msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Mathilde Massardier <mathilde.mass@icloud.com>\n"
"Language-Team: French (France)\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-6.1"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr "Facture n° {invoice_number} de votre rendez-vous"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"\n"
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Veuillez trouver ci-joint la facture n° {invoice_number} de votre rendez-"
"vous.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez une nouvelle facture n° {invoice_number} pour un rendez-vous "
"planifié {client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Veuillez télécharger la facture ici : {invoice_link}"

msgid "BILL TO"
msgstr "CLIENT"

msgid "Invoice#"
msgstr "N° de facture"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Due date"
msgstr "Date de paiement"

msgid "INVOICE"
msgstr "FACTURE"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "Merci pour votre entreprise !"

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Nous apprécions beaucoup"

msgid "Download invoice"
msgstr "Télécharger la facture"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Nombre de jours d'éxigibilité"

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr ""
"Ce paramètre précise la période d'échéance de la facture (de 1 à 365 jours)."

msgid "Font"
msgstr "Police"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Choisissez la police d'écriture pour votre modèle de facture"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Préfixe du nom du fichier de la facture"

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Définissez un préfixe pour le nom du fichier qui sera utilisé pour vos "
"factures. Par exemple, si le préfixe du nom de fichier est \"monfichier_\", "
"votre fichier PDF sera téléchargé avec le nom \"monfichier_1.pdf\"."

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Afficher les réglages manuels"

msgid "Invoice template"
msgstr "Modèle de facture"

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Spécifiez le modèle de la facture."

msgid "Preview"
msgstr "Afficher"

msgid "Invoices"
msgstr "Factures"

msgid "Settings saved."
msgstr "Paramètres enregistrés."

msgid "Download invoices"
msgstr "Télécharger factures"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Afficher le bouton \"Télécharger la facture\"."

msgid "Invoice creation date"
msgstr "Date de création de la facture"

msgid "Due date of invoice"
msgstr "Date d'échéance de la facture"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "Nombre de jours pour effectuer le paiement"

msgid "Invoice link"
msgstr "Lien de la facture"

msgid "Invoice number"
msgstr "Numéro de la facture"

msgid "Attach invoice"
msgstr "Joindre facture"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr ""
"Jours d'échéance de la facture : Veuillez entrer la valeur en jours de 1 à "
"365"

msgid "Service"
msgstr "Service"

msgid "Provider"
msgstr "Prestataire"

msgid "Deposit"
msgstr "Acompte"

msgid "Price"
msgstr "Prix"

msgid "Tax"
msgstr "Taxe"

msgid "Package"
msgstr "Pack"

msgid "Gift card code"
msgstr "Code de la carte cadeau"

msgid "Gift card type"
msgstr "Type de carte cadeau"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Discount"
msgstr "Remise"

msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"

msgid "Coupon discount"
msgstr "Bon de remise"

msgid "Group discount"
msgstr "Remise groupée"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Paid"
msgstr "Payé"

msgid "Due"
msgstr "A payer"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Évènement Outlook Calendar "

msgid "Name"
msgstr "Prénom"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"

msgid ""
"Important: Your website must use <b>HTTPS</b>. The Outlook Calendar API will "
"not work with your website if there is no valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Important: Votre site web doit utiliser <b>HTTPS</b>. L'API Outlook Calendar "
"ne fonctionnera pas s'il n'y a pas de certificat SSL valide installé sur "
"votre serveur web."

msgid "To find your Application ID and Application Secret, do the following:"
msgstr ""
"Pour trouver votre Application Id et Application Secret, procédez de la "
"manière suivante:"

#, php-format
msgid ""
"Sign in to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Azure portal</a> using "
"either a work or school account or a personal Microsoft account."
msgstr ""
"Connectez-vous sur le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">portail Azure</a> "
"avec un compte professionnel ou scolaire, ou bien avec un compte personnel "
"Microsoft."

msgid ""
"If your account gives you access to more than one tenant, select your "
"account in the top right corner, and set your portal session to the Azure AD "
"tenant that you want."
msgstr ""
"Si votre compte vous donne accès à plusieures applications, sélectionnez le "
"compte en haut à droite, et connectez la session de portail à l'application "
"que vous désirez."

msgid ""
"In the left-hand navigation panel, select the <b>Azure Active Directory</b>. "
"Then select <b>Add > App registration</b>."
msgstr ""
"Dans le panneau de navigation de gauche, sélectionnez l'<b>Azure Active "
"Directory</b>. Ensuite, sélectionnez <b>Ajouter > Inscription à "
"l'application</b>."

msgid ""
"When the <b>Register an application</b> page appears, enter your "
"application's <b>Name</b> and <b>Redirect URI</b> found below on this page."
msgstr ""
"Lorsque la page <b>Inscrire une application</b> apparaît, saisissez le <b>"
"Nom</b> et l'<b>URI de redirection</b> de votre application que vous "
"trouverez ci-dessous sur cette page."

msgid ""
"Make sure that the <b>Supported account types</b> is set to <b>Accounts in "
"any organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and "
"personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)</b>."
msgstr ""
"Assurez-vous que les <b>Types de comptes pris en charge</b> sont définis sur "
"<b>Comptes dans tout répertoire d'organisation (Tout répertoire Azure AD - "
"Multitenant) et comptes Microsoft personnels (par exemple Skype, Xbox)</b>."

msgid "When finished, select <b>Register</b>."
msgstr "Lorsque vous avez terminé, sélectionnez <b>Inscrire</b>."

msgid ""
"Azure AD assigns a unique application (client) ID to your app, and you're "
"taken to your application's <b>Overview</b> page."
msgstr ""
"Azure AD assigne un ID d'application (client) unique à votre app, et ensuite "
"la page <b>Overview</b>  de votre application s'affiche."

msgid ""
"Copy the <b>Application (client) ID</b> and insert it into the form below on "
"this page."
msgstr ""
"Copiez l'<b>ID de l'Application (client)</b> et insérez-la dans le "
"formulaire ci-dessous sur cette page."

msgid ""
"Under <b>Certificates & secrets</b>, choose <b>New client secret</b>, set <b>"
"Expires</b> to <b>24 months</b> and click <b>Add</b>."
msgstr ""
"Sous <b>Certificats et secrets</b>, choisissez <b>Nouveau secret client</b>, "
"définissez <b>Expires</b> à <b>24 mois</b> et cliquez sur <b>Ajouter</b>."

msgid ""
"Copy the app secret value from the <b>Client secrets</b> list before leaving "
"the page."
msgstr ""
"Copiez la valeur du secret de l'application depuis la liste des <b>Secrets "
"client</b> avant de quitter la page."

msgid "Insert the secret into the form below on this page."
msgstr "Insérez le secret dans le formulaire ci-dessous sur cette page."

msgid ""
"Under <b>API permissions</b>, choose <b>Add a permission</b>, and select <b>"
"Microsoft Graph &gt; Delegated permissions</b>. In <b>Select permissions</b> "
"find <b>Calendars.ReadWrite</b>, select it and click <b>Add permissions</b> "
"button."
msgstr ""
"Dans <b>API permissions</b>, choisissez <b>Add a permission</b>, et "
"sélectionnez <b>Microsoft Graph &gt; Delegated permissions</b>. Dans <b>"
"Select permissions</b> cherchez <b>Calendars.ReadWrite</b>, sélectionnez-le "
"puis cliquez sur le bouton <b>Add permissions</b>."

msgid "<b>Save</b> your changes."
msgstr "<b>Enregistrer</b> les modifications."

msgid ""
"Go to Staff Members, select a staff member. On the <b>Advanced</b> tab, "
"click <b>Sign in with Microsoft</b>."
msgstr ""
"Allez dans Membres du personnel, sélectionnez un membre du personnel. Sur "
"l'onglet <b>Avancé</b> cliquez sur <b>Se connecter avec Microsoft</b>."

msgid "Application ID"
msgstr "ID application"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"ID application obtenue sur le Portail d'Enregistrement de Microsoft App."

msgid "Application secret"
msgstr "Application secret "

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"Le mot de passe secret obtenue sur le Portail d'Enregistrement de Microsoft "
"App."

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirection"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Entrez cette URL comme URL de redirection dans le Portail d'Enregistrement "
"de Microsoft App."

msgid "Synchronization mode"
msgstr "Mode synchronisation"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Outlook Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Outlook Calendar and remove corresponding "
"time slots before displaying the Time step of the booking form (this may "
"lead to a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-"
"way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically "
"copied to Outlook Calendar and vice versa."
msgstr ""
"Avec la synchronisation \"One-Way\", Bookly envoie les nouveaux rendez-vous "
"et le modifications ultérieures à Google Calendar. Avec la synchronisation "
"\"Two-Way front-end only\", Bookly va récupérer les événement Google "
"Calendar et supprimer les créneaux horaires correspondants avant d'afficher "
"l'étape Temps dans le formulaire de réservation (cela peut conduire à un "
"délai lorsque l'utilisateur clique sur Suivant pour aller dans l'étape Temps)"
". Avec la synchronisation \"Two-Way\", toutes les réservations créées seront "
"automatiquement copiées dans Google Calendar et vice-versa. "

msgid "One-way"
msgstr "One-Way"

msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Two-way front-end seulement"

msgid "Two-way"
msgstr "Two-way"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Synchroniser l'historique des rendez-vous (passé et futur)"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Précisez le nombre de jours de données du calendrier passé et futur que vous "
"souhaitez synchroniser au moment de la synchronisation initiale. Si vous "
"entrez 0 dans l'un ou l'autre de ces champs, la synchronisation des "
"événements passés ou futurs ne sera pas effectuée."

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Copier le titre des évènements Outlook Calendar"

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Si l'option est activée, les titres des événements de Outlook Calendar "
"seront copiés dans les rendez-vous Bookly. Si désactivé, un titre standard "
"\"Événement Outlook Calendar\" sera utilisé."

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Nombre limite d'événements récupérés"

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"S'il y a beaucoup d'événements dans Outlook Calendar, cela conduit parfois à "
"un manque de mémoire dans PHP lorsque Bookly essaie de récupérer tous les "
"événements. Vous pouvez limiter le nombre d'événements récupérés ici."

msgid "Template for event title"
msgstr "Modèle de titre d'événement"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""
"Configurez les informations qui doivent être placées dans le titre de "
"l'événement Outlook Calendar. Les codes disponibles sont {service_name}, "
"{category_name}, {staff_name} et {client_names}."

msgid "Template for event description"
msgstr "Modèle de description de l'événement"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Calendar"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Synchronisez avec Outlook Calendar"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Calendriers synchronisés avec succès"

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Intégration Outlook Calendar"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Configurez d'abord Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a>"

msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

msgid "disconnect"
msgstr "déconnecté"

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr ""
"Synchroniser les rendez-vous des membres de l'équipe avec Outlook Calendar"

msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

msgid "-- Select calendar --"
msgstr "--Sélectionner calendrier--"

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"Lorsque vous connectez un calendrier, tous les événements futurs et passés "
"selon synchronisés selon le mode de synchronisation choisi. Cela peut "
"prendre quelques minutes. Veuillez patienter."

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Impossible de changer le calendrier du staff archivé"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Code incorrect"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Valeur incorrecte"

msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Valeurs combinées de tous les champs personnalisés"

msgid "Custom field"
msgstr "Champ personnalisé"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"

msgid "All services"
msgstr "Tous les services"

msgid "No service selected"
msgstr "Pas de service sélectionné"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Relier les champs aux services"

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Quand cette option est cochée, vous pouvez créer des champs personnalisés "
"spécifiques pour le service."

msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Regrouper les champs personnalisés répétitifs pour une réservation multiple "
"de service"

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Si actif, les clients verront les champs personnalisés pour un seul rendez-"
"vous même s'ils réservent plusieurs fois le service. Les champs "
"personnalisés répétitifs sont regroupés (réunis) en un champ. Si désactivé, "
"les clients verront les champs personnalisés pour chacun de leurs rendez-"
"vous."

msgid "Text Field"
msgstr "Champ Texte"

msgid "Text Area"
msgstr "Zone Texte"

msgid "Text Content"
msgstr "Contenu Texte"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Groupe Cases à Cocher"

msgid "Radio Button Group"
msgstr "Groupe Boutons Radio"

msgid "Drop Down"
msgstr "Liste déroulante"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Champ numérique"

msgid "Date Field"
msgstr "Champ de date"

msgid "Time Field"
msgstr "Champ de temps"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTML permis dans les textes et étiquettes"

msgid "Remove field"
msgstr "Supprimer champ"

msgid "Enter a label"
msgstr "Entrer une étiquette"

msgid "Required field"
msgstr "Champ requis"

msgid "Enter a content"
msgstr "Entrer un contenu"

msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

msgid "Radio Button"
msgstr "Bouton radio"

msgid "Option"
msgstr "Option"

msgid "Use limit values"
msgstr "Utiliser les valeurs limites"

msgid "Min value"
msgstr "Valeur minimale"

msgid "Max value"
msgstr "Valeur maximale"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Délimiteur, minutes"

msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer objet"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"Vous ne pouvez sélectionner que des groupes de cases à cocher, des groupes "
"de boutons radio ou des listes déroulantes dans l'instruction \"si\"."

msgid "Add condition"
msgstr "Ajouter une condition"

msgid "in"
msgstr "dans"

msgid "not in"
msgstr "pas dans"

msgid "Enter a description"
msgstr "Saisissez une description"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "Le champ sera affiché dans le formulaire de réservation"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "Le champ ne sera pas affiché dans le formulaire de réservation"

msgid "Show custom fields"
msgstr "Montrer champs personnalisés"

msgid "Custom field description"
msgstr "Description du champ personnalisé"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "Agenda du personnel élargi pour le jour suivant"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""
"Valeurs combinées de tous les champs personnalisés (formatées en 2 colonnes)"

msgid "Custom fields"
msgstr "Champs personnalisés"

msgid "Another code"
msgstr "Autre code"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Pour trouver vos paramètres de <b>clé API</b> et de <b>Serveur</b> procédez "
"de la manière suivante :"

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Naviguez jusqu'à la a href=\"%s\" target=\"_blank\">section clés API</a> de "
"votre compte Mailchimp."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Si vous avez déjà une clé API répertoriée et que vous souhaitez l'utiliser "
"pour votre application, il suffit de la copier."

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"Sinon, cliquez sur <b>Créer une clé</b> et donnez-lui un nom descriptif qui "
"vous rappellera à quelle application il est destiné."

msgid "API Key"
msgstr "Clé API"

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "La clé API obtenue de votre compte Mailchimp"

msgid "Server"
msgstr "Serveur"

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Pour trouver cette valeur, connectez-vous à votre compte Mailchimp et "
"regardez l'URL dans votre navigateur. Vous verrez quelque chose comme https:"
"//us19.admin.mailchimp.com/ ; la partie us19 est le préfixe du serveur. "
"Notez que votre valeur spécifique peut être différente"

msgid "Update mode"
msgstr "Mode de mise à jour"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Remplacer les données du client dans Mailchimp si l'adresse email correspond "
"à celle de l'utilisateur existant. Si vous sélectionnez \"Déroger\", les "
"informations sur l'utilisateur existant seront dérogées. Si vous "
"sélectionnez \"Ne pas déroger\", les informations sur l'utilisateur existant "
"resteront inchangées."

msgid "Override"
msgstr "Déroger"

msgid "Don't override"
msgstr "Ne pas déroger"

msgid "Default status"
msgstr "Statut par défaut"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr "Statut par défaut du nouvel utilisateur selon les statuts de Mailchimp"

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"

msgid "Pending"
msgstr "En Attente"

msgid "Cleaned"
msgstr "Nettoyé"

msgid "Transactional"
msgstr "Transactionnel"

msgid "Audience ID"
msgstr "ID de l'audience"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"L'ID de l'audience se trouve dans Paramètres > Nom de l'audience et valeurs "
"par défaut de la campagne de l'audience intéressée"

msgid "Fields matching"
msgstr "Champs correspondants"

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Saisissez les balises des champs dans les paramètres de votre audience "
"Mailchimp en fonction des données Bookly."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Vous pouvez trouver ces balises dans <b>Paramètres d'audience > Champs "
"d'audience et balises %s</b> dans votre compte Mailchimp."

msgid "Tag"
msgstr "Balise"

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Codes"
msgstr "Codes"

msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""
"Supprimer un abonné de la liste de diffusion lorsque le client est supprimé "
"dans Bookly"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Address of client"
msgstr "Adresse du client"

msgid "Client birthday"
msgstr "Anniversaire du client"

msgid "Email of client"
msgstr "Mail du client "

msgid "First name of client"
msgstr "Prénom du client"

msgid "Last name of client"
msgstr "Nom du client "

msgid "Full name of client"
msgstr "Nom complet du client"

msgid "Note of client"
msgstr "Note du client"

msgid "Phone of client"
msgstr "Téléphone du client"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "Notification au client d'un rendez-vous récurrent approuvé."

msgid "Your appointment information"
msgstr "Vos informations de rendez-vous"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Veuillez trouver ci-dessous le planning de vos réservations.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Nous vous accueillerons au {company_address}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr "Notification au membre de l'équipe d'un rendez-vous récurrent accepté."

msgid "New booking information"
msgstr "Information de nouvelle réservation"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez une nouvelle réservation.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "Notification au client d'un rendez-vous récurrent annulé."

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Annulation Réservation"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Votre réservation de {service_name} (x {recurring_count}) a été annulée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Veuillez trouver le planning des réservation annulées ci-dessous:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Notification à un membre de l'équipe de l'annulation d'un rendez-vous "
"récurrent\n"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"La réservation suivante a été annulée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "Notification au client d'un rendez-vous récurrent rejeté."

msgid "Booking rejection"
msgstr "Réservation rejetée"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Votre réservation de {service_name} (x {recurring_count}) a été rejetée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Veuillez trouver le planning des réservation annulées ci-dessous:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "Notification au membre de l'équipe d'un rendez-vous récurrent rejeté."

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"La réservation suivante a été rejetée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notification au client du placement en liste d'attente pour des rendez-vous "
"récurrents."

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Vous avez été ajouté dans la liste d'attente des rendez-vous"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez été ajouté à la liste d'attente pour "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Veuillez trouver ci-dessous le planning du service.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Notification au membre d'équipe du placement en liste d'attente pour des "
"rendez-vous récurrents."

msgid "New waiting list information"
msgstr "Information de nouvelle liste d'attente"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez un nouveau client en liste d'attente.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Veuillez trouver ci-dessous le planning de vos réservations.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nous vous accueillerons au {company_address}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez une nouvelle réservation.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Votre réservation de {service_name} (x {recurring_count}) a été annulée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Veuillez trouver le planning des réservation annulées ci-dessous:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr "Notification au membre de l'équipe d'un rendez-vous récurrent annulé."

