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Используйте его в форме ниже."

msgid "App ID"
msgstr "ID приложения"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Выберите, кто может управлять записями в Bookly"

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Выберите, кто может администрировать Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Откройте <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "Выберите приложение или создайте новое."

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"В зависимости от выбранного режима (Sandbox или Production), найдите <b>"
"Application ID</b> и <b>Access token</b>."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "Используйте их в форме ниже на этой странице."

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr ""
"На боковой панели слева перейдите в раздел <b>Webhooks > Subscriptions</b>."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"В зависимости от выбранного режима (Sandbox или Production), нажмите кнопку "
"<b>Add subscription</b>, введите следующий URL в качестве назначения для "
"событий %s и выберите %s в разделе <b>Events</b>."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Нажмите <b>Сохранить</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "На боковой панели слева выберите <b>Locations</b>."

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr "Найдите нужное местоположение и скопируйте <b>Location ID</b>."

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "Используйте его в форме ниже на этой странице."

msgid "Access token"
msgstr "Access token"

msgid "Location ID"
msgstr "Location ID"

msgid ""
"Upon providing the purchase code you will have access to free updates of "
"Bookly. Updates may contain functionality improvements and important "
"security fixes. For more information on where to find your purchase code see "
"this <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-"
"Where-can-I-find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">page</a>."
msgstr ""
"После того, как Вы введёте ключ, Вы получите доступ к бесплатным обновлениям "
"Bookly. Обновления обычно содержат новые функции и важные исправления ошибок."
" Информацию о том, где найти Ваш лицензионный ключ, Вы получите на этой <a "
"href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-Where-can-"
"I-find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">странице</a>."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Если вы не предоставите действительный код покупки в течение {days}, доступ "
"к вашим записям будет отключен."

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr ""
"Первое значение для новых записей, созданных из административной панели"

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Выберите, какое значение следует выбирать первым при создании новой записи "
"из административной панели"

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Отображение доступных временных интервалов"

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Выберите как будут отображаться временные интервалы при создании новой "
"записи из административной панели."

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "Только подходящие интервалы"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Разделитель времени"

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Эта настройка позволяет вам установить разделитель в течение дня для записей,"
" созданных из административной панели."

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Действие при отмене записи"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Выберите, что должно произойти, когда клиент переходит по ссылке для отмены "
"записи. При выборе \"Удалить\" запись будет удалена из календаря. При выборе "
"\"Отмена\" будет изменён только статус записи на \"Отменено\"."

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "Автоматически изменять статус записи"

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то исходный статус записи будет изменён на "
"статус, установленный в поле \"Новый статус\", после её завершения."

msgid "Initial status"
msgstr "Исходный статус"

msgid "Status to be set"
msgstr "Новый статус"

msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

msgid "Instructions for creating an JWT App"
msgstr "Инструкции по созданию приложения JWT"

msgid "To find your API Key and Secret, do the following:"
msgstr "Чтобы узнать ваши API Key и Secret, выполните следующее:"

msgid "Sign in to your Zoom account"
msgstr "Войдите в свою учётную запись Zoom"

msgid ""
"Visit the <a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">Zoom "
"App Marketplace</a>"
msgstr ""
"Перейдите в <a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">Zoom "
"App Marketplace</a>"

msgid ""
"Click on the <b>Develop</b> option in the dropdown on the top-right corner "
"and select <b>Build App</b>"
msgstr ""
"Нажмите на <b>Develop</b> в выпадающем списке в правом верхнем углу и "
"выберите <b>Build App</b>"

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>JWT</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr ""
"Откроется страница с различными типами приложений. Выберите тип приложения "
"<b>JWT</b> и нажмите <b>Create</b>"

msgid "After creating your app, fill out descriptive and contact information"
msgstr ""
"После создания вашего приложения, заполните описание и контактную информацию"

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>API Key</b> and <b>API "
"Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""
"Перейдите во вкладку <b>App Credentials</b> и найдите <b>API Key</b> и <b>"
"API Secret</b>. Используйте их в форме ниже на этой странице"

msgid ""
"Once you've copied over your API Key and Secret, go to <b>Activation</b> tab "
"and make sure your app is activated"
msgstr ""
"Как только вы скопировали ваши API Key и Secret, перейдите во вкладку <b>"
"Activation</b> и убедитесь, что ваше приложение активировано"

msgid "The API Key obtained from your JWT app"
msgstr "Значение API Key, полученное из вашего приложения JWT"

msgid "API Secret"
msgstr "API Secret"

msgid "The API Secret obtained from your JWT app"
msgstr "Значение API Secret, полученное из вашего приложения JWT"

msgid "Instructions for creating an OAuth App"
msgstr "Инструкции по созданию приложения OAuth"

msgid "To find your Client ID and Client Secret, do the following:"
msgstr "Чтобы узнать ваши Client ID и Client Secret, выполните следующее:"

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>OAuth</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr ""
"Откроется страница с различными типами приложений. Выберите <b>OAuth</b> в "
"качестве типа приложения и нажмите <b>Create</b>"

msgid ""
"Enter the name of your App. In <b>Choose app type</b> select <b>Account-"
"level app</b> and click <b>Create</b>"
msgstr ""
"Укажите имя вашего приложения. В поле <b>Choose app type</b> выберите <b>"
"Account-level app</b> и нажмите <b>Create</b>"