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"La réservation suivante a été annulée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Votre réservation de {service_name} (x {recurring_count}) a été rejetée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Veuillez trouver le planning des réservation annulées ci-dessous:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"La réservation suivante a été rejetée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez été ajouté à la liste d'attente pour "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Veuillez trouver ci-dessous le planning du service.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez un nouveau client en liste d'attente.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Planning:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une réservation pour {#each appointments as "
"appointment delimited by \", \"}{appointment.service_name} à {appointment."
"appointment_time} le {appointment.appointment_date}{/each}. Si vous "
"souhaitez que ce rendez-vous soit récurrent, veuillez cocher la case ci-"
"dessous et définir les paramètres appropriés. Sinon, appuyez sur le bouton "
"\"Suivant\" ci-dessous."

msgid "Another time"
msgstr "Autre créneau"

msgid "Biweekly"
msgstr "Bi-hebdomadaire"

msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"

msgid "Day"
msgstr "Jour"

msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"

msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

msgid "every"
msgstr "tous les"

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"Le premier rendez-vous récurrent a été ajouté au panier. Vous serez facturé "
"des rendez-vous suivants plus tard."

msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "Ils n'y a plus de créneaux horaires disponibles ce jour."

msgid "On"
msgstr "On"

msgid "Please select some days"
msgstr "Veuillez choisir des journées"

msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"

msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Un nouvel horaire est possible sur les pages {list}."

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Certains des créneaux horaires sont complets. Le système les remplace par "
"les créneaux les plus proches. Cliquez sur le bouton Modifier pour "
"sélectionner un nouveau créneau si nécessaire."

msgid "Specific day"
msgstr "Jour spécifique"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Répéter ce rendez-vous"

msgid "Until"
msgstr "Jusqu'à"

msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

msgid "First"
msgstr "Premier"

msgid "Second"
msgstr "Deuxième"

msgid "Third"
msgstr "Troisième"

msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"

msgid "Last"
msgstr "Dernier"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "time(s)"
msgstr "fois"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "Notification au client d'un rendez-vous récurrent en attente."

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Notification au membre de l'équipe d'un rendez-vous récurrent en attente."

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Notification à un membre de l'équipe du placement en liste d'attente d'un "
"rendez-vous récurrent\n"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Notification de nouveau rendez-vous récurrent"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr "Notification de changements de statut de rendez-vous récurrents"

msgid "at"
msgstr "à"

msgid "Online Payments"
msgstr "Paiements en ligne"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Les clients doivent payer uniquement pour le 1er rendez-vous"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Les clients doivent payer pour tous les rendez-vous en série"

msgid "Group appointments"
msgstr "Rendez-vous de groupe"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Créer un nouveau rendez-vous pour toutes les réservations récurrentes"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Ajouter le client aux réservation de groupe disponibles"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Rendez-vous récurrents"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "URL approbation d'un rendez-vous récurrent (Succès)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Définissez l'URL d'une page visible par l'équipe montrant l'approbation "
"réussie d'un rendez-vous récurrent."

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "URL approbation d'un rendez-vous récurrent (Échec)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Définissez l'URL d'une page visible par l'équipe lorsque l'approbation d'un "
"rendez-vous récurrent n'a pas pu être effectuée (changement de statut, etc)."

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Restore"
msgstr "Récupérer"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Pages avec un autre horaire"

msgid "Hide times input"
msgstr "Cacher la saisie du temps"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Montrer étape Répéter"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "Calendrier des rendez-vous récurrents"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "Calendrier des rendez-vous récurrents avec annulation"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL pour l'approbation du planning global"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Annuler tous les rendez-vous en maillon de chaîne"

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL du lien annuler tous les rendez-vous (à utiliser dans la balise <a>)"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Rendez-vous réccurents"

msgid "All appointments"
msgstr "Tous les rendez-vous"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Un autre horaire est possible sur les pages"

msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "Le rendez-vous serra programmé à"

msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgid "Every"
msgstr "Tous les"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Nombre de jours pour changer les rendez-vous"

msgid "Only this appointment"
msgstr "Seulement ce rendez-vous"

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Vous allez reprogrammer le rendez-vous récurrent. Veuillez sélectionner les "
"rendez-vous récurrents qui doivent également être reprogrammés."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Ce rendez-vous et les suivants"

msgid "View series"
msgstr "Voir séries"

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr ""
"La date \"Jusqu'à\" ne peut être antérieure à la date de la nomination."

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Supprimer rendez-vous"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Supprimer uniquement ce rendez-vous"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Supprimer ce rendez-vous et les suivants"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Supprimer tous les rendez-vous en série"

msgid "Send notifications"
msgstr "Envoyer notifications"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Motif d'annulation (optionnel)"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Permettre à ce service des rendez-vous récurrents"

msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"

msgid "All"
msgstr "Tout"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Vous n'avez rien sélectionné"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Je paie maintenant par Carte"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Mode Sandbox"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "Merchant Key"
msgstr "Merchant Key"

msgid "Merchant Salt"
msgstr "Merchant Salt"

msgid "Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Montrer prix du service à coté de la durée"

msgid "Hide this field"
msgstr "Cacher ce champ"

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Définissez la durée du service. Si vous choisissez Personnalisé, le client, "
"lors de la réservation, devra choisir la durée du service en unités de durée."
" Si le champ \"Prix de l'unité\" spécifie le coût de 1 unité, le coût total "
"du service va croitre en proportion de sa durée."

msgid "Unit duration"
msgstr "Unité de durée"

msgid "Minimum units"
msgstr "Unités Minimum"

msgid "Maximum units"
msgstr "Unités Maximum"

msgid "Unit price"
msgstr "Prix de l'unité"

msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Units"
msgstr "Unités"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Les dates dupliquées ne sont pas permises"

msgid "Date in the past."
msgstr "Date dans  le passé."

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Ajouter Jours Spéciaux de l'équipe"

msgid "Delete break"
msgstr "Supprimer pause"

msgid "Breaks"
msgstr "Pauses"

msgid "Add special day"
msgstr "Ajouter jour spécial"

msgid "to"
msgstr "à"

msgid "add break"
msgstr "ajouter pause"

msgid "Special Days"
msgstr "Journées spéciales"

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "L'intervalle demandé n'est pas disponible"

msgid "OFF"
msgstr "OFF"

msgid "Compound"
msgstr "Combinaison"

msgid "Compound service"
msgstr "Service composé"

msgid "Part of compound service"
msgstr "Élément d'un Service composé"

msgid "Spare time"
msgstr "Temps libre"

msgid "Add simple service"
msgstr "Ajouter service simple"

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "=== Temps libre ==="

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Même membre du personnel pour tous les sous-services "

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Si cette option est activée et que le client selectionne un membre du "
"personnel à la première étape du formulaire de réservation, seul ce "
"personnel sera utiliser pour rechercher les créneaux disponibles pour tous "
"les sous-services."

msgid "Short Codes"
msgstr "Codes Courts"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Ajouter Calendrier Équipe"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Ajouter Détails Équipe"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Ajouter du personnel avancé"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Ajouter Services Équipe"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Ajouter Planning Équipe"

msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Ajouter Jours de Congé Équipe"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Cachez ce champ si vous voulez cacher la liste des utilisateurs de WordPress "
"aux membres de votre personnel."

msgid "Read only"
msgstr "En lecture seule"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Cacher champ visibilité"

msgid "Disable services update"
msgstr "Désactiver modification des services"

msgid "Disable price update"
msgstr "Désactiver modifications des prix"

msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Ajouter Dossier de l’équipe"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage du calendrier de l'équipe"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des informations de l'équipe"

msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""
"Un bloc personnalisé pour l'affichage des paramètres avancés du personnel"

msgid "Services"
msgstr "Services"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des services de l'équipe"

msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage de l'emploi du temps de l'équipe"

msgid "Special days"
msgstr "Jours spéciaux"

msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des jours spéciaux de l'équipe"

msgid "Days off"
msgstr "Jours de congé"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des jours de congé de l'équipe"

msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "Cacher les utilisateurs de WordPress"

msgid "Special hours"
msgstr "Heures spéciales"

msgid "Fields"
msgstr "Champs"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Répéter chaque année"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "Nous ne travaillons pas ce jour"

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "La capacité Min ne doit pas être supérieure à la capacité Max."

msgid "Export to CSV"
msgstr "Exporter en CSV"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Rafraîchissement automatique du calendrier "

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Toutes les minutes"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"

msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Rendez-vous affichés"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Rendez-vous à venir"

msgid "Delimiter"
msgstr "Séparateur"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Point-virgule (;)"

msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgid "Booking Time"
msgstr ""
"Heure Réservation\n"

msgid "Customer Name"
msgstr "Nom Client"

msgid "Customer Phone"
msgstr "Tél. Client"

msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail Client"

msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

msgid "On waiting list"
msgstr "Sur liste d'attente"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Ce texte peut être inséré dans les  notifications aux clients par "
"l'Administrateur."

msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Si vous voulez être invisible pour vos clients, définissez la visibilité "
"comme 'Privé'"

msgid "Public"
msgstr "Public"

msgid "Private"
msgstr "Privé"

msgid "All locations"
msgstr "Tous les sites"

msgid "No locations selected"
msgstr "Pas de site sélectionné"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "Échec de la connexion à Zoom"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom : Connexion à OAuth2.0 nécessaire"

msgid "You don't have permissions to view this content."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à visualiser ce contenu"

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Votre compte a été désactivé. Veuillez contacter l'administrateur du site "
"pour continuer."

msgid "API Login ID"
msgstr "ID de connexion de l'API"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "Clé de Transaction de l'API"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Rate"
msgstr "Taux"

msgid "Taxes"
msgstr "Impôts"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Affichage et paramétrage prix"

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Si le prix de vos services inclut les taxes, sélectionnez toutes taxes. Si "
"le prix de vos services n'inclut pas les taxes, sélectionnez hors taxes."

msgid "Include taxes"
msgstr "Taxes incluses"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Hors taxes"

msgid "Add tax"
msgstr "Ajouter taxe"

msgid "New tax"
msgstr "Nouvelle taxe"

msgid "Edit tax"
msgstr "Modifier taxe"

msgid "No taxes found."
msgstr "Aucune taxe trouvée"

msgid "Processing..."
msgstr "En cours..."

msgid "Service tax amount"
msgstr "Montant de la taxe sur les services"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Taux de taxe des services"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr ""
"Taxe totale incluse dans le rendez-vous (résumé pour tous les éléments)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Prix total hors taxes"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Ce paramètre affecte le coût de la réservation en fonction de la passerelle "
"de paiement utilisée. Spécifiez un pourcentage ou un montant fixe. Utilisez "
"le signe moins (\"-\") pour réduire le prix ou pour une remise. Veuillez "
"noter que la taxe ne sera pas calculée pour le montant additionnel au coût. "
"Si vous devez déclarer le montant exact de la taxe au système de paiement, "
"n'utilisez pas de frais supplémentaires."

msgid "Taxation"
msgstr "Taxation"

msgid "Customer Information"
msgstr "Informations Client"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Valeurs combinées de tous les champs d'information sur les clients"

msgid "Customer information field"
msgstr "Champ d'informations du client"

msgid "Ask once"
msgstr "Demander une fois"

msgid "Show customer information"
msgstr "Montrer information client"

msgid "Info field"
msgstr "Champ d'information"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Pour recevoir les informations de connexion de REST API, procédez aux étapes "
"suivantes dans <b>My Apps & Credentials</b> de votre compte PayPal :"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr ""
"Cliquez sur <b>Create App</b> et entrez les informations de l'application."

msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"Après création, copiez l'<b>ID Client</b> et le <b>Secret</b> et entrez-les "
"dans le formulaire ci-dessous."

msgid "Client ID"
msgstr "ID Client"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Invalid session"
msgstr "Session invalide"

msgid "Mollie error."
msgstr "Erreur Mollie."

msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Je paie avec Mollie"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Intervalle de temps de la plate-forme de paiement"

msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine la limite de temps après lequel le paiement effectué "
"via la plateforme de paiement est considéré incomplet. Cette fonctionnalité "
"requiert de planifier un job cron."

msgid "Payment failed"
msgstr "Échec du payement"

msgid "Persons"
msgstr "Personnes"

msgid "Number of persons"
msgstr "Nombre de personnes"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Format informations réservations groupées"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Sélectionnez le format d'affichage de l'heure des créneaux horaires des "
"réservations groupées"

msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr "[Réservé/Capacité maxi.]"

msgid "[Available left]"
msgstr "[Disponibles]"

msgid "Group Booking"
msgstr "Réservation groupée"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "Nombre de personnes déjà inscrites sur la liste"

msgid "Capacity of service"
msgstr "Capacité de service"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Afficher informations des réservations groupées"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Désactiver modification de la capacité"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Capacité (Min. et Max.)"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr ""
"Le nombre mini. et maxi. de clients acceptés pour la réservation de ce "
"service pour cette période."

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Une réservation par créneau horaire."

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Activez cette option si vous voulez limiter la possibilité de réservation à "
"la limite de capacité du service."

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Suivez les étapes suivantes pour obtenir une clé API:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Allez sur <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Créez ou sélectionnez un projet. cliquez <b>Continuer</b> to activer l'API."

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"Sur la page <b>Credentials</b>, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Cliquez sur <b>Library</b> dans le menu latéral gauche.  Sélectionnez Google "
"Maps JavaScript API et assurez-vous qu'elle est active."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Entrez votre <b>clé API</b> dans le formulaire ci-dessous."

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Entrez la clé Google API que vous avez obtenu après l'enregistrement de "
"votre projet dans la console Google API"

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Show address required"
msgstr "Affichage de l'adresse requis"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Afficher champ google maps"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "Ne pas autoriser à séléctioner un membre du personnel spécifique "

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Si cette option est activée, les clients ne pourront pas sélectionner un "
"membre du personnel pour les services collaboratifs lors de la première "
"étape du formulaire de réservation"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Services collaboratifs"

msgid "Collaborative"
msgstr "Collaboratif"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Service collaboratif"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Partie d'un service collaboratif"

msgid "Equal duration"
msgstr "Durée égale"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr ""
"Rendre les durées des services égales à la durée du plus long d'entre eux."

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr "Dossier Clients (tous les services affichés en tabs)"

msgid "Appointment management"
msgstr "Gestion des rendez-vous"

msgid "Filters"
msgstr "FIltres"

msgid "Show timezone"
msgstr "Afficher fuseau horaire"

msgid "Location"
msgstr ""
"Site\n"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "Staff"
msgstr "Equipe"

msgid "Online meeting"
msgstr "Réunion en ligne"

msgid "Join online meeting"
msgstr "Rejoindre la réunion en ligne "

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Motif de l'annulation"

msgid "Reschedule"
msgstr "Replanifier"

msgid "Profile management"
msgstr "Gestion du profil"

msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"

msgid "Wordpress password"
msgstr "Mot de passe Wordpress"

msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer compte"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Ajouter Dossier client"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Espace Client"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage du dossier client"

msgid "show"
msgstr "montrer"

msgid "Show"
msgstr "Montrer"

msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

msgid "Employee"
msgstr "Employé"

msgid "Customer information"
msgstr "Information client"

msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Any time"
msgstr "Toutes les dates"

msgid "WP user"
msgstr "Utilisateur WP"

msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"

msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer mot de passe"

msgid "No appointments."
msgstr "Pas de rendez-vous"

msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

msgid "Not allowed"
msgstr "Pas autorisé"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Il n'y a plus de créneau horaire pour cette date"

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Profil mis à jour avec succès"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas annuler ce rendez-vous, car la limite de "
"temps autorisée avant l'annulation est expirée."

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr ""
"Le créneau horaire sélectionné n'est plus disponible. Merci d'en choisir un "
"autre."

msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Mot de passe en cours invalide"

msgid "Passwords mismatch"
msgstr "Mots de passe erronés"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Annuler rendez-vous"

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'annuler un rendez-vous planifié. Êtes-vous sûr?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Vous allez supprimer un rendez-vous et toutes les informations associés à "
"celui-ci. cliquez sur Confirmer pour continuer ou Annuler pour annuler cette "
"action."

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Ce compte ne peut être supprimé car il est associé avec des rendez-vous "
"programmés. Veuillez annuler les réservations ou contactez le fournisseur de "
"services."

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " et %d élément en plus"
msgstr[1] " et %d éléments en plus"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Numéro de téléphone vide."

#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud n'a pas pu se connecter à votre serveur."

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe non connecté "

msgid "Stripe account not found"
msgstr "Compte Stripe non trouvé "

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"Impossible de traiter le remboursement. Réessayez plus tard ou traitez-le "
"manuellement dans votre système de paiement."

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Erreur de connexion serveur."

msgid "Passwords must be the same."
msgstr "Les mots de passes doivent être identiques."

msgid "Empty password."
msgstr "Mot de passe vide."

msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Code de récupération incorrect."

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "E-mail ou mot de passe incorrect."

msgid "Invalid email."
msgstr "E-mail Invalide."

msgid "Low balance."
msgstr "Crédit faible."

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "L'ID Émetteur en attente existe déjà."

msgid "Product not found."
msgstr "Produit non trouvé."

msgid "Recharge not available."
msgstr "Recharge non disponible."

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Code de récupération expiré."

msgid "Error sending email."
msgstr "Erreur d'envoi e-mail."

msgid "Subscription not available."
msgstr "Abonnement non disponible."

msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur non trouvé."

msgid "Email already in use."
msgstr "E-mail déjà utilisé."

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Cher client de Bookly Cloud.\n"
"Nous souhaitons vous informer que votre solde Bookly Cloud est inférieur à 5 "
"USD. Pour utiliser notre service sans interruption, veuillez recharger votre "
"solde en vous rendant sur la page de Bookly Cloud <a href='%s'>ici</a>.\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez plus recevoir ces notifications, veuillez mettre à jour "
"vos paramètres <a href='%s'>ici</a>."

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Crédit faible"

msgid "Card"
msgstr "Carte"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"Vous n'avez pas assez de crédits Bookly Cloud pour envoyer ce message. "
"Veuillez ajouter des fonds à votre solde et réessayer."

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Impossible d'envoyer le SMS."

msgid "Queued"
msgstr "En attente"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Out of credit"
msgstr "Plus de crédit"

msgid "Country out of service"
msgstr "Pays hors service"

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

msgid "Sending"
msgstr "Envoi"

msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

msgid "Delivered"
msgstr "Reçu"

msgid "Failed"
msgstr "Echec"

msgid "Undelivered"
msgstr "Non reçu"

msgid "Approved"
msgstr "Accepté"

msgid "Declined"
msgstr "Refusé"

msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "ID Émetteur incorrect"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Notification au client pour le rendez-vous acceptée"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {service_name}.\n"
"\n"
"Nous vous attendons au  {company_address} le {appointment_date} à "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Notification au prestataire pour le rendez-vous accepté"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"\n"
"Vous avez une nouvelle réservation.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Notification au client pour le rendez-vous annulé"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher {client_name}.\n"
"\n"
"Vous avez annulé la réservation de {service_name} le {appointment_date} à "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Notification au prestataire pour le rendez-vous annulé"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"\n"
"La réservation suivante a été annulée.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Notification au client pour le rendez-vous rejeté"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Votre réservation de  {service_name} le {appointment_date} à "
"{appointment_time} n'a pas pu être validée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Notification au prestataire pour le rendez-vous rejeté"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"La réservation suivante n'a pas pu être validée.\n"
"\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-email du Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {service_name}.\n"
"Nous vous attendons au  {company_address} le {appointment_date} à "
"{appointment_time}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"Vous avez une nouvelle réservation.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Vous avez annulé la réservation de {service_name} le {appointment_date} à "
"{appointment_time}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"La réservation suivante a été annulée.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Votre réservation de {service_name} le {appointment_date} à "
"{appointment_time} a été rejetée.\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"La réservation suivante a été rejetée:\n"
"Motif: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr "Rappel au client la veille au soir d'un rendez-vous (requiert un cron)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Nous vous rappelons que vous avez réservé {service_name} demain à "
"{appointment_time}. Nous vous attendons au \n"
"{company_address}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Faire suivre le message le même jour que la réservation (requiert un cron)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Merci d'avoir choisi {company_name}. Nous espérons que vous êtes satisfait "
"de votre {service_name}.\n"
"Nous vous remercions et espérons vous revoir bientôt.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Rappel au prestataire la veille au soir du planning du lendemain (requiert "
"un cron)"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Voici votre planning pour demain:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Notification au client avec le code de vérification"

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Code de vérification de Bookly"

msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "Download ICS"
msgstr "Télécharger ICS"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Merci ! Votre réservation est complète. Un e-mail récapitulant votre "
"réservation vous a été envoyé."

msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Vous essayez d'utiliser ce service trop souvent. Veuillez nous contacter "
"pour effectuer une réservation."