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>Client ID</b> and <b>"
"Client Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""
"Перейдите во вкладку <b>App Credentials</b> и найдите <b>Client ID</b> и <b>"
"Client Secret</b>. Используйте их в форме ниже на этой странице"

msgid ""
"For <b>Redirect URL for OAuth</b> enter the <b>Redirect URL for OAuth</b> "
"found below on this page"
msgstr ""
"В поле <b>Redirect URL for OAuth</b> введите <b>Redirect URL for OAuth</b>, "
"указанный ниже на этой странице"

msgid ""
"For <b>Whitelist URL</b> add a new record with the value of <b>Redirect URL "
"for OAuth</b> found below on this page. If you use both HTTP and HTTPS, make "
"sure to add both records for <b>Whitelist URL</b>"
msgstr ""
"В поле <b>Whitelist URL</b> добавьте новую запись со значением of <b>"
"Redirect URL for OAuth</b>, указанным ниже на этой странице. Если вы "
"используете и HTTP, и HTTPS, убедитесь, что вы добавили обе записи в поле <b>"
"Whitelist URL</b>"

msgid ""
"Add the scopes required for your app. At the very least, you should select "
"meeting:write:admin"
msgstr ""
"Добавьте типы разрешений, требуемые для вашего приложения. Как минимум, вам "
"необходимо выбрать meeting:write:admin"

msgid "Once the app is created, <b>Save</b> the changes on this page"
msgstr "После создания приложения <b>Сохраните</b> изменения на этой странице"

msgid ""
"Click the <b>Connect OAuth</b> button below and complete the connection "
"between Bookly and Zoom"
msgstr ""
"Нажмите на кнопку <b>Подключить OAuth</b> ниже и завершите соединение между "
"Bookly и Zoom"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "Client ID полученный из вашего OAuth приложения"

msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "Client Secret полученный из вашего OAuth приложения"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "Redirect URL for OAuth"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"Целевой URL, на который Zoom отправит маркер доступа после завершения "
"пользователем аутентификации OAuth"

msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"

msgid "Connect"
msgstr "Подключить"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Чтобы узнать ваши URL и Secret, подключитесь к серверу (например, через SSH) "
"с размещённым BBB и выполните следующую команду в консоли"

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "URL, полученный в результате выполнения команды"

msgid "Shared secret"
msgstr "Shared secret"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr " Secret, полученный в результате выполнения команды"

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Пожалуйста, выберите товар для бронирования"

msgid "Extras titles"
msgstr "Названия дополнений"

msgid "Extras total price"
msgstr "Итоговая стоимость дополнений"

msgid "Online meeting password"
msgstr "Пароль интернет-конференции"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "URL запуска интернет-конференции"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "URL интернет-конференции"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Перебрать список клиентов"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Перебрать список клиентов с разделителем"

msgid "Amount paid"
msgstr "Оплаченная сумма"

msgid "Amount due"
msgstr "Сумма к оплате"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Итоговая стоимость бронирования (сумма всех позиций в корзине после "
"применения купона)"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "URL для входа в интернет-конференцию"

msgid "Cart"
msgstr "Корзина"

msgid "Select product"
msgstr "Выберите товар"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"Корзина WooCommerce не настроена. Проследуйте по <a href=\"%s\">ссылке</a> "
"для того, чтобы исправить эту проблему."

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr "Все сотрудники будут использовать эти настройки при подключении к Zoom"

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Не учитывать записи, заданные в настройке 'Ограничить записи на одного "
"клиента', со следующими статусами"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Календарь"

msgid "Purchase Code"
msgstr "Лицензионный ключ"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Создавать клиентам учётные записи WordPress"

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, тогда Bookly будет создавать учётную запись "
"WordPress для каждого нового клиента. Если пользователь уже авторизован, "
"тогда новый клиент будет связан с текущей учётной записью пользователя."

msgid "New user account role"
msgstr "Роль новой учётной записи WordPress"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Выберите роль, которая будет назначена новой учётной записи WordPress, "
"созданной для клиента."

msgid "New staff account role"
msgstr "Роль новой учётной записи сотрудника"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Выберите роль, которая будет назначена новой учётной записи WordPress, "
"созданной для сотрудника"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Интернет-конференции"

msgid "User Permissions"
msgstr "Права Пользователя"

msgid "Show tips"
msgstr "Показывать чаевые"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Вид формы при осуществлении одного бронирования"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Вид формы при осуществлении нескольких бронирований"

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Вид формы при 100% скидке"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Вид формы в случае, когда нет общих способов оплаты у клиента и сотрудника"

msgid "Show gift cards"
msgstr "Показывать подарочные карты"

msgid "Show birthday field"
msgstr "Показывать поле с датой рождения"

msgid "Show address fields"
msgstr "Показывать поля для ввода адреса"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Показывать кнопку входа через Facebook"

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Пожалуйста, сначала <a href=\"%s\">настройте</a> интеграцию Facebook "
"приложения."

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Показывать переключатель часового пояса"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что QR-код будет показан только для одиночных "
"записей"

msgid "Show QR code"
msgstr "Показывать QR-код"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Современная и быстрая форма, позволяющая вашим клиентам легко находить "
"нужную услугу."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"Форма в виде каталога позволяет удобно организовывать и отображать услуги "
"для ваших клиентов."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"Форма в виде каталога позволяет удобно организовывать и отображать "
"сотрудника для ваших клиентов."

msgid "Step by step form"
msgstr "Пошаговая форма"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr ""
"Классическая форма бронирования с последовательным процессом осуществления "
"записи."

msgid "Cancellation form"
msgstr "Форма отмены бронирования"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Облегчённая форма, которая позволяет вашим клиентам отменять записи и при "
"необходимости указывать причину отмены."

msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

msgid "Empty option"
msgstr "Незаполненный вариант"

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

msgid "Header height"
msgstr "Высота заголовка"

msgid "Form title"
msgstr "Название формы"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "Main color"
msgstr "Основной цвет"

msgid "Show Address"
msgstr "Показывать адрес"

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Показывать кнопку \"Забронировать ещё\""

msgid "Show price"
msgstr "Показывать стоимость"

msgid "Show summary"
msgstr "Показывать суммарный итог"

msgid "Show QR Code"
msgstr "Показывать QR-код"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Показывать причину отмены"

msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"

msgid "Categories list"
msgstr "Список категорий"

msgid "Services list"
msgstr "Список сервисов"

msgid "Hide categories step"
msgstr "Скрыть шаг выбора категорий"

msgid "Hide services step"
msgstr "Скрыть шаг выбора сервисов"

msgid "Staff list"
msgstr "Список сотрудников"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Скрыть шаг выбора сотрудника"

msgid "Card content"
msgstr "Содержимое карточки"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Показывать только первый доступный временной интервал"

msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

msgid "Display services"
msgstr "Отображать услуги"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Отображать подарочные карты"

msgid "Add new form"
msgstr "Добавить новую форму"

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите изменить slug? Изменение slug-а может привести к "
"непредвиденному поведению."

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Копировать шорткод"

msgid "Clone form"
msgstr "Клонировать форму"

msgid "Delete form"
msgstr "Удалить форму"

msgid "Complete"
msgstr "Завершить"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Успешное бронирование"

msgid "Success package booking"
msgstr "Успешное бронирование пакета"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательские CSS"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Сохраните внешний вид, чтобы применить изменения."

msgid "Changes saved."
msgstr "Изменения сохранены."

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Выберите форму, которую хотите опубликовать, нажмите кнопку меню и выберите "
"\"Копировать шорткод\". Откройте страницу, на которую вы хотите добавить "
"форму бронирования, в режиме редактирования страницы и вставьте ранее "
"скопированный шорткод. Форма будет добавлена на страницу."

msgid "Service title"
msgstr "Название сервиса"

msgid "Package title"
msgstr "Название пакета услуг"

msgid "Book now"
msgstr "Забронировать"

msgid "Buy now"
msgstr "Купить сейчас"

msgid "Book more"
msgstr "Забронировать ещё"

msgid "No time slots available"
msgstr "Нет доступных временных интервалов"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Интервал уже забронирован"

msgid "No results found"
msgstr "Результаты не найдены"

msgid "Thank you!"
msgstr "Спасибо!"

msgid "Your booking is complete."
msgstr "Бронирование завершено."

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "Ваша подарочная карта создана."

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "Шаг оплаты пропущен."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Выберите желаемые дополнения (множественный выбор)"

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Нажмите на временной интервал, чтобы продолжить бронирование"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr ""
"Пожалуйста, укажите свои данные в форме ниже, чтобы продолжить бронирование"

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Пожалуйста, сообщите нам, как вы хотели бы оплатить"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "Код подарочной карты, если он у вас есть"

msgid "Your time zone"
msgstr "Ваш часовой пояс"

msgid "Select city"
msgstr "Выберите город"

msgid "Please select a category"
msgstr "Пожалуйста, выберите категорию"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Спасибо за то, что Вы с нами."

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Подтвердить отмену"

msgid "Do not cancel"
msgstr "Не отменять"

msgid "Import"
msgstr "Импорт"

msgid "Note"
msgstr "Заметка"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Вы можете импортировать список клиентов в формате CSV. Вы можете выбрать "
"столбцы, содержащиеся в вашем файле. Последовательность столбцов должна "
"совпадать с указанной."

msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"

msgid "Date of birth"
msgstr "Дата рождения"

msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Примечание: если оплата производится за несколько услуг, то в столбце Доход "
"для каждой услуги вы увидите всю оплаченную сумму."

msgid "Email logs"
msgstr "Журнал эл. почты"

msgid ""
"If this setting is enabled then all sent email notifications will be "
"recorded in a log table. You can find these logs in Email Notifications > "
"Email logs table."
msgstr ""
"Если эта настройка включена, то все отправленные email уведомления будут "
"записываться в таблицу журнала. Вы можете найти эту таблицу в Email "
"уведомления > Журнал эл. почты."

msgid "Email details"
msgstr "Детали email уведомления"

msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"

msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "Полная дата рождения клиента"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Часовой пояс сотрудника"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Сумма подарочной карты"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Подарочная карта действительна с даты"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Срок действия подарочной карты"

msgid "Appearance form name"
msgstr "Название формы внешнего вида"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Calendar > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Проверьте статус этой настройки в Настройки > Календарь > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Отображать календарь встреч на фронтенде</a>"

msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Добавить список записей Bookly"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Добавить календарь Bookly"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "Добавить форму поиска Bookly"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "Добавить форму услуг Bookly"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Добавить форму сотрудника Bookly"

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Добавить подтверждение отмены записи"

#, php-format
msgid ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Click here</a> to dissociate this purchase code "
"from the current domain (use to move the plugin to another site)."
msgstr ""
"Нажмите <a class=\"%s\" href=\"#\">здесь</a>, чтобы отсоединить данный "
"лицензионный ключ от текущего домена (необходимо при переносе плагина на "
"другой сайт)."

#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to dissociate this purchase code from %s?\n"
"\n"
"This will also remove the entered purchase code from this site."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите отсоединить этот лицензионный ключ от %s?\n"
"\n"
"Это действие также удалит введённый ключ с текущего сайта."

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Отображать календарь встреч на фронтенде"

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, у клиентов будет возможность видеть доступное "
"время выбранного сотрудника в календаре встреч на фронтенде"

msgid "Error dissociating purchase code."
msgstr "Ошибка при отсоединении лицензионного ключа."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Этот календарь уже подключен к другому сотруднику"

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Пожалуйста, сначала укажите <a href=\"%s\">настройки</a> Google Календаря"

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr "Синхронизировать данные о записях сотрудника с его Google Календарём."

msgid "integration"
msgstr "интеграция"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Пожалуйста, сначала <a href=\"%s\">настройте</a> интеграцию с Zoom"

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Эта настройка позволяет настроить личную учётную запись Zoom для сотрудника"

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Ограничить количество рабочих часов в день"

msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Настройка позволяет ограничить суммарное время, которое может быть занято "
"бронированиями в сутки для сотрудника. Время паузы не учитывается."

msgid "ICalendar feed"
msgstr "Лента ICalendar"

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Если включена, вы получите URL ленты ICalendar, который может быть "
"использован в других календарях для отображения записей сотрудника."