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "Votre paiement a été accepté et est en cours de traitement."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Vous avez choisi de réserver {service_name} pour {staff_name}  à "
"{appointment_time} le {appointment_date}. Le prix de ce service est de "
"{service_price}.\n"
"Veuillez remplir vos coordonnées dans le formulaire ci-dessous pour "
"continuer la réservation."

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Indiquez-votre moyen de paiement préféré:"

msgid "Please select service: "
msgstr "Veuillez choisir un service:"

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Ci-dessous vous trouverez une liste de créneaux disponibles pour "
"{service_name} chez {staff_name}.\n"
"Cliquez sur un créneau pour continuer la réservation."

msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmer e-mail"

msgid "Finish by"
msgstr "Terminé par"

msgid "First name"
msgstr "Prénom"

msgid "Last name"
msgstr "Nom"

msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Je paie sur place"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Je suis disponible le ou après"

msgid "Start from"
msgstr "Début"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "J'accepte les conditions d'utilisation"

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Vous devez accepter nos conditions"

msgid "Select category"
msgstr "Choisir catégorie"

msgid "Any"
msgstr "Tous"

msgid "Select service"
msgstr "Choisir service"

msgid "Select day"
msgstr "Choisir le jour"

msgid "Select month"
msgstr "Choisir le mois"

msgid "Select year"
msgstr "Choisir l'année"

msgid "Please tell us your email"
msgstr "Veuillez indiquer votre E-mail"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Cet e-mail est déjà utilisé"

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "La confirmation de l'e-mail ne correspond pas"

msgid "Please select an employee"
msgstr "Veuillez choisir un prestaire"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Veuillez indiquer votre nom"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Veuillez indiquer votre prénom"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Veuillez indiquer votre nom"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Veuillez indiquer votre n° de téléphone"

msgid "Please select a service"
msgstr "Veuillez choisir un service"

msgid "Login"
msgstr "Connexion"

msgid "Done"
msgstr "Terminé"

msgid "Start over"
msgstr "Recommencer"

msgid "Signed up"
msgstr "Identifié"

msgid "Custom notification"
msgstr "Notification personnalisée"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Rappel de rendez-vous"

msgid "New booking"
msgstr "Nouvelle réservation"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Notification de changement de statut de réservation client"

msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Message d'anniversaire au client (requiert un cron)"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Notification au client pour la réservation en attente"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "1er rappel au client d'un rendez-vous prochain (requiert un cron)"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "2nd rappel au client d'un rendez-vous prochain (requiert un cron)"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr "3ème rappel au client d'un rendez-vous à venir (requiert un cron)"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Dernier rendez-vous du client"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Agenda du jour"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Notification au prestataire pour le rendez-vous en attente"

msgid "Invalid day"
msgstr "Le Jour invalide"

msgid "Day is required"
msgstr "Le Jour est requis"

msgid "Month is required"
msgstr "Le mois est requis"

msgid "Year is required"
msgstr "L'année est requise"

msgid "Country"
msgstr "Pays"

msgid "State/Region"
msgstr "État/Région"

msgid "Postal Code"
msgstr "Code Postal"

msgid "City"
msgstr "Ville"

msgid "Street Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Additional Address"
msgstr "Adresse complémentaire"

msgid "Country is required"
msgstr "Le Pays est requis"

msgid "State is required"
msgstr "L’état est requis"

msgid "Postcode is required"
msgstr "Le Code Postal est requis"

msgid "City is required"
msgstr "La ville est requise"

msgid "Street is required"
msgstr "L'adresse est requise"

msgid "Additional address is required"
msgstr "L'adresse complémentaire est requise"

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"Le créneau surligné n'est plus disponible. Veuillez en choisir un autre."

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Joyeux anniversaire!"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"\n"
"Joyeux anniversaire!\n"
"Nous vous souhaitons le meilleur dans votre vie.\n"
"Du bonheur et de la santé pour vous et votre famille.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name},\n"
"Joyeux anniversaire!\n"
"Nous vous souhaitons les meilleures choses possibles.\n"
"Et une bonne santé et du bonheur pour vous-même et votre famille.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Redirection de page"

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas redirigé automatiquement, suivez ce <a href=\"%s\">"
"lien</a>."

msgid "Uncategorized"
msgstr "Pas de catégorie"

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgid "Week"
msgstr "Semaine"

msgid "Month"
msgstr "Mois"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "All day"
msgstr "Toute la journée"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Pas de rendez-vous pour la période choisie."

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+%d plus"

msgid "Education"
msgstr "Formation"

msgid "Universities"
msgstr "Universités"

msgid "Colleges"
msgstr "Universités"

msgid "Schools"
msgstr "Écoles"

msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"

msgid "Teaching"
msgstr "Enseignement"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "Cours de soutien scolaire"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Réunions de parents"

msgid "Child care"
msgstr "Garde d'enfants"

msgid "Driving Schools"
msgstr "Auto-écoles"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Moniteurs de conduite"

msgid "Other"
msgstr "Other"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Beauté et bien-être"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Salons de beauté"

msgid "Hair salons"
msgstr "Salons de coiffure"

msgid "Nail salons"
msgstr "Salons de manucure"

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Extension des cils"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "Événements et divertissement"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "Événements (ponctuels et récurrents)"

msgid "Business events"
msgstr "Événements professionnels"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Salles de réunion"

msgid "Escape rooms"
msgstr "Salles de jeux"

msgid "Art classes"
msgstr "Cours d'art"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Location de matériel"

msgid "Photographers"
msgstr "Photographes"

msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"

msgid "Medical"
msgstr "Médical"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "Cliniques médicales et médecins"

msgid "Dentists"
msgstr "Dentistes"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropraticiens"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Acuponcture"

msgid "Massage"
msgstr "Massage"

msgid "Physiologists"
msgstr "Physiologistes"

msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologues"

msgid "Officials"
msgstr "Fonctionnaires"

msgid "City councils"
msgstr "Conseils municipaux"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Ambassades et consulats"

msgid "Attorneys"
msgstr "Avocats"

msgid "Legal services"
msgstr "Services juridiques"

msgid "Financial services"
msgstr "Services financiers"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "Planification des entretiens"

msgid "Call centers"
msgstr "Centres d'appels"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr ""
"Réunions et services personnels\n"

msgid "Consulting"
msgstr "Conseil"

msgid "Counselling"
msgstr "Consultation"

msgid "Coaching"
msgstr "Coaching"

msgid "Spiritual services"
msgstr "Services spirituels"

msgid "Design consultants"
msgstr "Conseillers en conception"

msgid "Cleaning"
msgstr "Nettoyage"

msgid "Household"
msgstr "Ménage"

msgid "Pet services"
msgstr "Services animaliers"

msgid "Retailers"
msgstr "Détaillants"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarché"

msgid "Retail Finance"
msgstr "Finance de détail"

msgid "Other retailers"
msgstr "Autres commerçants"

msgid "Sport"
msgstr "Sport"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Entraîneurs personnels"

msgid "Gyms"
msgstr "Gym"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Cours de fitness"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Cours de yoga"

msgid "Golf classes"
msgstr "Cours de golf"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Location de matériel sportif"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d année"
msgstr[1] "%d années"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"

#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d h"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "Custom range"
msgstr "Définir période"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

msgid "Last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"

msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Les 7 prochains jours"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Les 30 prochains jours"

msgid "This month"
msgstr "Mois en cours"

msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"

msgid "No."
msgstr "Non."

msgid "Appointment date"
msgstr "Date rendez-vous"

msgid "Customer name"
msgstr "Nom Client"

msgid "Customer phone"
msgstr "Téléphone Client"

msgid "Customer email"
msgstr "E-mail Client"

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Internal note"
msgstr "Note interne"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Amount"
msgstr "Montant"

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "Last appointment"
msgstr "Dernièr rendez-vous"

msgid "Total appointments"
msgstr "Total rendez-vous"

msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

msgid "State"
msgstr "État"

msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

msgid "Customer"
msgstr "Client"

msgid "Start at"
msgstr "Démarre à"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Nombre de déstinataires"

msgid "Text"
msgstr "Texte"

msgid "Sender ID"
msgstr "ID Émetteur"

msgid "Cost"
msgstr "Cout"

msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Flag"
msgstr "Flag"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Prix/Minute"

msgid "Regular price"
msgstr "Prix normal"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Prix avec ID émetteur personnalisé"

msgid "Requested ID"
msgstr "ID demandé"

msgid "Status date"
msgstr "Date du statut"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %1$s est disponible. <a href=\"%2$s\" %3$s>Voir "
"détails de la version %4$s</a> ou <a href=\"#\" %5$s %6$s>mettre à jour "
"maintenant</a>."

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Voir les détails de la %1$s version  %2$s "

msgid "Important"
msgstr "Important"

#, php-format
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in Settings > "
"%sPurchase Code%s."
msgstr ""
"Vous n'avez pas saisi le code d'achat, ce qui entraîne l'impossibilité de "
"voir si une nouvelle version est disponible. Saisissez votre code d'achat "
"dans Paramètres > %sCode d'Achat%s."

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Bien que chaque nouvelle version soit soigneusement testé avec les plus "
"hauts standards de qualité avant déploiement, nous ne pouvons garantir "
"qu'après une mise à jour, le plugin fonctionne avec toutes les "
"configurations de WordPress, et le protéger complètement de l'influence des "
"autres plugins."

#, php-format
msgid ""
"There is a small risk that some issues may appear as a result of updating "
"the plugin. Please note that, according to %1$s Envato rules %2$s, we will "
"be able to help you only if you have active item support period."
msgstr ""
"Il y a un risque minime que des problèmes apparaissent après la mise à jour "
"du plugin. Veuillez noter que, selon les %1$s règles Envato %2$s, nous ne "
"pourrons vous aider que si vous avez une période de support active."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le support %1$s ici %3$s ou %2$s J'ai déjà renouvelé "
"le support. %3$s"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Mises à jour Bookly"

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Veuillez noter qu'en supprimant cet élément Bookly, toutes les données qui "
"lui sont associées seront définitivement supprimées."

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Pour sauvegarder les données, veuillez choisir l'option \"Ne pas supprimer\" "
"dans Réglages Bookly > Général > Données Bookly lors de la suppression "
"d'éléments Bookly."

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s mis à jour"

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Veuillez patienter, nous vérifions les mises à jour de {checked}/{total} add-"
"ons Bookly"

msgid "No updates available"
msgstr "Pas de mises à jour disponibles"

msgid "Free"
msgstr "Libre"

msgid "Gift card"
msgstr "Carte cadeau"

msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"

msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"

msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "New booking notification"
msgstr "Notification de nouvelle réservation"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Message d'anniversaire client"

msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Notification de dernier rendez-vous client"

msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Agenda journalier de l'équipe"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "Vérifier le mail du client"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Vérifier le téléphone du client"

msgid "Mailing message"
msgstr "Message publipostage"

msgid "Test message"
msgstr "Message test"

msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail invalide"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" est trop long (%d caractères max.)."

msgid "Invalid number"
msgstr "Numéro invalide"

msgid "Invalid date"
msgstr "Date invalide"

msgid "Invalid time"
msgstr "Heure invalide"

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"Votre %s: %s est déjà associé avec un autre %s.<br/>Cliquez sur Mettre à "
"jour si nous devons mettre à jour vos données ou sur Annuler pour modifier "
"les informations saisies."

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Saisissez le code de vérification figurant dans le SMS"

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Saisissez le code de vérification figurant dans l'e-mail"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Pour voir les détails de ces rendez-vous, veuillez contacter "
"l'administrateur de votre site Web afin de vérifier la licence Bookly Pro. "

msgid "Admins"
msgstr "Admins"

msgid "Initial setup"
msgstr "Configuration initiale"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "Staff Members"
msgstr "Equipe"

msgid "Email Notifications"
msgstr "Notifications e-mail"

msgid "Customers"
msgstr "Clients"

msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Products"
msgstr "Produits"

msgid "Billing"
msgstr "Facturation "

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Installer Bookly Pro"

msgid "New appointment"
msgstr "Nouveau rendez-vous"

msgid "Created at any time"
msgstr "Créé pour toutes dates"

msgid "All statuses"
msgstr "Tous les statuts"

msgid "No status selected"
msgstr "Aucun statut sélectionné"

msgid "No result found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"

msgid "Attachments"
msgstr "Attachements"

msgid "Archived"
msgstr "Archivé"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 à 9 employés"

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10 à 19 employés"

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 à 49 employés"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 -à 249 employés"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 employés ou plus"

msgid "Company name"
msgstr "Nom de la société"

msgid "Industry"
msgstr "Industrie"

msgid "Select industry"
msgstr "Sélectionnez l'industrie"

msgid "Company size"
msgstr "Taille de la société"

msgid "Select company size"
msgstr "Sélectionnez la taille de l'entreprise"

msgid "Company owner email"
msgstr "Mail du propriétaire de la société"

msgid "Add service"
msgstr "Ajouter service"

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

msgid "Skip"
msgstr "Passer"

msgid "Company"
msgstr "Société"

msgid "Congratulations, the initial setup is complete!"
msgstr "Félicitations, la configuration initiale est terminée!"

#, php-format
msgid "Shortcut of your form is %s"
msgstr "Le raccourci de votre formulaire est %s"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"paste this shortcut in a free block."
msgstr ""
"Ouvrez la page sur laquelle vous souhaitez ajouter le formulaire de "
"réservation en mode édition de page et collez ce raccourci dans un bloc "
"libre."

#, php-format
msgid ""
"You can find more detailed instructions for publishing Bookly form in our %s"
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des instructions plus détaillées pour la publication du "
"formulaire Bookly dans notre %s"

msgid "Help center"
msgstr "Centre d'assistance"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the %s, "
"which allows you to use a vast number of additional features and settings "
"for online scheduling, install other add-ons for Bookly, and includes six "
"months of customer support."
msgstr ""
"Bookly peut booster vos ventes et évoluer avec votre entreprise. Obtenez "
"davantage de fonctionnalités et supprimez les limites en passant à la "
"version payante avec  %s, qui vous permet d'utiliser un grand nombre de "
"fonctionnalités et de paramètres supplémentaires pour la planification en "
"ligne, d'installer d'autres modules complémentaires pour Bookly, et inclut "
"six mois d'assistance client."

msgid "Staff members order"
msgstr "Ordre des membres de l'équipe"

msgid "Add staff"
msgstr "Ajouter Equipe"

msgid "Quick search staff"
msgstr "Recherche rapide équipe"

msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

msgid "Show archived"
msgstr "Afficher archivés"

msgid "next day"
msgstr "le jour suivant"

msgid "Reorder"
msgstr "Réorganiser"

msgid "No records."
msgstr "Pas d'enregistrements."

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Website"
msgstr "Site Web"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "Données Bookly lors de la suppression d'éléments Bookly"

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Si vous choisissez Supprimer, toutes les données associées à Bookly seront "
"définitivement supprimées lors de la suppression des éléments Bookly (Bookly,"
" Bookly Pro ou tout complément Bookly)."

msgid "Don't delete"
msgstr "Ne pas supprimer"

msgid "Time slot length"
msgstr "Durée du créneau horaire"

msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Choisissez l'intervalle de temps qui servira à la mise en place des créneaux "
"horaires dans le systeme."

msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Définir durée du créneau comme durée du service"

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Activez cette option pour que le créneau horaire soit équivalent à la durée "
"du service dans le formulaire de réservation."

msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Nombre de jours possibles pour la réservation"

msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr ""
"Réglez la période de disponibilité dans le futur pour les réservations."

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Afficher les créneaux dans le fuseau horaire du client"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "La valeur est récupérée depuis le navigateur du client"

msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Autoriser les membres d'équipe a éditer leurs profils"

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les membres d'équipe qui sont associés à des "
"utilisateurs WordPress pourront modifier leurs profils, services, calendrier "
"et jours de congé."

msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr "Méthode pour inclure du Javascript et du CSS de Bookly sur une page"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Sélectionnez la méthode permettant d'inclure les fichiers JavaScript et CSS "
"de Bookly dans la page. Pour plus d'informations, consultez la page <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."

msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Pages avec formulaire Bookly"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Aidez-nous a améliorer Bookly en envoyant des stats d'utilisation anonymes"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Autoriser le plugin  afficher l'information \"Créé par Bookly\" sur le "
"widget de réservation pour propager l'information dans le plugin. Cela "
"permet à l'équipe d'améliorer le produit et ses fonctionnalités."

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "Prévenir la mise en cache des pages avec le formulaire de réservation"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Sélectionnez \"Activé\" si vous voulez que Bookly empêche la mise en cache "
"par des plugins de mise en cache tiers en ajoutant une constante "
"DONOTCACHEPAGE sur les pages avec le formulaire de réservation"

msgid "Session storage mode"
msgstr "Mode de stockage des sessions"

msgid "Select where to store session data"
msgstr "Choisissez où stocker les données de session"

msgid "Prevent PHP session locking"
msgstr ""
"Empêcher le verrouillage des sessions PHP\n"

msgid ""
"Enable this option to make Bookly close the PHP session as soon as it is "
"done with it. This should prevent locking the session, which could cause "
"various other processes to timeout or fail"
msgstr ""
"Activez cette option pour que Bookly ferme la session PHP dès qu'elle est "
"terminée. Cela devrait éviter de verrouiller la session, ce qui pourrait "
"provoquer l'arrêt ou l'échec de divers autres processus"

msgid "Show news notifications"
msgstr "Afficher les notifications d'actualités"

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'icône de notification des actualités sera "
"affichée"

msgid "Mail gateway"
msgstr "Passerelle de messagerie"

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Sélectionnez une passerelle de messagerie qui sera utilisée pour envoyer des "
"notifications par e-mail. Pour plus d'informations, consultez la page <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."

msgid "WordPress mail"
msgstr "Courrier WordPress"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Secure"
msgstr "Sécurisé"

msgid "Test"
msgstr "Test"

msgid "Service paid locally"
msgstr "Service payé localement"

msgid "URL Settings"
msgstr "Réglages d'URL"

msgid "Business Hours"
msgstr "Heures d'ouverture"

msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"

msgid "Logs"
msgstr "Registres"

msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "URL Validation Rendez-vous (Réussite)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Définissez l'URL de la page qui s'affiche a l'équipe après un rendez-vous "
"accepté avec succès."

msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "URL Validation Rendez-vous (Echec)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"URL de la page qui s'affiche pour l'équipe quand une approbation de "
"réservation ne peut pas être faite (a cause de la capacité, du statut, etc)."

msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "URL Annulation Rendez-vous (Réussi)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"URL de la page qui s'affiche pour le client quand la réservation a été "
"annulée avec succès."

msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "URL Annulation Rendez-vous (Echec)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"URL de la page qui s'affiche pour un client quand l'annulation n'est plus "
"possible."