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "URL ленты ICalendar"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Укажите, сколько дней прошлых и будущих календарных данных вы хотите "
"отобразить. Если вы введёте 0 в какое-либо поле, прошлые или будущие записи "
"не будут отображаться."

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"График сотрудника будет считаться находящимся в выбранном часовом поясе. "
"Этот часовой пояс также будет использоваться для даты и времени в "
"уведомлениях, отправляемых сотруднику"

msgid "Archiving Staff"
msgstr "Архивация Сотрудника"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Вы собираетесь архивировать элемент, который участвует в предстоящих записях."
" При необходимости, пожалуйста, дважды проверьте и отредактируйте записи "
"перед архивацией."

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Продолжить редактирование"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Доступные способы оплаты"

msgid "All methods"
msgstr "Все способы"

msgid "No methods selected"
msgstr "Способ не выбран"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Пожалуйста, настройте и включите уведомление \"Детали WordPress аккаунта для "
"нового сотрудника\""

msgid "Create WordPress user"
msgstr "Создать пользователя WordPress"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications with {staff_category_info} code"
msgstr ""
"Этот текст может быть использован в уведомлениях с кодом "
"{staff_category_info}"

msgid "Create payment"
msgstr "Создать платёж"

msgid "Search payment"
msgstr "Поиск платежа"

msgid "Total price"
msgstr "Итоговая цена"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID платежа"

msgid "Payment for"
msgstr "Оплата за"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "Оплата за всю серию записей"

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Оплата только за текущую запись"

msgid "Custom service name"
msgstr "Название произвольного сервиса"

msgid "Custom service price"
msgstr "Стоимость произвольного сервиса"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Эта ссылка может быть использована в уведомлениях при помощи кода "
"{online_meeting_start_url}"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Сохранить запись для создания встречи"

msgid "Please enter a service name"
msgstr "Пожалуйста, введите название сервиса"

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "Количество клиентов не должно быть больше %d"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr ""
"Бронирование превышает допустимое количество рабочих часов для сотрудника."

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "Бронирование превышает ваше допустимое количество рабочих часов"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Пожалуйста, настройте и включите уведомление \"Детали WordPress аккаунта для "
"нового клиента\""

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Настройки подарочных карт"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Использовать подарочную карту для частичной оплаты"

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, клиенты смогут использовать подарочную карту, "
"когда баланс подарочной карты меньше общей суммы к оплате. Если этот "
"параметр отключен, клиенты смогут использовать подарочную карту только с "
"балансом, равным или превышающим стоимость услуги."

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Маска для подарочных карт по умолчанию"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Минимальное количество звёздочек \"*\" - 4"

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Введите маску по умолчанию для автоматически генерируемых кодов. Здесь вы "
"можете ввести звёздочки \"*\" для переменных."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Ограничение по дате (с и по)"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Ограничение на количество записей в корзине (мин. и макс.)"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Укажите минимальное и максимальное (необязательно) количество одинаковых "
"сервисов, необходимых для применения подарочной карты."

msgid "New gift card type"
msgstr "Новый тип подарочной карты"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Редактировать тип карты"

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "Мин. количество записей должно быть больше нуля."

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "Макс. количество записей должно быть больше нуля."

msgid "New gift card"
msgstr "Новая подарочная карта"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Редактировать карту"

msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести маску, содержащую звёздочки «*» для замены на символы,"
" и нажать Сгенерировать."

msgid "Select card type"
msgstr "Выберите тип карты"

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Пожалуйста, введите непустую маску."

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Все возможные коды для этой маски уже были сгенерированы."

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Ограничить записи на одного клиента"

msgid "upcoming"
msgstr "предстоящих"

msgid "per 24 hours"
msgstr "в течение 24 часов"

msgid "per day"
msgstr "в течение дня"

msgid "per 7 days"
msgstr "в течение 7 дней"

msgid "per week"
msgstr "в неделю"

msgid "per 30 days"
msgstr "в течение 30 дней"

msgid "per month"
msgstr "в месяц"

msgid "per 365 days"
msgstr "в течение 365 дней"

msgid "per year"
msgstr "в год"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Эта настройка позволяет вам ограничить количество записей, которые могут "
"быть забронированы клиентом в течение любого заданного периода. Ограничение "
"может заканчиваться через фиксированное количество дней или с началом "
"следующего календарного периода: новый день, неделя, месяц и т.д."

msgid "Limit"
msgstr "Ограничить"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Пауза (до и после)"

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Установите паузу до и/или после записи. Например, если вам необходимо 15 "
"минут, чтобы подготовиться к следующей записи, тогда установите в поле "
"\"пауза до\" значение 15 мин. Если уже есть запись с 8:00 до 9:00, то "
"следующий доступный для бронирования слот будет 9:15, а не 9:00."

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Предпочтение при автоматическом выборе исполнителя"

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Позволяет вам указать то правило, которое будет использоваться при "
"автоматическом назначении исполнителя, когда клиент выбрал вариант \"Любой\"."

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Период (до и после)"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Установите количество дней до и после записи, которое будет учитываться при "
"расчёте занятости сотрудника. 0 означает день бронирования."

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "Выбрать случайного сотрудника в случае неопределённости"

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы выбрать случайного сотрудника, если оба сотрудника "
"соответствуют критериям в \"Предпочтение при автоматическом выборе "
"исполнителя\". В противном случае порядок выбора неизвестен."