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "URL de rejet du rendez-vous (réussi)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Définir l'URL de la page qui s'affiche a l'équipe quand elle a rejeté un "
"rendez-vous avec succès."

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "URL de rejet du rendez-vous (échec)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Définir l'URL de la page qui s'affiche a l'équipe quand un rejet n'a pas pu "
"être effectué (suite à un changement de statut, etc.)."

msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Veuillez noter, que les heures de travail ci-dessous servent de modèle aux "
"nouveaux membres d'équipe. Pour fournir une liste des crénaux disponibles, "
"le système prend en compte uniquement le planning des membres, et non les "
"horaires de travail de la société. Vérifiez bien les horaires de vos membres "
"d'équipe si vous avez un comportement innatendu du système de réservation."

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Veuillez noter que les heures de bureau que vous définissez ici seront "
"utilisées comme heures visibles dans le calendrier pour tous les membres du "
"personnel si vous activez \"Afficher uniquement les heures de bureau dans le "
"calendrier\" dans Paramètres > Calendrier."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Choisissez un statut pour les nouvelles réservations."

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce paramètre sera remplacé par Groupes de clients > "
"Paramètres généraux > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Statut du rendez-vous "
"par défaut</a>."

msgid "Default appointment status"
msgstr "Statut par défaut du rendez-vous"

msgid "ICS description for customers"
msgstr "Description de l'ICS pour les clients"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "Description de l'ICS pour le personnel"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Afficher uniquement les jours ouvrables dans le calendrier"

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, seuls les jours ouvrables seront visibles dans "
"le calendrier en fonction du paramétrage des heures d'ouverture de "
"l'entreprise"

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Afficher uniquement les heures d'ouverture dans le calendrier"

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, les heures visibles dans le calendrier seront "
"limitées aux heures d'ouverture de l'entreprise"

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr ""
"Afficher uniquement les membres du personnel ayant des rendez-vous dans la "
"visualisation du jour"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, seuls les membres du personnel qui ont des "
"rendez-vous associés seront affichés dans la visualisation du jour"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "Afficher les notifications de nouveaux rendez-vous"

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous trouverez un indicateur près de "
"\"Calendrier\" pour les rendez-vous nouvellement créés."

msgid "Month view style"
msgstr "Style de la vue mensuelle"

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr "Sélectionnez le style d'affichage des rendez-vous en vue mensuelle"

msgid "Classic"
msgstr "Classique"

msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimaliste"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Mode de coloration"

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Si vous sélectionnez \"Par service\", alors la couleur sera tirée des "
"paramètres du service. Si vous sélectionnez \"Par statut\", alors la couleur "
"dépendra du statut du rendez-vous."

msgid "By service"
msgstr ""
"Par service\n"

msgid "By status"
msgstr "Par statut"

msgid "By staff"
msgstr "Par les employés"

msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Rendez-vous avec un participant"

msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Rendez-vous avec plusieurs participants"

msgid "Currency"
msgstr "Devise"

msgid "Price format"
msgstr "Format de prix"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Ajouter des métadonnées personnalisées au paiement"

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"Vous pouvez définir jusqu'à 50 clés, avec des noms de clés pouvant comporter "
"jusqu'à 40 caractères et des valeurs pouvant comporter jusqu'à 500 "
"caractères. Les noms de clés ne peuvent contenir que des lettres, des "
"chiffres et des espaces."

msgid "Add metadata"
msgstr "Ajouter des métadonnées"

msgid "Phone field default country"
msgstr "Pays par défaut de téléphone"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Choisissez le pays par défaut pour le champ Téléphone dans l'étape 'Détails' "
"de la réservation. Vous pouvez laisser Bookly le déterminer par lui-même sur "
"la base de l'IP du client."

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Définir pays en fonction de l'IP Client"

msgid "Default country code"
msgstr "Code pays par défaut"

msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Vos clients doivent entrer leurs numéros en format international pour "
"recevoir les SMS. Cependant, si vous spécifiez un code pays par défaut, il "
"sera utilisé comme préfixe pour les numéros qui ne commencent pas par \"+\" "
"ou \"00\". Ex: Si vous entrez \"1\" comme code pays par défaut et que le "
"client entre son numéro comme (600) 555-2222, le résultat qui sera utilisé "
"pour les SMS sera \"+1600555222\"."

msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Enregistrer les infos personnelles dans les cookies"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Si ce réglage est activé, le client qui revient sur le site verra ses "
"informations personnelles remplir les champs dans l'étape \"Détails\" avec "
"les informations entrées précédemment."

msgid "Allow duplicate customers"
msgstr ""
"Autoriser clients dupliqués\n"

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Si activé, un nouveau client sera créé si une seule de ses informations est  "
"différente lors de l'enregistrement de la réservation."

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr ""
"Afficher une boite de confirmation avant de mettre à jour les données du "
"client"

msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Si cette option est cochée et que le client entre des informations de "
"contact différentes que celles de sa précédente commande, un message "
"d'avertissement apparaitra pour lui demande s'il souhaite mettre à jour ses "
"données."

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Vérifier les coordonnées du client à l'étape des détails"

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Choisissez quand envoyer une notification avec un code de vérification au "
"client par SMS ou par mail."

msgid "Off"
msgstr "Desactivé"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Vérifier toujours le téléphone"

msgid "Always verify email"
msgstr "Vérifier toujours l'email"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Seulement si les données sont différentes de la commande précédente"

msgid "Debug logs"
msgstr "Débuguer les registres"

msgid ""
"If this setting is enabled then all actions with appointments will be "
"recorded in a log table. We recommend enabling this setting as it will be "
"helpful for our support team in case of unpredictable issues with "
"appointments."
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, toutes les actions avec rendez-vous seront "
"enregistrées dans un tableau de bord. Nous recommandons d'activer ce "
"paramètre car il sera utile à notre équipe d'assistance en cas de problèmes "
"imprévisibles avec les rendez-vous."

msgid "All actions"
msgstr "Toutes les actions"

msgid "Target ID"
msgstr "ID cible"

msgid "Quick search"
msgstr "Recherche rapide"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Target"
msgstr "Cible"

msgid "Author"
msgstr "Auteur"

msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

msgid "Reference"
msgstr "Référennce"

msgid "Clear logs"
msgstr "Effacer les registres"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID du rendez-vous"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Date du rendez-vous"

msgid "Time of appointment"
msgstr "Heure du rendez-vous"

msgid "Booking number"
msgstr "Numéro de réservation"

msgid "Name of category"
msgstr "Nom de la catégorie"

msgid "Address of company"
msgstr "Adresse de l'entreprise"

msgid "Name of company"
msgstr "Nom de l'entreprise"

msgid "Company phone"
msgstr "Téléphone de l'entreprise"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Adresse du site internet de l'entreprise"

msgid "Duration of service"
msgstr "Durée du service"

msgid "Info of service"
msgstr "Info du service"

msgid "Name of service"
msgstr "Nom du service"

msgid "Price of service"
msgstr "Prix du service"

msgid "Email of staff"
msgstr "Mail du personnel"

msgid "Info of staff"
msgstr "Info du personnel"

msgid "Name of staff"
msgstr "Nom du personnel"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Téléphone du personnel"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "Notes des clients pour le rendez-vous"

msgid "Status of payment"
msgstr "Statut du payement"

msgid "Payment type"
msgstr "Type de payement"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Statut du rendez-vous"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Boucles sur la liste des participants"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Boucle sur la liste des participants avec délimiteur"

msgid "Last month"
msgstr "Mois dernier"

msgid "No records for selected period."
msgstr "Pas d'enregistrements pour cette période."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifications SMS"

msgid "Approved at"
msgstr "Accepté à"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr ""
"Changez le numéro de l’expéditeur ou tout autre nom sur votre téléphone "

msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Listes de publipostage"

msgid "SMS Details"
msgstr "Détails SMS"

msgid "Price list"
msgstr "Liste de prix"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas votre pays dans la liste, contactez-nous à  <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."

msgid "Administrator phone"
msgstr "Téléphone administrateur"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Envoyer SMS Test"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Enregistrer tél. de l'administrateur"

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Entrez un numéro de téléphone au format international avec + et le code du "
"pays."

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Recherche rapide notifications"

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Veuillez noter que légalement, l'envoi de SMS avec ID émetteur personnalisé "
"n'est pas autorisé dans tous le pays. Veuillez vérifier si votre pays "
"l'autorise dans notre liste de prix. Veuillez également noter que le prix "
"des SMS avec ID émetteur personnalisé est généralement 20 à 25% plus élevé "
"que le prix des messages normaux."

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Requête ID Émetteur"

msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "Request"
msgstr "Requête"

msgid "Cancel request"
msgstr "Annuler requête"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Ne peut contenir que des lettres ou chiffres (jusqu'à 11 caract.)"

msgid "Current mailing list"
msgstr "Liste de diffusion actuelle"

msgid "Back to lists"
msgstr "Back to lists"

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "La requête ID Émetteur est envoyée."

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "L'ID Émetteur est réinitialisé."

msgid "enable"
msgstr "activer"

msgid "disable"
msgstr "désactiver"

msgid "In progress"
msgstr "En cours"

msgid "Canceled"
msgstr "Annulée"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "Le SMS a été envoyé avec succès."

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notifications WhatsApp"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Jeton d'accès permanent"

msgid "Phone number ID "
msgstr "ID du numéro de téléphone"

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID du compte WhatsApp Business"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Facturation de Bookly Cloud"

msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Pour générer une facture, vous devez remplir les informations sur "
"l'entreprise dans les paramètres de Bookly Cloud -> Facture"

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Paramètres de Bookly Cloud"

msgid "Change password"
msgstr "Changer mot de passe"

msgid "Company address"
msgstr "Adresse de la société"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Adresse de la société ligne 2"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Vous pouvez changer le pays <a href=\"#\">here</a>"

msgid "Company number"
msgstr "Numéro d’entreprise"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "TVA / Numéro fiscal "

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Texte supplémentaire à inclure dans la facture"

msgid "Send invoice"
msgstr "Envoyer la facture"

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "La facture sera envoyée à <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Envoyer copie de la facture à d'autres e-mails"

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr "Entrer une ou plusieurs adresses e-mail séparées par des virgules."

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres de la facture"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "Afficher l'icône de notification SMS"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr ""
"Envoyer un e-mail de notification aux administrateur quand le crédit est "
"faible"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Envoyer un résumé hebdomadaire"

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"Votre pays est le lieu à partir duquel vous consommez les services Bookly "
"SMS et est utilisé pour vous fournir les méthodes de paiement disponibles "
"dans ce pays."

msgid "Update country"
msgstr "Mise à jour du pays"

msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Répéter nouveau mot de passe"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

msgid "Services order"
msgstr "Ordre des services"

msgid "Quick search services"
msgstr "Recherche rapide services"

msgid "Update service setting"
msgstr "Mettre à jour service"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Vous allez modifier un réglage de service qui est également configuré "
"séparément pour chaque membre d'equipe. Voulez-vous également le mettre à "
"jour dans les réglages de l'équipe?"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Mémoriser mon choix"

msgid "No, update just here in services"
msgstr "Non, mettre à jour dans le service uniquement"

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "Le service sera créé avec la visibilité de Privé."

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d service"
msgstr[1] "%d services"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Si vous ne l'avez pas déjà fait, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Inscrivez-"
"vous à Zapier</a>"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Inscrivez-vous à Zapier</a> et cliquez sur "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Faire un zap</b></a>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"Dans l'étape <b>Choisir une Application & un Evenement</b>, recherchez "
"l'application <b>Bookly</b> et selectionnez là"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"Dans le menu coulissant <b>Choisissez l'Evenement Déclancheur</b> choisissez "
"un déclancheur et cliquez sur <b>Continuer</b>"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr ""
"A l'étape <b>Choisir un compte</b> cliquez sur <b>Se connecter à Bookly</b>"

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"Dans la fenêtre pop up, entrez la clé API qui se trouve plus bas sur cette "
"page et cliquez sur <b>Oui, Continuer</b>"

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""
"Cliquez sur <b>Continuer</b>, puis <b>Tester le déclancheur</b> et <b>"
"Continuer</b>"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr ""
"Continuez de créer votre Zap en selectionnant les options que vous souhaitez"

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr "Enfin, cliquer sur <b>Finir</b> pour créer votre Zap"

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Une fois que votre Zap est créé, assurez-vous d'activer votre Zap. Il est "
"maintenant prêt à fonctionner et s'exécutera automatiquement"

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Générer une nouvelle clé API"

msgid "Bookly update required"
msgstr "Mise à jour de Bookly nécessaire"

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Ce produit n'est pas pris en charge par votre version du plugin Bookly. "
"Veuillez mettre à jour Bookly avec la dernière version."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Bookly %s nécessaire"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Quand souhaitez-vous annuler?"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Annuler lors du prochain renouvellement"

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Vous pourrez utiliser le produit jusqu'à la fin de la période déjà payée. Si,"
" au cours de cette période, vous décidez de maintenir votre abonnement, vous "
"aurez la possibilité de le faire."

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Annuler immédiatement"

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"Le produit sera désactivé immédiatement. Pour réactiver le produit, vous "
"devrez souscrire un nouvel abonnement."

msgid "Congrats!"
msgstr "Félicitation!"

msgid "Oops!"
msgstr "Oups !"

msgid "best offer"
msgstr "meilleure offre"

msgid "users choice"
msgstr "choix des utilisateurs"

msgid "Next billing date"
msgstr "Prochaine date de facturation"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Date de désactivation"

msgid "Messages"
msgstr "Messages"

msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "illimité pendant l'essai"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "L'activation de Stripe n'est pas terminée"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"

msgid "Success"
msgstr "Réussite"

msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

msgid "End points"
msgstr "Points finaux"

msgid "PHP Sessions"
msgstr "Sessions PHP"

#, php-format
msgid ""
"This test checks if PHP sessions are enabled. Bookly needs PHP sessions to "
"work correctly. For more information about PHP sessions, please check the "
"official PHP documentation %s."
msgstr ""
"Ce test vérifie si les sessions PHP sont activées. Bookly a besoin des "
"sessions PHP pour fonctionner correctement. Pour plus d'informations sur les "
"sessions PHP, veuillez consulter la documentation officielle de PHP %s."

msgid "Critical errors"
msgstr "Erreurs critiques"

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "Ce test vérifie la présence d'erreurs critiques dans Bookly."

msgid ""
"Some critical errors in Bookly were found recently. Please check Settings > "
"Logs and contact Bookly support."
msgstr ""
"Des erreurs critiques dans Bookly ont été trouvées récemment. Veuillez "
"vérifier Paramètres > Journaux et contacter le support Bookly."

msgid "Time settings"
msgstr "Paramètres horaires"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Nous recommandons d'utiliser les fuseaux horaires avec des noms "
"géographiques (par exemple, \"Europe/Londres\") au lieu de \"UTC +1\". "
"L'utilisation de la représentation numérique peut entraîner des erreurs avec "
"l'heure d'été. Vous pouvez modifier votre fuseau horaire dans Paramètres WP >"
" Général > Fuseau horaire."

msgid "Add-ons directories"
msgstr "Répertoires de modules complémentaires"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Comme Bookly possède des répertoires de modules complémentaires spécifiques, "
"leur renommage peut poser des problèmes."

msgid "Current directory name"
msgstr "Nom du répertoire actuel"

msgid "Expected directory name"
msgstr "Nom de répertoire attendu"

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Certains dossiers ont été renommés. Vous trouverez ci-dessous une liste avec "
"les noms actuels et corrects."

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Plugins incompatibles"

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Ce test vérifie les modules complémentaires qui peuvent affecter Bookly. Par "
"exemple, certains modules de mise en cache et d'optimisation peuvent "
"entraîner un fonctionnement incorrect de Bookly."

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Un ou plusieurs plugins incompatibles ont été détectés. Veuillez ajouter les "
"pages avec les shortcodes Bookly aux exceptions du cache et à la "
"minification du code Javascript."

msgid "Secure connection"
msgstr "Connexion sécurisée"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Certaines intégrations Bookly nécessitent une connexion HTTPS et ne "
"fonctionneront pas avec votre site internet si aucun certificat SSL valide "
"n'est installé sur votre serveur web."

msgid "External connections"
msgstr "Connexions externes"

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Ce test vérifie la capacité d'établir une connexion avec le serveur externe "
"Bookly Cloud."

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"Pour une raison quelconque, votre serveur bloque les requêtes Bookly Cloud. "
"Pour résoudre ce problème, veuillez demander à votre fournisseur "
"d'hébergement de mettre le serveur Bookly Cloud sur la liste blanche."

msgid "Bookly updates"
msgstr "Mises à jour de Bookly"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"Les mises à jour de Bookly apportent de nouvelles fonctionnalités utiles et "
"des corrections de bugs. Assurez-vous d'utiliser la dernière version de "
"Bookly pour bénéficier de plus de possibilités et de la meilleure qualité."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""
"Certains éléments de Bookly ont expiré. Veuillez mettre à jour les éléments "
"suivants :"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour les modules complémentaires suivants pour un "
"fonctionnement correct de votre version de Bookly :"

msgid "All staff"
msgstr "Toute l'equipe"

msgid "No staff selected"
msgstr "Pas d'équipe sélectionnée"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Bienvenu à Bookly et merci de votre choix !"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Bookly simplifie le processus de réservation pour vos clients. Ce plugin "
"crée un autre point de contact pour convertir vos visiteurs en clients. Avec "
"Bookly, vos clients peuvent voir vos disponibilités, choisir les services "
"que vous offrez, les réserver en ligne et bien plus encore."

msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser Bookly, vous devez configurer les services que "
"vous fournissez et spécifier les membres du personnel qui fourniront ces "
"services. "

msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Ajouter un membre d'équipe (Vous ne pouvez ajouter qu'un seul fournisseur de "
"services avec la version gratuite de Bookly)."

msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Ajouter les services que vous fournissez (max. 5 avec la version gratuite de "
"Bookly) et assignez-les à in membre de l'équipe."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Allez dans Postes/Pages et cliquez sur le bouton 'Ajouter un formulaire de "
"réservation Bookly' dans l'éditeur de la page pour publier le formulaire de "
"réservation sur votre site internet."

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Bookly peut augmenter vos ventes et s'adapte à votre business. Obtenez plus "
"de fonctionnalités et supprimez les limites en passant à la version payante "
"avec l'extension <a href=\"%s\" target=\"_blank\">le add-on Bookly Pro</a>, "
"qui vous offre un grand nombre de fonctionnalités et paramètres "
"supplémentaires pour réserver des services, installer d'autres extensions "
"pour Bookly, et inclut six mois de support clientèle."

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Ajouter Membre Equipe"

msgid "Add Services"
msgstr "Ajouter Services"

msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Essayez le add-on Bookly Pro"

msgid "News"
msgstr "Actualités"

msgid "More news"
msgstr "Plus d'actualités"

msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Pas de paiement pour la période et les critères."

msgid "See details for more items"
msgstr "Voir les détails pour plus d'éléments"

msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Modifier le CSS personnalisé"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Définissez vos styles CSS personnalisés"

msgid "Bookly form"
msgstr "Formulaire bookly"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Afficher la progression"

msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Aligner les boutons à droite"

msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Cliquez sur le texte souligné pour modifier."