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Чтобы сделать сервис невидимым для клиентов, установите видимость в значение "
"\"Закрытый\"."

msgid "Create online meetings"
msgstr "Создание интернет-конференций"

#, php-format
msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider. Make sure that the "
"provider is configured properly in Settings > <a href=\"%s\">Online "
"Meetings</a>"
msgstr ""
"Если эта настройка включена, тогда для новых записей будут создаваться "
"интернет-конференции с помощью выбранной программы для интернет-конференций. "
"Убедитесь, что провайдер услуг правильно настроен в Настройках  <a "
"href=\"%s\">Интернет-конференции</a>"

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Если вы выберете Google Meet, встречи будут создаваться для тех сотрудников, "
"у которых настроен Google Календарь."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"Вы должны выбрать хотя бы один вариант повтора для повторяющихся услуг."

msgid "Specified order"
msgstr "Указанный порядок"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Менее загруженный в тот день"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "Более загруженный в тот день"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Менее загруженный в течение периода"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "Более загруженный в течение периода"

msgid "Least expensive"
msgstr "Менее дорогой"

msgid "Most expensive"
msgstr "Более дорогой"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Bookly Pro! Мы благодарим вас за покупку нашего продукта!"

msgid "Add staff members."
msgstr "Добавить сотрудников."

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr ""
"Добавьте сервисы, которые вы предоставляете, и назначьте их исполнителям."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Bookly поможет увеличить ваши продажи онлайн. Гибкость плагина позволяет "
"расширить функционал вместе с ростом вашего бизнеса. С дополнениями к Bookly "
"вы можете получить больше функций, чтобы настроить вашу систему онлайн-"
"бронирования в соответствии с потребностями вашего бизнеса."

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Дополнения к Bookly"

msgid "License verification required"
msgstr "Необходимо подтверждение лицензии"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - Необходимо подтверждение лицензии"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Пожалуйста, подтвердите свою лицензию, предоставив действительный код "
"покупки. После предоставления кода покупки вы получите доступ к обновлениям "
"программного обеспечения, а также к улучшениям функций и важным исправлениям "
"безопасности."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Если вы не предоставите действительный код покупки в течение {days}, доступ "
"к вашим записям будет отключен. <a href=\"{url}\">Подробнее</a>"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Лицензия подтверждена"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "Ваша лицензия была успешно подтверждена."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"У вас есть доступ к обновлениям программного обеспечения, в том числе "
"улучшениям функций и важным исправлениям безопасности."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr ""
"Благодарим вас за то, что выбрали Bookly Pro в качестве решения для "
"бронирования услуг."

msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего веб-сайта, чтобы подтвердить "
"свою лицензию, указав действительный код покупки. После предоставления кода "
"покупки вы получите доступ к обновлениям программного обеспечения, а также к "
"улучшениям функций и важным исправлениям безопасности. Если вы не "
"предоставите действительный код покупки в течение {days}, доступ к вашим "
"записям будет отключен."

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "Доступ к вашим записям был отключен."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Чтобы включить доступ к своим записям, пожалуйста, обратитесь к "
"администратору вашего сайта для подтверждения лицензии."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Чтобы включить доступ к вашим записям, пожалуйста, подтвердите свою лицензию,"
" предоставив действительный код покупки."

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "Я уже сделал покупку"

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Купить сейчас"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Деактивировать Bookly Pro"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr ""
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего сайта для подтверждения "
"лицензии."

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "Перейдите к Bookly Pro без подтверждения лицензии"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Не находите свой код покупки? Посмотрите эту <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">страницу</a>."

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Я предоставлю информацию о лицензии позже"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Чтобы включить доступ к вашим записям, пожалуйста, подтвердите свою лицензию,"
" предоставив действительный код покупки. <a href=\"{url}\">Подробнее</a>"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Чтобы включить доступ к вашим записям, пожалуйста, обратитесь к "
"администратору вашего веб-сайта, чтобы подтвердить свою лицензию, "
"предоставив действительный код покупки."

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Пользовательский блок для отображения календаря встреч на фронтенде"

msgid "Appointments list"
msgstr "Список записей"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Пользовательский блок для отображения списка записей"

msgid "Invalid token provided"
msgstr "Предоставлен неверный токен"

msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr "Извините, время %date_time% для %service% уже занято."

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"Выбранное время для услуги {service_name} в {appointment_time} больше "
"недоступен. Пожалуйста, выберите другой временной интервал или свяжитесь с "
"поставщиком услуг"

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Этот сервис больше не предоставляется."

msgid "Service was not found"
msgstr "Сервис не найден"

msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"

msgid "No appointments found."
msgstr "Записи не найдены."

msgid "Show past appointments"
msgstr "Показать прошлые записи"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "Неверный url онлайн-конференции"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Вы хотите внести аванс или оплатить полную стоимость"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Я внесу аванс"

msgid "I will pay total price"
msgstr "Я оплачу полную стоимость"

msgid "Deposit options"
msgstr "Варианты оплаты аванса"

msgid "Deposit only"
msgstr "Только аванс"

msgid "Deposit or full price"
msgstr "Аванс или полная стоимость"

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Если вы выберите \"Только аванс\", клиентам будет предложено оплатить только "
"сумму аванса. Если вы выберите \"Аванс или полная стоимость\", клиентам "
"будет предложено оплатить сумму аванса или полную стоимость."

msgid "Amount to pay"
msgstr "Сумма к оплате"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "Общая сумма депозита к оплате"

msgid "Deposit value"
msgstr "Сумма депозита"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Отключить изменение депозита"

msgid "Pay now"
msgstr "Предоплата"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Налог для предоплаты"

msgid "Your task is done"
msgstr "Ваша задача выполнена"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Ваша задача {service_name} выполнена.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Task is done"
msgstr "Задача выполнена"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"Следующая задача была выполнена.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Ваша задача {service_name} выполнена.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"Следующая задача была выполнена.\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid "Show Time step"
msgstr "Показывать шаг \"Время\""

msgid "Skip time selection"
msgstr "Пропустить назначение времени"

msgid "Time step settings"
msgstr "Настройки шага Время"

msgid "Optional"
msgstr "Опциональный"

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Эта настройка позволяет отобразить шаг выбора времени записи, скрыть его и "
"создать задачу без времени выполнения или отобразить шаг Время, но позволить "
"клиенту пропустить его."

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "Выбранный период находится вне рабочего графика услуги"

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Неверные данные платежа"

msgid "Agent ID"
msgstr "Agent ID"

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "Итоговая стоимость бронирования {total_price}."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Вы выбрали для бронирования {appointments_count} запись(и) с итоговой ценой "
"{total_price}."

msgid "Coupon"
msgstr "Купон"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Этот купон недействителен или уже был использован"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Срок действия у этого купона истёк"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Скидка (%)"

msgid "Deduction"
msgstr "Вычет"

msgid "Customers limit"
msgstr "Ограничение по клиентам"

msgid "Usage limit"
msgstr "Ограничение на использование (количество раз)"

msgid "Number of times used"
msgstr "Использован (количество раз)"

msgid "Coupons"
msgstr "Купоны"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Добавить серию купонов"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Добавить купон"

msgid "Coupon code"
msgstr "Код купона"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Экспортировать только активные купоны"

msgid "New coupon series"
msgstr "Новая серия купонов"

msgid "New coupon"
msgstr "Новый купон"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Редактировать купон"

msgid "Mask"
msgstr "Маска"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Введите маску, содержащую звёздочки «*» для замены на символы."

msgid "Once per customer"
msgstr "По одному на клиента"

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"Включите эту настройку, чтобы ограничить использование купона до 1 раза для "
"одного клиента."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Укажите минимальное и максимальное (необязательно) количество одинаковых "
"сервисов, необходимых для применения купона."

msgid "Limit to customers"
msgstr "Ограничение по клиентам"

msgid "Create another coupon"
msgstr "Создать ещё купон"

msgid "No coupons found."
msgstr "Купоны не найдены."

msgid "All customers"
msgstr "Все клиенты"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "Скидка должна принимать значение от 0 до 100."

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "Вычет должен быть положительным числом."

msgid "The code already exists"
msgstr "Код уже существует"

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr ""
"Невозможно сгенерировать коды для этой маски в количестве %d. Доступное "
"количество — %d."

msgid "Default code mask"
msgstr "Маска для кодов по умолчанию"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "Введите маску по умолчанию для автоматически генерируемых кодов."

msgid "Show coupons"
msgstr "Показывать купоны"

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "Код купона, если он у вас есть"

msgid "Group name"
msgstr "Название группы"

msgid "Number of users"
msgstr "Количество пользователей"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Payment methods"
msgstr "Способы оплаты"

msgid "Group"
msgstr "Группа"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Группы Клиентов"

msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"

msgid "New group"
msgstr "Новая группа"

msgid "Customers without group"
msgstr "Клиенты без группы"

msgid "New Group"
msgstr "Новая Группа"

msgid "Edit Group"
msgstr "Редактировать Группу"

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Групп клиентов пока нет."

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Вид формы в случае пропуска шага оплаты"

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Обратите внимание, что на шаге оплаты будут доступны только общие способы "
"оплаты для клиента и сотрудника"

msgid "No group"
msgstr "Без группы"

msgid "Skip payment step"
msgstr "Пропустить шаг оплаты"

msgid "Total discount"
msgstr "Общая сумма скидки"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Введите фиксированную сумму скидки (напр., 10). Чтобы указать скидку в "
"процентах (напр., 10%), добавьте символ '%' к численному значению."

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "Настройки для клиентов без группы"

msgid "Edit group"
msgstr "Редактировать группу"

msgid "Group name is required"
msgstr "Необходимо указать название группы"

msgid "Groups"
msgstr "Группы"

msgid "All groups"
msgstr "Все группы"

msgid "No group selected"
msgstr "Группа не выбрана"

msgid "Customer group based"
msgstr "На основании группы клиентов"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Уведомление для клиента о добавлении в список ожидания"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы добавлены в список ожидания на "
"{service_name} на {appointment_date} в {appointment_time}.\n"
"\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Уведомление для сотрудника о добавлении в список ожидания"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"\n"
"В список ожидания был добавлен новый клиент.\n"
"\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr "Уведомление для сотрудника добавить запись из списка ожидания"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Добавить запись из списка ожидания"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {staff_name}.\n"
"\n"
"Время на {appointment_date} в {appointment_time} для {service_name} теперь "
"доступно для бронирования. Пожалуйста, посмотрите список клиентов в списке "
"ожидания и добавьте новую запись."

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name}.\n"
"Настоящим сообщением подтверждаем, что Вы добавлены в список ожидания на "
"{service_name} на {appointment_date} в {appointment_time}.\n"
"Спасибо, что выбрали нашу компанию.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Здравствуйте.\n"
"В список ожидания был добавлен новый клиент.\n"
"Сервис: {service_name}\n"
"Дата: {appointment_date}\n"
"Время: {appointment_time}\n"
"Имя клиента: {client_name}\n"
"Телефон клиента: {client_phone}\n"
"Электронная почта клиента: {client_email}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Дорогой(ая) {staff_name}.\n"
"Время на {appointment_date} в {appointment_time} для {service_name} теперь "
"доступно для бронирования. Пожалуйста, посмотрите список клиентов в списке "
"ожидания и добавьте новую запись.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr "Уведомление для клиента о создании записи из списка ожидания"

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "Временной интервал из списка ожидания теперь доступен"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Дорогой(ая) {client_name},\n"
"\n"
"Время на {appointment_date} в {appointment_time} для {service_name} теперь "
"доступно для бронирования. Пожалуйста, используйте ссылку ниже, чтобы "
"подтвердить запись: {appointment_booking_url}. Обратите внимание, что "
"доступность данного времени не гарантируется, так как это сообщение "
"рассылается всем клиентам в листе ожидания."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Чтобы добавиться в список ожидания на занятое время, пожалуйста, выберите "
"время с пометкой \"(N)\", где N – это количество клиентов в списке ожидания."

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "Временной интервал из списка ожидания теперь доступен."