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Comment publier ce formulaire sur votre site web ?"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Ouvrez la page où vous souhaitez ajouter le formulaire de réservation en "
"mode édition et cliquez sur le bouton \"Ajouter un formulaire de "
"réservation\". Choisissez les champs que vous souhaitez conserver ou "
"supprimer du formulaire de réservation. Cliquez sur Insérer, et le "
"formulaire de réservation sera ajouté à la page."

msgid "Read more"
msgstr "Voir plus"

msgid "Make selecting employee required"
msgstr "Forcer le choix d'un employé"

msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Afficher le prix du service à coté du nom"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Afficher la durée à coté du nom du service"

msgid "Show category info"
msgstr "Afficher les informations sur la catégorie"

msgid "Show service info"
msgstr "Afficher les informations sur le service"

msgid "Show staff info"
msgstr "Afficher les informations sur le personnel"

msgid "Show calendar"
msgstr "Afficher calendrier"

msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Afficher créneaux bloqués"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Afficher les jours sur une colonne"

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"Veuillez noter que le choix \"Je suis disponible le ou après\" sera masqué."

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "Afficher uniquement le créneau horaire le plus proche"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Ne montrer que le premier créneau horaire de chaque jour"

msgid "Phone field required"
msgstr "N° de tél. requis"

msgid "Email field required"
msgstr "Champ E-mail requis"

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Champs e-mail en téléphone requis"

msgid "Show Login button"
msgstr "Afficher bouton Login"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"N'oubliez pas de mettre à jour vos codes E-mail et SMS pour le nom des "
"clients"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Utiliser Prénom/Nom au lieu de Nom complet"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "Champ de confirmation e-mail"

msgid "Show notes field"
msgstr "Afficher le champ Notes"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "Afficher la case à cocher des conditions générales"

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Afficher le bouton 'Recommencer'"

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "Afficher le bouton \"Télécharger ICS\"."

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"Le formulaire de réservations à cette étape peut avoir différents éléments "
"affichés. Cela dépend de plusieurs facteurs comme les add-ons installés, le "
"paramétrage, les choix dans les étapes précédentes. Choisissez une option et "
"cliquez sur le texte souligné pour le modifier."

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Vue du formulaire quand la réservation est réussie"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr "Vue de formulaire quand le nombre de réservations dépasse la limite"

msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr "Vue de formulaire quand le paiement a été accepté pour traitement"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Visible quand le créneau horaire choisi a déjà été réservé"

msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Visible uniquement pour les clients non connectés"

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "Boucle sur la liste des rendez-vous"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "Boucle sur la liste des rendez-vous avec délimiteur"

msgid "Image of category"
msgstr "Image de la catégorie"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "Catégorie de service info du rendez-vous"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "Nom de la catégorie de service du rendez-vous"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "Durée du service du rendez-vous"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "Nom du service du rendez-vous"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "Prix du service du rendez-vous"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Image de la catégorie du personnel"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Info de la catégorie du personnel du rendez-vous"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Nom de la catégorie de personnel du rendez-vous"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "Nom complet du membre du personnel dans le rendez-vous"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Quantité totale de randez-vous dans le panier"

msgid "Info of category"
msgstr "Info de la catégorie"

msgid "Login form"
msgstr "Formulaire de connexion"

msgid "Image of service"
msgstr "Image du service"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Info du membre du personnel"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Nom complet du membre du personnel"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Photo du membre du personnel"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Prix total de la réservation"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "URL de l'image du service (à utiliser dans le mot clé img)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL de l'image de la catégorie (à utiliser dans l'étiquette img)"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Info de la catégorie du personnel"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Nom de la catégorie de personnel"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "URL de la photo du personnel (à utiliser dans le mot clé img)"

msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"Votre CSS personnalisé est enregistré. Rechargez la page pour voir les "
"modifications."

msgid "Quick search customers"
msgstr "Recherche rapide clients"

msgid "New customer"
msgstr "Nouveau client"

msgid "Merge with"
msgstr "Fusionner avec"

msgid "Select for merge"
msgstr "Sélection fusion"

msgid "Merge list"
msgstr "Liste de fusion"

msgid "Merge customers"
msgstr "Fusionner clients"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de fusionner des clients de la liste de fusion avec "
"le client sélectionné. Cela aura pour résultat de perdre les clients "
"fusionnés et d'affecter tous leurs rendez-vous au client sélectionné. Êtes-"
"vous sûr de vouloir poursuivre?"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

msgid "No customers found."
msgstr "Pas de client trouvé."

msgid "Edit customer"
msgstr "Modifier client"

msgid "Create customer"
msgstr "Créer client"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Recherche rapide client"

msgid "Addons"
msgstr "Add-ons"

msgid "Sort by"
msgstr "Trié par"

msgid "Best Sellers"
msgstr "Meilleurs vendeurs"

msgid "Best Rated"
msgstr "Meilleures évaluations"

msgid "Newest Items"
msgstr "Items récents"

msgid "Price: low to high"
msgstr "Prix: Croissant"

msgid "Price: high to low"
msgstr "Prix: Décroissant"

msgid "Demo"
msgstr "Démo"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] "%d vente"
msgstr[1] "%d ventes"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d revue"
msgstr[1] "%d revues"

msgid "Installed"
msgstr "Installé"

msgid "Get it!"
msgstr "Installez-le!"

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr ""
"Voir le nombre de rendez-vous et le revenu total pour la période sélectionnée"

msgid "End date of appointment"
msgstr "Date de fin du rendez-vous"

msgid "End time of appointment"
msgstr "Heure de fin du rendez-vous"

msgid "Cart information"
msgstr "Informations sur le panier"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "Informations sur le panier avec annulation"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Fuseau horaire du client"

msgid "Locale of client"
msgstr "Locale du client"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL de validation de la réservation (à utiliser dans une balise <a>)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL d'annulation du rendez-vous avec confirmation (a utiliser dans une "
"balise <a>)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL d'annulation de la réservation (à utiliser dans une balise <a>)"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "Raison mentionnée lors de l'annulation du rendez-vous"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL pour l'ajout d'un événement à Google Agenda (à utiliser dans la balise "
"<a>)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL du lien de rejet du rendez-vous (a utiliser dans une balise <a>)"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Délai dans lequel les rendez-vous peuvent être annulés "

msgid "Payment status"
msgstr "Statut du payement"

msgid "Agenda date"
msgstr "Date de l'agenda"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "Agenda du personnel pour le jour suivant"

msgid "Date of next day"
msgstr "Date du jour suivant"

msgid "Customer new password"
msgstr "Nouveau mot de passe du client"

msgid "Customer new username"
msgstr "Nouveau nom d'utilisateur du client"

msgid "Site address"
msgstr "Adresse du site"

msgid "Verification code"
msgstr "Verification code"

msgid "Company logo"
msgstr "Logo de l'entreprise"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Lien d'annulation du rendez-vous "

msgid "Photo of staff"
msgstr "Photo du personnel"

msgid "Test email notifications"
msgstr "Tester les notifications par e-mail"

msgid "To email"
msgstr "E-mail à"

msgid "Notification templates"
msgstr "Modèles de notifications"

msgid "All templates"
msgstr "Tous les modèles"

msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail"

msgid "Sender name"
msgstr "Nom expéditeur"

msgid "Sender email"
msgstr "E-mail expéditeur"

msgid "Send emails as"
msgstr "Envoyer e-mail en tant que"

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML vous permet le formatage, couleurs, polices, positions, etc. Avec Text, "
"vous devez utiliser l'éditeur de texte ci-dessous. Certains serveur "
"n'acceptent que les e-mails en format texte."

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Répondre directement au client"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'adresse e-mail du client est utilisée comme "
"adresse  d'expéditeur des e-mails vers l'équipe et les administrateurs."

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Période de réessai des notifications planifiées"

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Définissez une période pour l'essai d'envoi des notifications à "
"l'utilisateur. La notification sera abandonnée après la période d'expiration"

msgid "Sent successfully."
msgstr "Envoyé avec succès."

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Notifications vocales"

msgid "Make a test call"
msgstr "Effectuer un appel de test"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Tester les notifications vocales"

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Sélectionnez la langue de vos notifications"

msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

msgid "No answer"
msgstr "Pas de réponse"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Appel de %s"

msgid "Default value for category select"
msgstr "Valeur par défaut du choix de catégorie"

msgid "Default value for service select"
msgstr "Valeur par défaut choix de service"

msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Veuillez garder en tête que cette valeur est obligatoire du coté client. Si "
"vous cachez ce champ, vérifiez que vous avez choisi une valeur par défaut"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Choix de l'employé par défaut"

msgid "Week days"
msgstr "Jours de la semaine"

msgid "Time range"
msgstr "Plage horaire"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Ajouter le formulaire de réservation Bookly"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Insérer un formulaire de réservation"

msgid "Send tax information"
msgstr "Envoyer information taxe"

msgid "Price correction"
msgstr "Modification de prix"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Augmentation/Remise (%)"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Addition/Déduction"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Ce paramètre affecte le coût de la réservation en fonction de la passerelle "
"de paiement utilisée. Spécifiez un pourcentage ou un montant fixe. Utilisez "
"le signe moins (\"-\") pour le diminuer ou pour une remise."

msgid "Enter a value"
msgstr "Entrer une valeur"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papier"

msgid "copied"
msgstr "copié"

msgid "Setup your country"
msgstr "Définissez votre pays"

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Veuillez consacrer une minute à la sélection de votre pays. Cela nous aidera "
"à vous fournir les méthodes de paiement appropriées lors du "
"réapprovisionnement de votre compte."

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"Le pays sera également indiqué dans la facture sur une ligne distincte sous "
"l'adresse de l’entreprise. Assurez-vous que les autres champs de la facture "
"ne contiennent pas le nom du pays."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"Votre pays est le lieu à partir duquel vous consommez les services Bookly "
"SMS et est utilisé pour vous fournir les méthodes de paiement disponibles "
"dans ce pays."

msgid "Set country"
msgstr "Définir le pays"

msgid "I'll do it later"
msgstr "Je le ferai plus tard"

msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"

#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"

msgid "Register"
msgstr "Inscription"

msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

msgid "Registration"
msgstr "Inscription"

msgid "Forgot password"
msgstr "Mot de passe oublié"

msgid "Repeat password"
msgstr "Répéter le mot de passe"

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Termes et Conditions</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Politique de Confidentialité</a>"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Entrer le code de l'e-mail"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "solde<br/>actuel"

msgid "Recharge"
msgstr "Recharge"

msgid "Thank you for registration."
msgstr "Merci de vous être enregistré"

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Vous êtes presque prêt à commencer avec Bookly Cloud."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Un e-mail contenant le code de confirmation a été envoyé à votre adresse e-"
"mail."

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr ""
"Pour terminer l'enregistrement, veuillez entrer le code de confirmation ci-"
"dessous."

msgid "Confirmation code"
msgstr "Code de confirmation"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu l'e-mail ?"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Vérifiez votre dossier Spams."

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Cliquez %s ici %s pour renvoyer l'e-mail."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "Auto-Recharge is enabled"

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "Mode de paiement : %s"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "Date de fin : %s"

msgid "Change"
msgstr "Changer"

msgid "Support has expired"
msgstr "L'assistance a expiré"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "L'assistance sur le point d'expirer"

msgid "Support is active"
msgstr "L'assistance est active"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "Date d'expiration : %s"

msgid "How it works"
msgstr "Comment ça marche"

msgid "Extend support"
msgstr "Prolonger l'assistance"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Veuillez accepter les Termes et Conditions."

msgid "Thank you"
msgstr "Merci"

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "Votre paiement a été accepté"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Retour à la liste des montants"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Merci de bien vouloir sélectionner une méthode de paiement "

msgid "Credit card"
msgstr "Carte de crédit"

msgid "Account recharge"
msgstr "Rechargement du compte"

msgid "Oops"
msgstr "Oups"

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "Votre paiement a été annulé "

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Désactiver Recharger Automatique"

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir désactiver la recharge automatique ?"

msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Recharge automatique"

msgid "One-time payment"
msgstr "Paiement unique"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr "Veuillez sélectionner un montant et activer la recharge automatique"

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"Votre compte sera rechargé avec le montant sélectionné <b>maintenant</b> si "
"votre solde est inférieur à %1$s, et <b>automatiquement plus tard</b> "
"lorsque le solde descend en dessous de %1$s."

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "Veuillez sélectionner un montant et recharger votre compte"

msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Pay using"
msgstr "Payer avec"

msgid "Continue with"
msgstr "Continuez avec"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "La recharge automatique a été annulée"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "La recharge automatique a été activée"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "La recharge automatique a été renouvelée"

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "Vous n'avez pas de recharge automatique active"

msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"La recharge automatique n'a pas réussi. Veuillez compléter votre crédit "
"manuellement."

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Le paiement par carte a échoué, veuillez utiliser un autre moyen de paiement"

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr "Le paiement a échoué, veuillez utiliser un autre mode de paiement"

msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Recharge automatique désactivée"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à désactiver la recharge automatique, veuillez nous "
"contacter à l'adresse suivante %s"

msgid "Booking form"
msgstr "Formulaire de réservation"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage du formulaire de réservation"

msgid "hide"
msgstr "cacher"

msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

msgid "Select location"
msgstr "Choisir site"

msgid "Empty"
msgstr "Vide"

msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "L'utilisation du tag <script> peut être dangereuse."

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"À moins que vous ne compreniez exactement ce que vous faites, cliquez sur "
"Annuler et restez en sécurité."

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Commencez à taper \"{\" pour voir les codes disponibles. Pour plus "
"d'informations, voir la page <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a>."

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "Notification settings"
msgstr "Paramètres notifications"

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr "Entrez le nom de la notification qui sera affiché dans la liste."

msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Choisissez si notification est activé et les messages sont envoyés ou si "
"elle est désactivée et aucun message n'est envoyé tant que vous n'activez "
"pas la notification."

msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"

msgid "Client"
msgstr "Client"

msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr "Vous pouvez saisir plusieurs adresses mails (une par ligne)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Vous pouvez saisir plusieurs numéros de téléphone (un par ligne)"

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Choisissez qui recevra cette notification."

msgid "Instant notifications"
msgstr "Notifications instantanées"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Notifications planifiées (requiert un cron)"

msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d'évènement pour lequel la notification est envoyée."

msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Cette notification est envoyé une fois pour une réservation effectuée par un "
"client et inclut tous le éléments du panier."

msgid "Save notification"
msgstr "Enregistrer notification"

msgid "Appointment status"
msgstr "Statut du rendez-vous"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr ""
"Sélectionner quel statut doit avoir un rendez-vous pour que la notification "
"soit envoyée."

msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Choisissez si la notification doit être envoyée pour des services "
"cpécifiques ou pas."

msgid "days"
msgstr "jours"

msgid "before"
msgstr "avant"

msgid "after"
msgstr "après"

msgid "year"
msgstr "année"

msgid "on the same day"
msgstr "le même jour"

msgid "Body"
msgstr "Corps"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "New sms notification"
msgstr "Nouvelle notification sms"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Modifier notification sms"

msgid "Create notification"
msgstr "Créer notification"

msgid "New notification"
msgstr "Nouvelle notification"

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Select from WordPress users"

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Si ce membre d'équipe a besoin d'un login séparé pour accéder à son planning,"
" un utilisateur WP doit être crée pour lui."

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Les utilisateurs \"Administrateurs\" on accès à tous les réglages et "
"planning de toutes les membres, les autres utilisateurs n'ont accès qu'à "
"leur planning et paramètres."

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, ce membre d'équipe ne pourra pas accéder à "
"son planning personnel avec la console WP."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code."
msgstr "Ce texte est inséré dans les notifications avec le code %s."

msgid "Color"
msgstr "Couleur"

msgid "Archive"
msgstr "Archiver"

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Pour rendre ce membre d'équipe invisible pour les clients, choisissez "
"\"Privé\"."

msgid "No services found. Please add services."
msgstr "Aucun service trouvé. Veuillez en ajouter."

msgid "Add Service"
msgstr "Ajouter Service"

msgid "Days Off"
msgstr "Jours de congé"

msgid "The date has already passed."
msgstr "La date est déjà passée."

msgid "Create staff"
msgstr "Créer Equipe"

msgid "Edit staff"
msgstr "Modifier Equipe"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "L'heure de début doit être inférieure à l'heure de fin"

msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une pause"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr "Définir l'ordre des membres d'équipe dans le formulaire de réservation"

msgid "Test email"
msgstr "E-mail test"

msgid "Recipient email"
msgstr "E-mail du destinataire"

msgid "Bind payment"
msgstr "Lier le paiement"

msgid "Complete payment"
msgstr "Paiement complet"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Remise sur les cartes cadeaux"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Ajustement manuel"

msgid "Payment is not found."
msgstr "Paiement non trouvé"

msgid "Reason"
msgstr "Motif"

msgid "Tips"
msgstr "Pourboires"

msgid "order ID"
msgstr "ID de la commande"

msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir approuver le remboursement ? Cette action ne pourra "
"pas être annulée."

msgid "Edit appointment"
msgstr "Modifier rendez-vous"

msgid "-- Select a service --"
msgstr "--Choisissez un service--"

msgid "Period"
msgstr "Période"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Sélectionné / maximum"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacité minimum"

msgid "Edit booking details"
msgstr "Modifier détails Réservation"

msgid "Remove customer"
msgstr "Supprimer client"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "--Recherche clients--"

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Si vous avez ajouté un nouveau client à ce rendez-vous ou modifié le statut "
"du rendez-vous pour un client existant, et que pour ces enregistrements vous "
"souhaitez que les notifications par e-mail ou SMS correspondantes soient "
"envoyées à leurs destinataires, sélectionnez l'option \"Envoyer si nouveau "
"ou statut modifié\" avant de cliquer sur Envoyer. Vous pouvez également "
"envoyer des notifications comme si tous les clients étaient ajoutés comme "
"nouveaux en sélectionnant \"Envoyer comme pour nouveau\".\n"
"\n"
"\n"

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Envoyer si nouveau ou statut modifié"

msgid "Send as for new"
msgstr "Envoyer comme nouveau"

msgid "View"
msgstr "Voir"

msgid "Please select a provider"
msgstr "Veuillez sélectionner un fournisseur"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "La période choisie est occupée par un autre rendez-vous"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr "Aucun créneau disponible pour la période choisie"

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr "La période sélectionnée ne correspond pas au planning du prestataire"

msgid "No timeslots available"
msgstr "Aucun créneau horaire disponible"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "L'heure de début ne peut être vide"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "L'heure de fin ne peut être vide"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "L'heure de fin ne peut être égale à l'heure de début"

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Impossible d'enregistrer le rendez-vous dans la base."

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s a atteint la limite de réservation pour ce service"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Notes pour le rendez-vous"

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Vous allez supprimer un/des rendez-vous. Les notifications seront envoyées "
"en fonction de vos paramètres."

msgid "Header"
msgstr "En-tête"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Nouvelle notification WhatsApp"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "Modifier les notifications WhatsApp"

msgid "In appeal"
msgstr "En appel"

msgid "Pending deletion"
msgstr "Suppression en cours"

msgid "Paused"
msgstr "En pause"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Limite dépassée"

msgid "Delete customers"
msgstr "Supprimer client"

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Vous allez supprimer des clients avec des rendez-vous en cours. Les "
"notifications ne leur seront pas envoyées."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Vous allez supprimer des clients, êtes-vous sûr?"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Supprimer des clients avec des réservation en cours"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr "Supprimer les comptes WordPress des clients, s'ils existent."