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr "Уведомление для сотрудника добавить запись из списка ожидания"

msgid "Set appointment"
msgstr "Добавить запись"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr "Добавлять клиентов в лист ожидания несмотря на значение вместимости"

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Если этот параметр включен и кто-то уже находится в листе ожидания, то все "
"другие клиенты будут добавляться в лист ожидания. Если этот параметр "
"выключен, то незанятые места будут доступны для бронирования, если "
"количество человек совпадает с количеством оставшихся мест во встрече."

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "Количество человек в списке ожидания"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "URL страницы при создании записи из списка ожидания (в случае успеха)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам после успешного "
"создания записи из списка ожидания."

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "URL страницы при создании записи из списка ожидания (в случае отказа)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Укажите URL страницы, которая будет отображаться клиентам, когда создание "
"записи из списка ожидания более не доступно."

msgid "Waiting List"
msgstr "Лист Ожидания"

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Показывать интервалы со списком ожидания"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Список ожидания у записи"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "URL для бронирования записи из списка ожидания"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Лимит списка ожидания"

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr ""
"Установите лимит на кол-во клиентов, которые могут быть добавлены в список "
"ожидания."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Установите 0, чтобы отключить список ожидания для этой услуги, или "
"установите необходимое значение."

msgid "waiting list"
msgstr "лист ожидания"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Вы добавлены в список ожидания на запись."

msgid "Show chain appointments"
msgstr "Показывать цепочку записей"

msgid "Browse"
msgstr "Выбрать"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "Недопустимое расширение файла"

msgid "Upload directory"
msgstr "Путь к каталогу"

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Укажите адрес папки, в которой будут сохраняться файлы. При необходимости, "
"убедитесь, что материалы папки недоступны для свободного скачивания из "
"интернета."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "Указанная папка недоступна для записи"

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Разрешённые расширения файлов"

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Укажите расширения файлов, которые можно загрузить. Например: \"png,jpg,"
"bmp\"."

msgid "Files"
msgstr "Файлы"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Поле Загрузки Файла"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "Show custom fields required"
msgstr "Необходимо показывать пользовательские поля"

msgid "Show files"
msgstr "Показывать файлы"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "Количество загруженных файлов"

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"В разделе <b>Checkout Options</b> вашей учётной записи 2Checkout выполните "
"следующие шаги:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr "В <b>Direct Return</b> выберите <b>Header Redirect (Your URL)</b>."

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "В <b>Approved URL</b> введите URL вашей страницы для бронирования."

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr "Предоставьте необходимую информацию в форме ниже."

msgid "Account Number"
msgstr "Номер учетной записи"

msgid "Secret Word"
msgstr "Secret Word"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Умножать дополнения на количество персон"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Если включено, тогда все дополнения будут умножаться на количество персон."

msgid "Extras Step"
msgstr "Шаг Дополнения"

msgid "After Service step"
msgstr "После шага Сервис"

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr ""
"После шага Время (настройки длительности Дополнений будут проигнорированы)"

msgid "Summary"
msgstr "Итого"

msgid "Service Extras"
msgstr "Дополнения к сервисам"

msgid "Show title"
msgstr "Показывать название"

msgid "Show image"
msgstr "Показывать изображение"

msgid "Show duration"
msgstr "Показывать длительность"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Показывать шаг \"Дополнения\""

msgid "Show extras"
msgstr "Показывать дополнения"

msgid "Loop over extras"
msgstr "Перебрать дополнения"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "Перебрать дополнения с разделителем"

msgid "Extras title"
msgstr "Название дополнения"

msgid "Extras quantity"
msgstr "Количество дополнений"

msgid "Extras price"
msgstr "Стоимость дополнений"

msgid "Min quantity"
msgstr "Мин. количество"

msgid "Max quantity"
msgstr "Максимальное количество"

msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr "Мин. количество не должно быть больше макс. количества"

msgid "Extras tax"
msgstr "Налог на дополнения"

msgid "Book More"
msgstr "Забронировать ещё"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Ниже Вы можете найти список сервисов, выбранных для бронирования.\n"
"Нажмите на кнопку ЗАБРОНИРОВАТЬ ЕЩЁ, чтобы добавить другие сервисы."

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "Показывать \"Забронировать ещё\" возле кнопки \"Далее\""

msgid "Show Cart step"
msgstr "Показывать шаг \"Корзина\""

msgid "Total tax"
msgstr "Общая сумма налога"

msgid "Waiting list"
msgstr "Лист ожидания"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Свободно/Занято"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Пользовательские статусы"

msgid "Add status"
msgstr "Добавить статус"

msgid "New Status"
msgstr "Новый Статус"

msgid "Edit Status"
msgstr "Редактировать Статус"

msgid "Free/busy"
msgstr "Свободно/занято"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Если вы выберете \"занято\", то клиент с указанным статусом будет занимать "
"место в записи. Если вы выберете \"свободно\", то место будет считаться "
"свободным."

msgid "No statuses found."
msgstr "Статусы не найдены."

msgid "Custom Statuses"
msgstr "Пользовательские Статусы"

msgid "PayPal ID"
msgstr "PayPal ID"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"Ваш PayPal ID или адрес эл. почты, связанный с вашим PayPal аккаунтом. "
"Адреса эл. почты должны быть подтверждены."

msgid "Highlight special hours"
msgstr "Выделить особые часы работы"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Выключить обновление особых часов работы"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Особые цены для записей, время начала которых находится между:"

msgid "add special period"
msgstr "добавить особый период"

msgid "Please select a location"
msgstr "Пожалуйста, выберите местоположение"

msgid "Staff members"
msgstr "Сотрудники"

msgid "Locations"
msgstr "Локации"

msgid "W/o location"
msgstr "Без местоположения"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "Пользовательские настройки для местоположения"

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Включите эту настройку, чтобы устанавливать пользовательские настройки для "
"сотрудников в разных локациях."

msgid "Location info"
msgstr "Информация о местоположении"

msgid "Location name"
msgstr "Название местоположения"

msgid "New Location"
msgstr "Новое местоположение"

msgid "Edit Location"
msgstr "Редактировать местоположение"

msgid "Add Location"
msgstr "Добавить местоположение"

msgid "No locations found."
msgstr "Местоположение отсутствует."