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Client supprimé"

msgid "ago"
msgstr "il y a"

msgid "Add recipients"
msgstr "Ajouter des destinataires"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Sélection automatique"

msgid "Manual selection"
msgstr "Sélection manuelle"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Ajoutez des numéros de téléphone au format international, à raison d'un "
"numéro par ligne."

msgid "E.g"
msgstr "Par ex."

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter plus de %s contacts"

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Attention, seuls les clients qui remplissent toutes les conditions seront "
"ajoutés à la liste. Vous pouvez trouver plus d'informations dans notre "
"documentation"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "Somme totale des paiements, supérieure ou égale à"

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "Nombre total de rendez-vous, supérieur ou égal à"

msgid "Providers"
msgstr "Prestataires"

msgid "New mailing list"
msgstr "Nouvelle liste de publipostage"

msgid "New list"
msgstr "Nouvelle liste"

msgid "New campaign"
msgstr "Nouvelle campagne"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Modifier la campagne"

msgid "Start campaign"
msgstr "Commencer la campagne"

msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "Commencer à envoyer les messages à"

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "Définissez le moment où le publipostage commencera"

msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"

msgid "Start"
msgstr "Commencer"

msgid "Sms text"
msgstr "Texte SMS"

msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annuler la campagne"

msgid "Select mailing list"
msgstr "Sélectionner la liste de publipostage"

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer un élément qui pourrait être impliqué "
"dans des rendez-vous existants. Tous les rendez-vous associés seront "
"supprimés. Veuillez vérifier et modifier les rendez-vous avant la "
"suppression de cet élément si nécessaire."

msgid "Edit appointments"
msgstr "Modifier rendez-vous"

msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Toutes les modifs non sauvegardées seront perdues."

msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas sauvegarder"

msgid "Voice"
msgstr "Voix"

msgid "New voice notification"
msgstr "Nouvelle notification vocale"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Modifier la notification vocale"

msgid "Create service"
msgstr "Créer un service"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Heures de début et de fin du rendez-vous"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Permet de définir les heures de début et de fin d'un rendez-vous pour les "
"services d'une durée de 1 jour ou plus. Ce temps sera affiché dans les "
"notifications aux clients, dans le calendrier du back-end et les codes pour "
"le formulaire de réservation. "

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Durée du créneau comme durée du service"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"L'intervalle de temps utilisé comme une étape lors de la définition des "
"crénaux du service dans l'étape Time. Ce paramètre a priorité sur les "
"paramétrages globaux dans Paramètres généraux. Utilisez Défaut pour "
"appliquer les paramètres globaux."

msgid "Edit service"
msgstr "Modifier service"

msgid "Simple"
msgstr "Simple"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr "Définir l'ordre des services dans le formulaire de réservation"

msgid "Add category"
msgstr "Ajouter catégorie"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Définir l'ordre des catégories dans le formulaire de réservation"

msgid "This text can be inserted into notifications with {category_info} code"
msgstr ""
"Ce texte peut être inséré dans les notifications avec le code {category_info}"

msgid "Table settings"
msgstr "Paramétrage table"

msgid "Column"
msgstr "Colonne"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "Attacher un fichier ICS"

msgid "Visual"
msgstr "Visuel"

msgid "New email notification"
msgstr "Nouvelle notification e-mail"

msgid "Edit email notification"
msgstr "Modifier notification e-mail"

msgid "To phone"
msgstr "Appeler"

msgid "Notification"
msgstr "Notification"

msgid "Call"
msgstr "Appel"

msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"

msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "Votre recharge automatique se terminera dans %d jour."
msgstr[1] "Vos recharges automatiques se termineront dans %d jours."

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Veuillez renouveler la connexion pour continuer à utiliser les service "
"Bookly Cloud."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "Votre recharge automatique se termine aujourd'hui."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Pouvez-vous me faire une GRANDE faveur et donner une classification 5 "
"étoiles dans WordPress ?"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr "Juste pour passer le mot et et stimuler votre motivation"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Ok, vous le méritez"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Non, peut-être plus tard"

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Merci pour la classification {star} étoiles !!!!"

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Vous avez demandé un rappel"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Félicitations!!!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Vous venez de faire la <b>10ème Vente</b> avec le Plugin Bookly !"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Vous venez de faire la <b>100ème Vente</b> avec le Plugin Bookly !"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Vous venez de faire la <b>1000ème Vente</b> avec le Plugin Bookly !"

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Vous venez de faire la <b>10000ème Vente</b> avec le Plugin Bookly !"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Pour autoriser les actions programmées, veuillez activer <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> ou suivre <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">les instructions</a> sur la configuration de cron."

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Pour nous aider à améliorer Bookly, le plugin collecte des données anonymes "
"d'utilisation. Vous pouvez refuser le partage des informations dans Settings "
"> General"

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Autoriser le plugin à collecter des informations d'utilisation anonymes pour "
"aider l'équipe Bookly à améliorer le produit."

msgid "Agree"
msgstr "Accepter"

msgid "Disagree"
msgstr "Refuser"

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Si vous utilisez WPML et remarquez que certaines traductions n'apparaissent "
"pas sur le front-end, vous devrez les restaurer. Rendez-vous sur WPML, "
"sélectionnez les chaînes dans le domaine %s, choisissez n'importe quelle "
"traduction, puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer\"."

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Il s'agit d'une fonctionnalité de la version Pro"

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Pour avoir accès à davantage de fonctionnalités, à des mises à jour "
"gratuites à vie et à une assistance 24h/24 et 7j/7, passez à la version Pro "
"de Bookly."

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Compatibilité avec les modules complémentaires de Bookly"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Nombre illimité de membres du personnel"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Services illimités"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Formulaires de réservation modernes"

msgid "Online meetings"
msgstr "Réunions en ligne"

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilité avec WooCommerce"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Intégration Google Calendar"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Gestion avancée du service et du personnel"

msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"

msgid "Migrate your Zoom JWT app to the new app type by June 1, 2023."
msgstr ""
"Faites migrer votre application Zoom JWT vers le nouveau type d'application "
"d'ici le 1er juin 2023."

msgid ""
"Zoom JWT app type will be deprecated June 1, 2023. After this date, you will "
"no longer be able to use your JWT apps."
msgstr ""
"Le type d'application Zoom JWT sera déprécié le 1er juin 2023. Après cette "
"date, vous ne pourrez plus utiliser vos applications JWT."

msgid ""
"We recommend that you create an OAuth app to replace the functionality of a "
"JWT app in your account."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de créer une application OAuth pour remplacer la "
"fonctionnalité d'une application JWT dans votre compte."

msgid ""
"To learn more, please visit the <a href=\"https://marketplace.zoom."
"us/docs/guides/build/jwt-app/jwt-faq/\" target=\"_blank\">official Zoom "
"page</a> about this change"
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez <a href=\"https://marketplace.zoom."
"us/docs/guides/build/jwt-app/jwt-faq/\" target=\"_blank\">la page de Zoom "
"officielle</a> concernant ce changement"

msgid "Go to Settings"
msgstr "Accédez aux paramètres"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite devient Bookly avec plus de fonctionnalités disponibles.</b>"
"<br/>br/>Nous avons changé l'architecture de Bookly Lite et Bookly pour "
"optimiser le développement des deux versions du plugin et ajouter plus de "
"fonctionnalités au nouveau Bookly gratuit. Pour en savoir plus sur la mise à "
"jour majeure de Bookly, consultez notre <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"post de blog</a>.\n"

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr "Recommanderiez-vous Bookly à un ami ou à un collègue ?"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "Comment pouvons-nous améliorer Bookly?"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Entrez votre e-mail (optionnel)"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Abonnez vous à nos e-mails mensuels pour recevoir les infos de Bookly et les "
"mises à jour."

msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr "Veuillez vérifier vos e-mails pour confirmer l'abonnement. Merci !"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "L'adresse e-mail fournie est déjà enregistrée. Merci."

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Cette adresse e-mail n'est pas valide"

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Recharger le solde de votre compte et jusqu'à %s suplémentaires."

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Profitez des produits Bookly Cloud qui augmentent la fidélité et "
"l'implication des clients."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr "Activez la recharge automatique et obtenez jusqu'à %s supplémentaires."

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr ""
"Laissez les produits Bookly Cloud fonctionner en continu et sans "
"interruption."

msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgid "Remind me later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement "

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Autoriser le plugin à afficher l'information \"Créé par Bookly\" sur le "
"widget de réservation pour propager l'information dans le plugin. Cela "
"permet à l'équipe d'améliorer le produit et ses fonctionnalités."

msgid "Revenue"
msgstr "Recettes"

msgid "Approved appointments"
msgstr "Rendez-vous acceptés"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Rendez-vous en attente"

msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Tous les champs avec un astérisque (*) sont requis."

msgid "Error sending support request."
msgstr "Erreur en envoyant une requête au support."

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Voir cette page sur Bookly Pro Demo"

msgid "Visit demo"
msgstr "Visiter la démo"

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"La démo est une version de Bookly Pro avec tous les add-ons installés afin "
"que vous puissiez essayer toutes les fonctionnalités et possibilités du "
"système et ensuite choisir la configuration la plus appropriée en fonction "
"de vos besoins professionnels."

msgid "don't show this notification again"
msgstr "ne pas montrer à nouveau cette notification"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Continuer avec la démo"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Contact us"
msgstr "Contactez-nous"

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Besoin d'aide? Contactez-nous."

msgid "Leave us a message"
msgstr "Laissez-nous un message (en)"

msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

msgid "Email address"
msgstr "Adresse E-mail"

msgid "How can we help you?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider?"

msgid "Feature requests"
msgstr "Demande de Fonctionnalités"

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"Dans la section Demandes de Fonctionnalités, vous pouvez faire des "
"suggestions sur des nouvelles fonctions dans les futures versions."

msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Avant de valider, vérifiez que la suggestion n'a pas déjà été faite. Si "
"c'est le cas, votez pour les idées que vous aimez et ajoutez un commentaire."

msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"C'est beaucoup plus facile pour nous de traiter une suggestion si nous "
"comprenons clairement le problème et son contexte, et pourquoi cela vous "
"importe. En faisant une suggestion ou un commentaire, ayez cela à l'esprit, "
"pour que nous ayons une meilleure idée du problème auquel vous faites face."

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "Quel est le problème qui vous préoccupe ?"

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "Où, dans votre workflow, rencontrez-vous ce problème ?"

msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr ""
"Cela a-t-il un impact sur vous seul, sur toute votre équipe ou sur vos "
"clients ?"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Valider la Demande de Fonctionnalités"

msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Nous nous soucions de votre expérience utilisateur de Bookly!<br/>Laissez un "
"commentaire et dites aux autres ce que vous en pensez.\n"

msgid "Form fields"
msgstr "Champs du formulaire"

msgid "Default value for location"
msgstr "Valeurs par défaut pour le site"

msgid "Default value for category"
msgstr "Valeurs par défaut pour la catégorie"

msgid "Default value for service"
msgstr "Valeurs par défaut pour le service"

msgid "Default value for employee"
msgstr "Valeurs par défaut pour les employés"

msgid "Remember Me"
msgstr "Me le rappeler"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"

msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

msgid "Powered by"
msgstr "Créé par"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "Pas de créneau disponible avec ces critères."

msgid "Data already in use"
msgstr "Données en cours d'utilisation"

msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"

msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr ""
"Votre session a expiré. Veuillez appuyer sur \"Ok\" pour rafraîchir la page."

msgid "Session error."
msgstr "Erreur Session."

msgid "Form ID error."
msgstr "ID Formulaire d'erreur."

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Le paiement local n'est pas disponible."

msgid "Invalid gateway."
msgstr "Portail invalide."

msgid "Error."
msgstr "Erreur"

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Notification au client du pack acheté"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "Votre pack de  {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {package_name}.\n"
"Nous vous accueillerons au {company_address}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Notification au membre de l'équipe du pack acheté"

msgid "New package booking"
msgstr "Nouvelle réservation de pack"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez une nouvelle réservation de pack.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé {package_name}.\n"
"Nous vous accueillerons au {company_address}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez une nouvelle réservation de pack.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Notification au client du pack désactivé"

msgid "Service package is deactivated"
msgstr "Le pack de service est désactivé"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Votre pack de services {package_name} a été désactivé.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"Si vous avez des questions, merci de nous contacter.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Notification au membre de l'équipe du pack désactivé"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Le Pack de services suivant  {package_name} a été désactivé.\n"
"\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Votre Pack de services {package_name} a été désactivé.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"Si vous avez des questions, merci de nous contacter.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Le Pack de services suivant  {package_name} a été désactivé.\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Notification pour la création de nouveau pack"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr "Notification de suppression de pack"

msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"

msgid "Packages"
msgstr "Pack"

msgid "New package"
msgstr "Nouveau pack"

msgid "Edit package"
msgstr "Modifier le pack"

msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr "Aucun pack pour la période et les critères sélectionnés"

msgid "Package schedule"
msgstr "Programmation de pack"

msgid "Name of package"
msgstr "Nom du forfait"

msgid "Package size"
msgstr "Taille du forfait"

msgid "Price of package"
msgstr "Prix du forfait"

msgid "Package life time"
msgstr "Durée de vie du forfait"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Raison que vous avez mentionné en supprimant le forfait"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Ajouter liste des packs client"

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez un forfait, les services associés seront également "
"sélectionnés. La désactivation du service entraîne la désactivation du "
"forfait."

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Choisissez prestataire du service pour voir les packages assignés. Ou "
"choisissez packages non assignées pour voir les packages sans prestataire "
"particulier."

msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Choisissez un pack --"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Recherche client --"

msgid "Save & schedule"
msgstr "Enregistrer & Planifier"

msgid "Attach payment"
msgstr "Attacher paiement"

msgid "Please select a package"
msgstr "Veuillez choisir un pack"

msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Combinaison location/pack incorrecte"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Veuillez choisir un client"

msgid "Could not save package in database."
msgstr "Impossible d'enregistrer le pack dans la base de données"

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr ""
"La date du rendez-vous choisi dépasse la période où le client peut utiliser "
"un package de services."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "La période choisie est déjà occupée par un autre service"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas réserver ce rendez-vous, car la limite "
"de temps autorisée avant réservation est expirée"

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Vous essayez de programmer un rendez-vous dans le passé. Veuillez choisir un "
"autre créneau horaire."

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "Limite des réservations pour ce service atteinte"

msgid "Select appointment date"
msgstr "Choisir date du rendez-vous"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Editer le rendez-vous du pack"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Supprimer le rendez-vous du pack"

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Activez cette option pour que le pack soit affiché et disponible à la "
"réservation lorsque le client ne choisit pas un prestataire particulier."

msgid "Life Time"
msgstr "Durée de vie"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr "La période, en jours, où le client peut utiliser le pack de services"

msgid "Packages list"
msgstr "Liste des packs"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage de la liste des packs"

msgid "Your package has been created."
msgstr "Votre paquet a été créé."

msgid "Display packages"
msgstr "Affichage des paquets"

msgid "Package info"
msgstr "Informations sur le paquet"

msgid "Creation Date"
msgstr "Date création"

msgid "Expires"
msgstr "Expire"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "Notification au client pour ses détails de connexion WordPress"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Un compte a été créé pour vous à  {site_address}\n"
"\n"
"Vos informations de connexion:\n"
"Utilisateur: {new_username}\n"
"Mot de passe: {new_password}\n"
"\n"
"Merci."

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr "Coordonnées de l'utilisateur WordPress du nouveau membre du personnel"

msgid "New staff member"
msgstr "Nouveau membre du personnel"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "Your appointment at {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Nous vous rappelons que vous avez réservé {service_name} demain à "
"{appointment_time}. Nous vous attendons au {company_address}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "Your visit to {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi {company_name}. Nous espérons que vous êtes satisfait "
"de votre {service_name}.\n"
"\n"
"Nous vous remercions et espérons vous revoir bientôt.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "Votre planning pour {tomorrow_date}"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Voici votre planning pour demain:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Notification de nouvelle réservation combinée"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé les services suivants:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Notification au client concernant la carte cadeau achetée"

msgid "Your gift card at"
msgstr "Votre carte cadeau à"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Cher {client_name},\n"
"\n"
"Nous vous confirmons par la présente que la carte cadeau {gift_card} "
"suivante a été achetée chez {company_name}.\n"
"\n"
"Nous vous attendons à {company_address}."

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Merci d'avoir choisi notre entreprise."

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Un compte a été créé pour vous sur {site_address}\n"
"Vos infos de connexion:\n"
"Utilisateur: {new_username}\n"
"Mot de passe: {new_password}\n"
"\n"
"Merci."

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez réservé les services suivants:\n"
"{cart_info}\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Applied"
msgstr "Appliqué"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Je paie avec PayPal"

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Il n'est pas obligatoire de payer pour la réservation de services, cliquez "
"sur Suivant pour terminer le processus de réservation."

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr ""
"Aucune méthode de paiement n'est disponible. Veuillez contacter votre "
"fournisseur de services."

msgid "Street Number"
msgstr "N° de rue"

msgid "Street number is required"
msgstr "N° de rue obligatoire"

msgid "Card Security Code"
msgstr "Code Sécurité Carte"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Date Expiration"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Numéro de Carte"

msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Cette carte cadeau a expiré"

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr "Cette carte cadeau ne peut pas être utilisée pour la commande en cours"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "Le solde de la carte cadeau n'est pas suffisant"

msgid "Gift card not found"
msgstr "Carte cadeau non trouvée"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Je paierai par carte cadeau"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Information du login utilisateur Wordpress d'un nouveau client"

msgid "Customer's birthday"
msgstr "Anniversaire du client"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Notification au client pour les rendez-vous acceptés"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr "Notification au client des rendez-vous en cours"

msgid "Extras"
msgstr "Suppléments"

msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Ce plugin est à jour."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Une nouvelle version du plugin est disponible."

#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Statut de mise à jour inconnu \"%s\""

msgid "Email required"
msgstr "Email requis"

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Veuillez vérifier votre licence Bookly Pro"

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly doit vérifier votre licence pour restaurer l'accès a vos réservations."
" Veuillez entrer le code achat dans le panneau d'administration."

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Veuillez vérifier la licence Bookly Pro dans le panneau administratif sur "
"{site_url}."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas un code d'achat valide d'ici {days}, votre accès "
"aux réservations sera désactivé."

msgid "Customer address"
msgstr "Adresse client"

msgid "Customer birthday"
msgstr "Anniversaire du client"

msgid "Balance"
msgstr "Solde"

msgid "Active from"
msgstr "Actif depuis"

msgid "Active until"
msgstr "Actif seulement"

msgid "Min. appointments"
msgstr "Rendez-vous min."

msgid "Max. appointments"
msgstr "Rendez-vous max."

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "Détails de connexion de l'utilisateur WordPress du nouveau personnel"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Notification de la création d'une nouvelle carte cadeau"

msgid "License verification"
msgstr "Vérification de licence"

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Un nouveau rendez-vous a été créé. Pour voir les détails de ce rendez-vous, "
"veuillez contacter l'administrateur de votre site pour vérifier la licence "
"Bookly Pro."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"Vous avez un nouveau rendez-vous. pour le voir, contactez votre admin pour "
"vérifier la licence Bookly Pro."

msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Un nouveau rendez-vous a été créé. Pour voir les détails de ce rendez-vous, "
"veuillez vérifier la licence Bookly Pro dans le panneau d'administration."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Vous avez un nouveau rendez-vous. Pour le consulter, veuillez vérifier la "
"licence Bookly Pro."

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Veuillez contacter l'administrateur du site internet de {site_url} afin de "
"vérifier la licence des modules complémentaires de Bookly."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Si vous ne vérifiez pas la licence dans les {days}, les modules "
"complémentaires respectifs seront désactivés."

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Contactez votre administrateur pour vérifier la licence des add-ons de "
"Bookly. {days} Jours Restants."

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Veuillez vérifier la licence d'utilisation des add-ons de Bookly. {days} "
"Jours Restants."

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Confirmation de l'annulation"

msgid "Search form"
msgstr "Formulaire de recherche"

msgid "Services form"
msgstr "Formulaire de services"

msgid "Staff form"
msgstr "Formulaire du personnel"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage de la confirmation de l'annulation"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le formulaire de recherche"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le formulaire des services"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le formulaire du personnel"

msgid "no limit"
msgstr "aucune limite"

#, php-format
msgid ""
"%s is used on another domain %s.<br/>In order to use the purchase code on "
"this domain, please dissociate it in the admin panel of the other domain."
"<br/>If you do not have access to the admin area, please contact our "
"technical support at support@bookly.info to transfer the license manually."
msgstr ""
"%s est utilisé dans un autre domaine.<br>Pour utiliser le code d'achat sur "
"ce domaine, veuillez le dissocier dans le panneau d'admin de l'autre domaine."
"<br/>Si vous n'avez pas accès à la zone d'administration, veuillez contacter "
"notre support technique à support@bookly.info pour transférer manuellement "
"la licence.\n"

#, php-format
msgid "%s is not a valid purchase code for %s."
msgstr "%s n'est pas un code d'achat valable pour %s."

msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"La vérification du code d'achat est temporairement indisponible. Veuillez "
"réessayer plus tard."

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "Votre période de support a expiré le %s."

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Échec de la création d'une réunion en ligne"

msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Cartes cadeaux"

msgid "Cards"
msgstr "Cartes"

msgid "Card types"
msgstr "Types de cartes"

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Exporter uniquement les cartes cadeaux actives"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Ajouter un type de carte cadeau"

msgid "Show only active"
msgstr "Montrer actif seulement"

msgid "Add gift card"
msgstr "Ajouter une carte cadeau"

msgid "No gift card types found."
msgstr "Aucun type de carte cadeau trouvé."

msgid "No gift cards found."
msgstr "Aucune carte cadeau trouvée."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Toutes les cartes cadeaux associées seront supprimées"

msgid "Clear field"
msgstr "Effacer champ"

msgid "No limit"
msgstr "Sans limite"

msgid "API Username"
msgstr "Utilisateur API"

msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe API"

msgid "API Signature"
msgstr "Signature API "

msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Temps minimal avant une réservation"

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Définissez la limite minimale de réservation (par exemple, le client doit "
"réserver au moins une heure à l'avance)."

msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Temps minimal avant annulation"

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Définissez la limite minimal d'annulation (par exemple, le client doit "
"annuler au moins une heure à l'avance)."

msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "URL de confirmation de l'annulation du rendez-vous"

msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Définissez l'URL de la page qui confirme l'annulation d'un rendez-vous. Elle "
"est affichée au client lorsqu'il a cliqué le lien pour annuler le rendez-"
"vous."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Vous devez installer et activer le plugin WooCommerce avant d'utiliser ces "
"options ci-dessous. <br/><br/>Une fois le plugin activé, suivez les étapes "
"suivantes:"

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr "Créez un produit dans WooCommerce qui sera placé dans le panier."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "Dans le formulaire ci-dessous activez l'option WooCommerce."

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Choisissez le produit que vous avez crée a l'étape 1 dans la liste "
"déroulante."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"Si nécessaire, modifiez les données des items affichées dans le panier. En "
"plus des données d'article Bookly passe les champs d'adresse et de compte "
"dans WooCommerce si vous les recueillez dans votre formulaire de réservation."

msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Notez qu'une fois que vous avez activé l'option WooCommerce dans Bookly, les "
"moyens de paiement standard de Bookly ne seront plus disponibles. Tous vos "
"clients utiliseront le système configuré avec WooCommerce au lieu des moyens "
"de paiement standards."

msgid "Booking product"
msgstr "Produit de réservation"

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Créer une commande WooCommerce à partir du backend"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Si cette option est activée, une commande WooCommerce sera créée pour le "
"rendez-vous lorsqu'un paiement est joint dans le backend."

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Statut par défaut de la commande WooCommerce"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "Statut de la commande WooCommerce créée à partir du backend"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr "Créer une commande WooCommerce si le coût du service est égal à zéro"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Si cette option est activée, une commande WooCommerce sera créée pour les "
"services dont le prix est égal à 0 (zéro). Veuillez noter que si la commande "
"contient au moins un service avec un prix différent de 0, la commande "
"WooCommerce sera quand même créée."

msgid "Cart item data"
msgstr "Données élement panier"

msgid "Make address mandatory"
msgstr "Rendre l'adresse obligatoire"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le client devra saisir son adresse pour "
"effectuer une réservation."

msgid "Customer's address fields"
msgstr "Champs adresse du client"

msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "Choisir les champs adresse que vous rendez obligatoires pour le client"

msgid "Final step URL"
msgstr "URL Etape finale"

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Définissez l'URL de la page qui s'affiche quand une réservation a été "
"effectuée avec succès. Si désactivé, l'étape \"Terminé\" sera affichée dans "
"le formulaire."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Entrer une URL"

msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Rendre anniversaire obligatoire"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Si activé, Le client devra renseigner une date de naissance pour pouvoir "
"effectuer une réservation."

msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Sélectionnez le colonnes que vous voulez voir afficher dans le panier avant "
"de confirmer la réservation. Désélectionnez le champ pour cacher la colonne. "
"Déplacez l'icône sandwich pour modifier l'ordre des champs."

msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Si vous utilisez le code {cart_info} dans les notifications, vous pouvez "
"choisir les colonnes que vous désirez afficher et définir l'ordre des champs "
"ici. Déselectionnez pour cacher la colonne."

msgid "To find your client ID and client secret, do the following:"
msgstr "Pour trouver l'ID Client et le client secret, faites ceci:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/\" "
"target=\"_blank\">Google Cloud Platform</a>."
msgstr ""
"Allez sur <a href=\"https://console.developers.google.com/\" "
"target=\"_blank\">La plateforme Google Cloud</a>."

msgid "Select a project or create a new one."
msgstr "Sélectionnez un projet ou créez-en un nouveau."

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <b>Library</b>. In the list of APIs look "
"for <b>Calendar API</b> or click <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"link</a> to go directly to Calendar API and make sure it is enabled."
msgstr ""
"Dans la barre latérale de gauche, sélectionnez <b>Bibliothèque</b>. Dans la "
"liste des API, recherchez <b>API Calendrier</b> ou cliquez sur <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">ce lien</a> pour accéder directement à l'API "
"Calendrier et vérifiez qu'elle est activée."

msgid ""
"Click <b>OAuth consent screen</b> tab, select user type and provide the "
"necessary information (App name, User support email and Developer contact "
"information). Then click <b>Save and continue</b>. You can leave the "
"following settings unchanged."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <b>de l'écran de consentement OAuth</b>, sélectionnez "
"le type d'utilisateur et fournissez les informations nécessaires (nom de "
"l'application, mail du support utilisateur et coordonnées du développeur). "
"Cliquez ensuite sur <b>Enregistrer et continuer</b>. Vous pouvez laisser les "
"paramètres suivants inchangés."

msgid ""
"We recommend to change the publishing status of your app to <b>In "
"production</b> by clicking <b>Publish app</b> button."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de changer le statut de publication de votre "
"application à<b>En production</b> en cliquant sur le bouton <b>Publier "
"l'application</b>."

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Credentials</a>, and in <b>Create credentials</b> drop-down menu select <b>"
"OAuth client ID</b>."
msgstr ""
"Dans la barre latérale de gauche, sélectionnez <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Crédits</a>, et dans le menu déroulant <b>Créer des "
"crédits</b>, sélectionnez <b>ID du client OAuth</b>."

msgid ""
"Select <b>Web application</b> and create your project's <b>OAuth 2.0 "
"credentials</b> by providing the necessary information. For <b>Authorized "
"redirect URIs</b> enter the <b>Redirect URI</b> found below on this page. "
"Click <b>Create</b>."
msgstr ""
"Sélectionnez <b>Application Web</b> et créez les <b>crédits OAuth 2.0</b> de "
"votre projet en fournissant les informations nécessaires. Pour les <b>URI de "
"redirection autorisés</b>, entrez l'<b>URI de redirection</b> que vous "
"trouverez ci-dessous sur cette page. Cliquez sur <b>Créer</b>."

msgid ""
"In the popup window look for the <b>Client ID</b> and <b>Client secret</b>. "
"Use them in the form below on this page."
msgstr ""
"Dans la fenêtre popup, recherchez <b>Client ID</b> et <b>Client secret</b>. "
"Entrez-les dans le formulaire sur cette page."

msgid ""
"Go to <b>Staff Members</b>, select a staff member and enable the connection "
"with Google Calendar on the <b>Advanced</b> tab."
msgstr ""
"Allez dans <b>Membres du personnel</b>, sélectionnez un membre du personnel "
"et activez la connexion avec Google Agenda dans l'onglet <b>Avancé</b>."

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "L'identifiant du client obtenu auprès de la plateforme Google Cloud"

msgid "Client secret"
msgstr "Client secret"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Le secret du client obtenu auprès de la plateforme Google Cloud"

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr ""
"Saisissez cette URL comme URL de redirection dans la plateforme Google Cloud"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step)."
msgstr ""
"Avec le mode de synchronisation \"One-way\", Bookly envoie les nouveaux "
"rendez-vous et les mises à jour ultérieures à Google Calendar. Avec le mode "
"de synchronisation \"Two-way front-end\" Bookly va récupérer les événements "
"de Google Calendar et va supprimer les créneaux horaires correspondants "
"avant d'afficher l'étape \"Time\" du formulaire de réservation (ceci peut "
"entrainer un délai lorsque l'utilisateur clique sur SUIVANT pour afficher "
"l'étape \"Time\")."

msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"S'il y a trop d'événements dans Google Calendar, parfois cela entraine un "
"problème de mémoire dans PHP lorsque Bookly essaie de récupérer tous les "
"événements. Vous pouvez limiter le nombre d'événements récupérés ici."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""
"Configurez les informations qui doivent être placées dans le titre de "
"l'événement Google Calendar. Les codes disponibles sont {service_name}, "
"{category_name}, {staff_name} et {client_names}."

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr ""
"Pour définir l'intégration Facebook, vous devez faire les actions suivantes:"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr "Suivez les étapes indiquées à %s pour créer un compte de développeur."

msgid ""
"In \"My apps\" section, press \"Create App\" button, select \"Consumer\" as "
"the app type and provide the necessary information (App name, App contact "
"email)."
msgstr ""
"Dans la section \"Mes applications\", cliquez sur le bouton \"Créer une "
"application\", sélectionnez \"Consommateur\" comme type d'application et "
"fournissez les informations nécessaires (nom de l'application, adresse "
"électronique de contact de l'application)."

msgid "Then click \"Create App\"."
msgstr "Cliquez ensuite sur \"Créer une application\"."

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"Dans la section \"Ajoutez des produits à votre application\", trouvez "
"\"Connexion Facebook \" et appuyez sur \" Configurer \"."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "Dans la barre latérale de gauche, sélectionnez \"Paramètres\"."

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Activez \"Connexion avec le JavaScript SDK\" et entrez l'URL de votre site "
"dans \"Autoriser les domaines pour le JavaScript SDK\". Cliquez sur "
"\"Enregistrer les modifications\"."

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr "En haut de votre écran, appuyez sur App ID pour le copier."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Utilisez-le dans le formulaire ci-dessous."

msgid "App ID"
msgstr "ID App"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Sélectionnez qui peut gérer les rendez-vous Bookly"

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Sélectionnez qui peut administrer Bookly"

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Allez au <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Tableau de bord du développeur "
"Square</a>."

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "Sélectionnez une application ou créez-en une nouvelle."

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"En fonction du mode (Sandbox ou Production), recherchez l'<b>ID de "
"l'application</b> et <b>le token d'accès</b>."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "Utilisez-les dans le formulaire ci-dessous sur cette page."

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr ""
"Dans la barre latérale de gauche, allez dans<b>Webhooks > Abonnements</b>."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"Selon le mode (Sandbox ou Production), appuyez sur le bouton <b>Ajouter un "
"abonnement</b>, saisissez l'URL suivante comme destination des événements %s "
"et sélectionnez %s dans<b>Événements</b>."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Cliquez sur <b>Sauvegarder</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "Dans la barre latérale de gauche, sélectionnez <b>Localisation</b>."

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr ""
"Recherchez l'emplacement nécessaire et copiez l'<b>ID de la localisation</b>."

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "Utilisez-le dans le formulaire ci-dessous sur cette page."

msgid "Access token"
msgstr "Token d'accès"

msgid "Location ID"
msgstr "ID de la localisation"

msgid ""
"Upon providing the purchase code you will have access to free updates of "
"Bookly. Updates may contain functionality improvements and important "
"security fixes. For more information on where to find your purchase code see "
"this <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-"
"Where-can-I-find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">page</a>."
msgstr ""
"En fournissant un code d'achat, vous avez accès aux mises à jour gratuites "
"de Bookly. Les mises à jour contiennent des améliorations des "
"fonctionnalités et des corrections de securité importantes. Pour savoir "
"comment obtenir un code d'achat, allez sur cette <a href=\"https://help."
"market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-Where-can-I-find-my-Purchase-"
"Code-\" target=\"_blank\">page</a>."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas un code d'achat valide d'ici {days}, votre accès "
"aux réservations sera désactivé."

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr "Première valeur pour les rendez-vous nouvellement créés via le backend"

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Sélectionnez la valeur qui doit être sélectionnée en premier lors de la "
"création d'un nouveau rendez-vous via le backend."

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Affiché les créneaux horaires"

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Sélectionnez les créneaux horaires qui seront affichés lors de la création "
"d'un nouveau rendez-vous via le backend."

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "Seulement les créneaux adaptés"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Délimiteur de temps"

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Ce paramètre vous permet de définir un délimiteur pendant une journée pour "
"les rendez-vous créés via le backend."

msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Annuler action de réservation"

msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Choisissez ce qui se passe quand le client clique sur le lien d'annulation "
"de réservation. Avec \"Supprimer\" la réservation sera supprimée du planning."
" Avec \"Annuler\" seul le statut sera changé en \"Annulé\"."

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "Changement automatique du statut du rendez-vous"

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'état initial du rendez-vous sera modifié par "
"l'état défini dans le champ \"État à définir\" une fois le rendez-vous "
"terminé."

msgid "Initial status"
msgstr "Statut initial"

msgid "Status to be set"
msgstr "Statut à définir"

msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

msgid "Instructions for creating an JWT App"
msgstr "Instructions pour la création d'une application JWT"

msgid "To find your API Key and Secret, do the following:"
msgstr ""
"Pour obtenir votre clé d'API et le code Secret, effectuez les étapes "
"suivantes:"

msgid "Sign in to your Zoom account"
msgstr "Connexion à votre compte Zoom"

msgid ""
"Visit the <a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">Zoom "
"App Marketplace</a>"
msgstr ""
"Visiter le <a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">Zoom "
"App Marketplace</a>"

msgid ""
"Click on the <b>Develop</b> option in the dropdown on the top-right corner "
"and select <b>Build App</b>"
msgstr ""
"Cliquez sur l'option <b>Développer</b> dans la liste déroulante dans le coin "
"en haut à droite et sélectionnez <b>Build App</b>"

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>JWT</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr ""
"Une page avec divers types d'applications s'affiche. Sélectionnez <b>JWT</b> "
"comme type d'application et cliquez sur <b>Créer</b>"

msgid "After creating your app, fill out descriptive and contact information"
msgstr ""
"Après avoir créé votre application, renseignez la description et les "
"informations de contact"

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>API Key</b> and <b>API "
"Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""
"Aller dans l'onglet <b>App Credentials</b> et chercher la <b>clé API</b> et "
"le '<b>code Secret API</b>. Renseignez-les dans le formulaire ci-dessous sur "
"cette page"

msgid ""
"Once you've copied over your API Key and Secret, go to <b>Activation</b> tab "
"and make sure your app is activated"
msgstr ""
"Après avoir copié votre clé d'API et le code Secret, allez dans l'onglet <b>"
"Activation</b>  et assurez-vous que votre app est activée"

msgid "The API Key obtained from your JWT app"
msgstr "La clé API obtenue dans votre app JWT"

msgid "API Secret"
msgstr "Code Secret API"

msgid "The API Secret obtained from your JWT app"
msgstr "Le code Secret API obtenu dans votre app JWT"

msgid "Instructions for creating an OAuth App"
msgstr "Instructions pour la création d'une application OAuth"

msgid "To find your Client ID and Client Secret, do the following:"
msgstr ""
"Pour trouver votre ID client et votre secret client, procédez comme suit :"

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>OAuth</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr ""
"Une page avec différents types d'apps s'affichera. Sélectionnez <b>OAuth</b> "
"comme type d'application et cliquez sur <b>Créer</b>."

msgid ""
"Enter the name of your App. In <b>Choose app type</b> select <b>Account-"
"level app</b> and click <b>Create</b>"
msgstr ""
"Saisissez le nom de votre application. Dans <b>Choisir le type "
"d'application</b> sélectionnez <b>Application au niveau du compte</b> et "
"cliquez sur <b>Créer</b>"

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>Client ID</b> and <b>"
"Client Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""
"Allez dans l'onglet <b>Crédits de l'application</b> et recherchez l'<b>"
"Identifiant du client</b> et le <b>Secret du client</b>. Utilisez-les dans "
"le formulaire ci-dessous sur cette page."

msgid ""
"For <b>Redirect URL for OAuth</b> enter the <b>Redirect URL for OAuth</b> "
"found below on this page"
msgstr ""
"Pour <b>Rediriger l'URL pour OAuth</b>, entrez le <b>Rediriger l'URL pour "
"OAuth</b> présent ci-dessous sur cette page."

msgid ""
"For <b>Whitelist URL</b> add a new record with the value of <b>Redirect URL "
"for OAuth</b> found below on this page. If you use both HTTP and HTTPS, make "
"sure to add both records for <b>Whitelist URL</b>"
msgstr ""
"Pour <b>l'URL de la liste blanche</b>, ajoutez un nouvel enregistrement avec "
"la valeur de <b>l'URL de redirection pour OAuth</b> trouvée ci-dessous sur "
"cette page. Si vous utilisez à la fois HTTP et HTTPS, assurez-vous d'ajouter "
"les deux enregistrements pour <b>l'URL de la liste blanche</b>"

msgid ""
"Add the scopes required for your app. At the very least, you should select "
"meeting:write:admin"
msgstr ""
"Ajoutez les scopes nécessaires à votre application. Au minimum, vous devriez "
"sélectionner meeting:write:admin"

msgid "Once the app is created, <b>Save</b> the changes on this page"
msgstr ""
"Une fois l'application créée, <b>Sauvegarder</b> les modifications sur cette "
"page"

msgid ""
"Click the <b>Connect OAuth</b> button below and complete the connection "
"between Bookly and Zoom"
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <b>Connecter OAuth</b> ci-dessous et complétez la "
"connexion entre Bookly et Zoom."