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Пользовательские настройки для местоположения включены"

msgid "Show location required"
msgstr "Необходимо отобразить выбор местоположения"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "Сделать выбор местоположения обязательным"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Значение по умолчанию для местоположения"

msgid "Default settings"
msgstr "Настройки по умолчанию"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Установите значения по умолчанию, которые будут использованы во всех "
"локациях, где выбрано \"Использовать настройки по умолчанию\". Для "
"использования пользовательских настроек местоположения, выберите "
"\"Использовать пользовательские настройки\" и введите пользовательские "
"значения."

msgid "Use default settings"
msgstr "Использовать настройки по умолчанию"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Использовать пользовательские настройки"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "Выберите локации, в которых предоставляются сервисы."

msgid "Main Street"
msgstr "Main Street"

msgid "2nd Street"
msgstr "2nd Street"

msgid "Account ID"
msgstr "Account ID"

msgid "Merchant ID"
msgstr "Merchant ID"

msgid "Transaction rejected"
msgstr "Транзакция отклонена"

msgid "Pending payment"
msgstr "Платёж на рассмотрении"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Редактировать пользовательский JavaScript"

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "Пользовательский JavaScript был сохранен"

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr "Введите код JavaScript, который будет выполняться при нажатии кнопки"

msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Отображение оценок в административной панели"

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr ""
"Включите эту настройку для того, чтобы отображать рейтинги в "
"административной панели."

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Время для выставления оценки"

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Укажите период после окончания записи, на протяжении которого клиент может "
"оценить и оставить отзыв о сервисе."

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Период усреднения оценки"

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr "Укажите период, за который считается рейтинг."

msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL страницы оценки услуг"

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr "Укажите URL страницы с формой для оценки и комментария."

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Показывать рейтинг перед именем сотрудника"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL страницы для оценки сотрудника"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Добавить форму для оценки сотрудника"

msgid "Staff ratings"
msgstr "Оценки сотрудника"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Пользовательский блок для отображения оценок сотрудника"

msgid "Hide comment"
msgstr "Скрыть комментарий"

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "Время для выставления оценки истекло."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Вы не можете оценить сервис до записи."

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "Оцените качество сервиса %s, предоставленного вам %s в %s от %s."

msgid "Leave your comment"
msgstr "Оставьте комментарий"

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "Ваша оценка сохранена. Спасибо за ваш отзыв."

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Укажите <b>Secret</b> и <b>Publishable</b> keys, которые доступны в <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"В разделе <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> Dashboard-а,"
" нажмите <b>Add endpoint</b>, чтобы открыть форму для добавления новой точки "
"входа для получения событий."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Введите следующий URL-адрес в качестве назначения для событий <b>%s</b> и "
"нажмите <b>Add endpoint</b>."

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Добавьте эти события: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> и нажмите <b>Add endpoint</b>."

msgid "Publishable Key"
msgstr "Publishable Key"

msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"Bookly Stripe add-on был обновлен для поддержки <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. Вам необходимо обновить настройки Stripe, чтобы "
"сохранить интеграцию с обновленным дополнением."

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Убедитесь, что <b>Publishable Key</b> указан в <a href=\"%s\">настройках "
"платежа</a>."

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. В разделе <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"Dashboard-а, нажмите <b>Add endpoint</b>, чтобы открыть форму для добавления "
"новой точки входа для получения событий."

msgid "Condition"
msgstr "Условие"

msgid "Discounts"
msgstr "Скидки"

msgid "number of persons"
msgstr "количество персон"

msgid "number of appointments"
msgstr "количество записей"

msgid "Add discount"
msgstr "Добавить скидку"

msgid "No discounts found."
msgstr "Скидки не найдены."

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Если %s равно или больше %s"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Выберите, включена ли скидка и применяется к стоимости бронирования при "
"выполнении условий, или она отключена и не применяется"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Условие для применения скидки"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "и сервис один из выбранных"

msgid "New discount"
msgstr "Новая скидка"

msgid "Edit discount"
msgstr "Редактировать скидку"

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Установите максимальное значение для поля Количество."

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Multiply Appointments"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Событие Google Календаря"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-way\" "
"sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically copied to "
"Google Calendar and vice versa. Important: your website must use HTTPS. "
"Google Calendar API will be able to send notifications only if there is a "
"valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"В режиме \"Односторонней синхронизации\" Bookly передаёт информацию о новых "
"записях и любых дальнейших изменениях в Google Календарь. В режиме "
"\"Двусторонней синхронизации для фронтенда\" Bookly будет дополнительно "
"выгружать события из Google Календаря и удалять соответствующие временные "
"интервалы перед тем, как отображать шаг Время в форме бронирования (это "
"может привести к задержке, когда пользователи нажимают кнопку Далее, чтобы "
"перейти к шагу Время). В режиме \"Двусторонней синхронизации\" все "
"бронирования, созданные в Календаре Bookly, будут автоматически скопированы "
"в Google Календарь и наоборот. Важно: ваш сайт должен использовать HTTPS. "
"API Google Календаря сможет отправлять уведомления только в том случае, если "
"на вашем веб-сервере установлен действительный SSL сертификат."

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Копировать названия событий Google Календаря"

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Если включена, то названия событий Google Календаря будут скопированы в "
"записи Bookly. Если выключена, то будет использоваться стандартное название "
"\"Событие Google Календаря\"."

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr "Перезаписывать описание оригинальных событий Google Календаря"

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Если включена, то описание событий Google Календаря, изначально "
"скопированных в Bookly, будет обновлено данными записей Bookly после того, "
"как они были отредактированы в Календаре Bookly"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Синхронизировать с Google Календарём"