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "L'ID client obtenu de votre application OAuth"

msgid "Client Secret"
msgstr "Secret du client"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "Le secret du client obtenu de votre application OAuth."

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "URL de redirection pour OAuth"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"URL de destination où Zoom enverra le code d'accès après que l'utilisateur "
"ait complété l'authentification OAuth."

msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Pour trouver votre URL et votre Secret, connectez-vous au serveur (par "
"exemple via SSH) avec le BBB hébergé et exécutez la commande suivante dans "
"la console"

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "L'URL obtenue par le retour de la commande"

msgid "Shared secret"
msgstr "Secret partagé"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr "Le secret obtenu par le retour de commande"

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Veuillez sélectionner un produit de réservation"

msgid "Extras titles"
msgstr "Titres suplémentaires"

msgid "Extras total price"
msgstr "Prix total des suppléments "

msgid "Online meeting password"
msgstr "Mot de passe de la réunion en ligne"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "Online meeting start URL"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "URL de la réunion en ligne"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Boucle sur la liste des clients"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Boucles sur la liste des clients avec délimiteur"

msgid "Amount paid"
msgstr "Montant payé"

msgid "Amount due"
msgstr "Montant du"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Prix total de la réservation (somme de tous les articles du panier après "
"application du coupon)"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "URL pour rejoindre la réunion en ligne "

msgid "Cart"
msgstr "Panier"

msgid "Select product"
msgstr "Choisir un produit"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"Le panier WooCommerce n'est pas configuré. Suivez ce <a href=\"%s\">lien</a> "
"pour corriger ce problème."

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""
"Tous les membres du personnel utiliseront ces paramètres en se connectant "
"sur Zoom. "

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Ne pas compter les rendez-vous dans \"Limite de rendez-vous par client\" "
"avec les statuts suivants"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"

msgid "Purchase Code"
msgstr "Code Achat"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Créer un compte utilisateur WordPress pour les clients"

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Si ce réglage est activé, Bookly créera automatiquement un compte "
"utilisateur WordPress pour chaque nouveau client. Si l'utilisateur est "
"connecté au moment de la réservation, le nouveau client sera associé au "
"compte existant."

msgid "New user account role"
msgstr "Role du nouveau compte utilisateur"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Sélectionnez le role assigné au nouveau compte utilisateur crée dans "
"WordPress pour les clients."

msgid "New staff account role"
msgstr "Nouveau rôle de compte du personnel"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Sélectionnez le rôle qui sera attribué aux comptes d'utilisateurs WordPress "
"nouvellement créés pour le personnel"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Réunions en ligne"

msgid "User Permissions"
msgstr "Permissions des utilisateurs"

msgid "Show tips"
msgstr "Afficher les pourboires"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Vue de formulaire pour une réservation unique"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Vue de formulaire pour des réservations multiples"

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Formulaire pour remise de 100%"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Vue du formulaire s'il n'y a pas de méthodes de paiement communes au client "
"et au personnel"

msgid "Show gift cards"
msgstr "Afficher les cartes cadeaux"

msgid "Show birthday field"
msgstr "Afficher champ anniversaire"

msgid "Show address fields"
msgstr "Montrer champs adresse"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Montrer bouton login Facebook"

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Veuillez d'abord configurer Facebook App integration dans <a href=\"%s\">"
"Settings</a>."

msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Afficher changement fuseau horaire"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""
"Veuillez noter que le QR code ne sera affiché que pour les rendez-vous "
"uniques."

msgid "Show QR code"
msgstr "Afficher le QR code"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Un formulaire moderne, rapide et fluide qui permet à vos clients de trouver "
"facilement le bon service."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"La vue catalogue vous permet d'organiser et d'afficher les services de "
"manière pratique pour vos clients."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"La vue du catalogue vous permet d'organiser et d'afficher le personnel de "
"manière pratique pour vos clients."

msgid "Step by step form"
msgstr "Formulaire étape par étape"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr ""
"Formulaire de réservation classique avec le processus de planification qui "
"en découle."

msgid "Cancellation form"
msgstr "Formulaire l'annulation"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Formulaire léger qui permet à vos clients d'annuler leurs rendez-vous et de "
"spécifier facultativement la raison de l'annulation."

msgid "Placeholder"
msgstr "Paramètre fictif"

msgid "Empty option"
msgstr "Option vide"

msgid "Width"
msgstr "Largeur"

msgid "Header height"
msgstr "Hauteur de l'en-tête"

msgid "Form title"
msgstr "Titre du formulaire"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "Main color"
msgstr "Couleur principale"

msgid "Show Address"
msgstr "Afficher l'adresse"

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Afficher le bouton \"Réserver plus\"."

msgid "Show price"
msgstr "Afficher prix"

msgid "Show summary"
msgstr "Afficher résumé"

msgid "Show QR Code"
msgstr "Afficher le QR code"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Afficher le motif d'annulation"

msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

msgid "Categories list"
msgstr "Liste des catégories"

msgid "Services list"
msgstr "Liste des services"

msgid "Hide categories step"
msgstr "Cacher l'étape des catégories"

msgid "Hide services step"
msgstr "Cacher l'étape des services"

msgid "Staff list"
msgstr "Liste du personnel"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Masquer l'étape du personnel"

msgid "Card content"
msgstr "Contenu de la carte"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Ne montrer que le premier créneau horaire disponible"

msgid "Button"
msgstr "Bouton"

msgid "Display services"
msgstr "Afficher les services"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Afficher les cartes cadeaux"

msgid "Add new form"
msgstr "Ajouter un nouveau formulaire"

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir modifier le slug ? La modification du slug peut "
"entraîner un comportement inattendu."

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Copier le shortcode"

msgid "Clone form"
msgstr "Forme de clonage"

msgid "Delete form"
msgstr "Supprimer le formulaire"

msgid "Complete"
msgstr "Completer"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Succès de la prise de rendez-vous"

msgid "Success package booking"
msgstr "Réservation du package avec succès"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Sauvegardez l'apparence pour appliquer les changements."

msgid "Changes saved."
msgstr "Les modifications sont enregistrées."

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Sélectionnez le formulaire que vous souhaitez publier, cliquez sur le bouton "
"de menu, puis sélectionnez \"Copier le shortcode\". Ouvrez la page où vous "
"voulez ajouter le formulaire de réservation en mode d'édition de page et "
"collez le shortcode copié précédemment. Le formulaire sera ajouté à la page."

msgid "Service title"
msgstr "Titre du service"

msgid "Package title"
msgstr "Titre du paquet"

msgid "Book now"
msgstr "Réserver maintenant"

msgid "Buy now"
msgstr "Acheter maintenant"

msgid "Book more"
msgstr "Réserver plus"

msgid "No time slots available"
msgstr "Aucun créneau horaire disponible"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Créneau déjà réservé"

msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

msgid "Thank you!"
msgstr "Merci !"

msgid "Your booking is complete."
msgstr "Votre réservation est terminée."

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "Votre carte cadeau a été créée."

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "Le paiement a été sauté."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Sélectionnez les Suppléments que vous souhaitez (Sélection multiple)"

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Cliquez sur un créneau horaire pour procéder à la réservation"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr ""
"Veuillez fournir vos coordonnées dans le formulaire ci-dessous pour procéder "
"à la réservation."

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Veuillez nous indiquer comment vous souhaitez payer"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "Votre code de carte cadeau si vous en avez un"

msgid "Your time zone"
msgstr "Votre fuseau horaire"

msgid "Select city"
msgstr "Sélectionnez une ville"

msgid "Please select a category"
msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Veuillez sélectionner un personnel"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Merci d'avoir pensé à nous."

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Confirmer l'annulation"

msgid "Do not cancel"
msgstr "Ne pas annuler"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Note"
msgstr "Note"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Vous pouvez importer une liste de clients au format CSV. Vous pouvez choisir "
"les colonnes contenues dans votre fichier. L'ordre des colonnes doit "
"coïncider avec celle spécifiée."

msgid "Select file"
msgstr "Choisir fichier"

msgid "Date of birth"
msgstr "Date de naissance"

msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"

msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Note : Si le paiement est effectué pour plusieurs services, vous verrez pour "
"chaque service que le paiement a été effectué."

msgid "Email logs"
msgstr "Journaux de mail"

msgid ""
"If this setting is enabled then all sent email notifications will be "
"recorded in a log table. You can find these logs in Email Notifications > "
"Email logs table."
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, toutes les notifications par mail envoyées "
"seront enregistrées dans un tableau de journaux. Vous pouvez trouver ces "
"journaux dans le tableau Notifications par mail > Journaux de mail."

msgid "Email details"
msgstr "Détails du mail"

msgid "Recipient"
msgstr "Bénéficiaire"

msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "Date complète de l'anniversaire du client"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Fuseau horaire du personnel"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Montant de la carte cadeau"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Date de début de validité de la carte cadeau"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Date d'expiration de la carte cadeau "

msgid "Appearance form name"
msgstr "Nom du formulaire d'apparence"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Calendar > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Vérifiez l'état de cette option dans Paramètres > Calendrier > <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"/>Afficher le calendrier frontend</a>"

msgid "Titles"
msgstr "Titres"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Ajouter la liste de rendez-vous Bookly"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Ajouter le calendrier Bookly"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "Ajouter le formulaire de recherche Bookly"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "Ajouter le formulaire de services Bookly"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Ajouter le formulaire du personnel Bookly"

msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Ajouter une confirmation d'annulation de rendez-vous"

#, php-format
msgid ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Click here</a> to dissociate this purchase code "
"from the current domain (use to move the plugin to another site)."
msgstr ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Cliquer ici</a> pour dissocier le code d'achat du "
"domaine en cours (utilisé pour transférer le plugin sur un autre site)."

#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to dissociate this purchase code from %s?\n"
"\n"
"This will also remove the entered purchase code from this site."
msgstr ""
"Êtes-vous sur que vous voulez dissocier le code d'achat de %s?\n"
"\n"
"Cela effacera aussi le code achat entré pour ce site."

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Afficher le calendrier frontend"

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Si cette option est activée, les clients pourront voir la disponibilité du "
"personnel sélectionné dans un calendrier frontend."

msgid "Error dissociating purchase code."
msgstr "Erreur en dissociant le code achat"

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Cet agenda est déjà connecté avec un autre membre du personnel"

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Veuillez d'abord configurer Google Calendar. <a href=\"%s\">Séttings</a>"

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr "Synchroniser les membres d'équipe avec Google Calendar."

msgid "integration"
msgstr "intégration"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr "Veuillez d'abord configurer les <a href=\"%s\">paramètres</a> Zoom"

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Ce paramètre permet de configurer un compte personnel Zoom pour les membre "
"du personnel "

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Limite des heures travaillées par jour"

msgid "Unlimited"
msgstr "Sans limite"

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de limiter le temps total d'occupation par jour pour les "
"membres de l'équipe  Le temps d'attente n'est pas inclus."

msgid "ICalendar feed"
msgstr "Flux de données ICalendar"

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous obtiendrez l'URL du flux ICalendar qui "
"peut être utilisé dans d'autres calendriers pour afficher les rendez-vous "
"des membres du personnel."

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "URL du flux ICalendar"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Indiquez le nombre de jours de données de calendrier passées et futures que "
"vous voulez afficher. Si vous saisissez 0 dans l'un des champs, les rendez-"
"vous passés ou futurs ne seront pas affichés."

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"L'horaire du membre du personnel sera considéré comme étant dans le fuseau "
"horaire choisi. Ce fuseau horaire sera également utilisé pour les dates et "
"heures des notifications envoyées au membre du personnel"

msgid "Archiving Staff"
msgstr "Archivage équipe"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'archiver des éléments liés à des rendez-vous en "
"cours. Veuillez vérifier et modifiez les rendez-vous si nécessaire avant "
"d'archiver."

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Ok, continuer à modifier"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Méthodes de paiement disponibles"

msgid "All methods"
msgstr "Toutes les méthodes"

msgid "No methods selected"
msgstr "Aucune méthode sélectionnée"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Veuillez configurer et activer la notification des détails de connexion de "
"l'utilisateur WordPress du nouveau membre du personnel"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "Créer un utilisateur WordPress"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications with {staff_category_info} code"
msgstr ""
"Ce texte peut être inséré dans les notifications avec le code "
"{staff_category_info}"

msgid "Create payment"
msgstr "Créer paiement"

msgid "Search payment"
msgstr "Trouver paiement"

msgid "Total price"
msgstr "Prix total"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID du paiement"

msgid "Payment for"
msgstr "Paiement pour"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "Paiement pour toute la série"

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Paiement uniquement pour le rendez-vous en cours"

msgid "Custom service name"
msgstr "Nom de service personnalisé"

msgid "Custom service price"
msgstr "Prix de service personnalisé"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Ce lien peut être inséré dans les notifications avec le code "
"{online_meeting_start_url}"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Sauvegarder le rendez-vous pour créer une réunion"

msgid "Please enter a service name"
msgstr "Veuillez entrer un nom de service"

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "Le nombre de clients ne peut pas dépasser %d"

msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr ""
"La réservation excède la limite des heures travaillées par le membre de "
"l'équipe"

msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "La réservation excède la limite des heures travaillées"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Veuillez configurer et activer la notification des détails de connexion de "
"l'utilisateur WordPress du nouveau client"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Paramètres des cartes cadeaux"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Utiliser une carte cadeau pour un paiement partiel"

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les clients pourront utiliser la carte cadeau "
"lorsque le solde de la carte cadeau est inférieur au montant total dû. Si "
"cette option est désactivée, les clients ne pourront utiliser que les cartes-"
"cadeaux dont le solde est égal ou supérieur au prix du service."

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Masque de carte cadeau par défaut"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Nombre minimum d'astérisques \"*\" - 4"

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Saisissez le masque par défaut pour les codes générés automatiquement. Vous "
"pouvez saisir des astérisques \"*\" pour les variables ici."

msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Date limite (début et fin)"

msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Limite rendez-vous dans le panier (Min. et Max.)"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Indiquez le nombre minimum et maximum (facultatif) de services du même type "
"requis pour appliquer une carte cadeau."

msgid "New gift card type"
msgstr "Nouveau type de carte cadeau"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Modifier le type de carte cadeau"

msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "Min. rendez-vous doit être supérieur à 0."

msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "Max. rendez-vous doit être supérieur à 0."

msgid "New gift card"
msgstr "Nouvelle carte cadeau"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Modifier la carte cadeau"

msgid "Generate"
msgstr "Créer"

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer un masque contenant des astérisques \"*\" pour ces "
"variables, puis cliquer Créer"

msgid "Select card type"
msgstr "Sélectionnez le type de carte"

msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Veuillez entrer un masque."

msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Tous les codes possibles ont déjà été créés pour ce masque"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limite de rendez-vous par client"

msgid "upcoming"
msgstr "à venir"

msgid "per 24 hours"
msgstr "par 24 heures"

msgid "per day"
msgstr "par jour"

msgid "per 7 days"
msgstr "par 7 jours"

msgid "per week"
msgstr "par semaine"

msgid "per 30 days"
msgstr "par 30 jours"

msgid "per month"
msgstr "par mois"

msgid "per 365 days"
msgstr "par 365 jours"

msgid "per year"
msgstr "par année"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de limiter le nombre de rendez-vous qui réservés par un "
"client pour une période de temps donnée. La limite peut être levée après une "
"période de temps donnée ou une nouvelle période calendaire: jour, semaine, "
"mois, etc."

msgid "Limit"
msgstr "Limiter"

msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Marge de temps (avant et après)"

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Réglez la marge de temps avant et après un rendez-vous. Par exemple, si vous "
"avez besoin de 15 minutes pour préparer le prochain rendez-vous, réglez la "
"marge avant à 15 minutes. Si une réservation est de 8:00 à 9:00, le créneau "
"suivant sera disponible à partir de 9:15 au lieu de 9:00."

msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Préférence prestataire pour TOUS"

msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Permet de définir les règles d'auto-assignation des membres si l'option TOUS "
"est choisie"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Période (avant et après)"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Fixer le nombre de jours avant et après le rendez-vous qui sera pris en "
"compte dans le calcul de l'occupation du prestataire. 0 signifie le jour de "
"la réservation."

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "Choisir un membre du personnel au hasard en cas d'incertitude "

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Activez cette option pour choisir un membre du personnel au hasard si tous "
"deux répondent aux critères choisis dans \"Préférence des fournisseurs pour "
"TOUT\". Autrement, l'ordre de sélection est inconnu."

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr "Pour rendre ce service invisible a vos clients, choisissez \"Privé\"."

msgid "Create online meetings"
msgstr "Créer des réunions online"

#, php-format
msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider. Make sure that the "
"provider is configured properly in Settings > <a href=\"%s\">Online "
"Meetings</a>"
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, des réunions en ligne seront créées pour les "
"nouveaux rendez-vous avec le fournisseur de réunions en ligne sélectionné. "
"Assurez-vous que le fournisseur est correctement configuré dans Paramètres "
"<a href=\"%s\">Réunions en ligne</a>\n"
"\n"

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Si vous choisissez Google Meet, les réunions seront créées pour les membres "
"du personnel qui ont configuré Google Calendar."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner au moins une option de répétition pour les services "
"récurrents."

msgid "Specified order"
msgstr "Ordre spécifié"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Le moins occupé ce jour"

msgid "Most occupied that day"
msgstr "Le plus occupé ce jour"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Le moins occupé dans la période"

msgid "Most occupied for period"
msgstr "Le plus occupé dans la période"

msgid "Least expensive"
msgstr "Moins cher"

msgid "Most expensive"
msgstr "le plus cher"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr "Bienvenu à Bookly Pro et merci d'avoir acheté notre produit !"

msgid "Add staff members."
msgstr "Ajouter membres équipe"

msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr ""
"Ajoutez des services que vous fournissez et assignez-les à des membres du "
"personnel."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Bookly peut augmenter vos ventes et croitre en même temps que votre "
"entreprise. Avec les add-ons Bookly, vous pouvez obtenir plus de "
"fonctionnalités pour personnaliser votre système de planification en ligne "
"en fonction de vos besoins et simplifier encore plus le processus. "

msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Add-ons Bookly"

msgid "License verification required"
msgstr "Vérification de licence requise"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - Vérification de licence nécessaire"

msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre licence en entrant un code d'achat valide. Une fois "
"le code entré, vous aurez accès aux mises à jour, incluant les améliorations "
"et les modifications de sécurité."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Si vous ne fournissez pas de code d'achat valide dans les {days} jours, "
"l'accès à vos réservations sera désactivé. <a href=\"{url}\">Détails </a>"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Vérification de licence réussie"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "Votre licence a été validée avec succès."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"Vous avez accès aux mises à jour, incluant les améliorations et les "
"correctifs de sécurité."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr "Merci d'avoir choisi Bookly comme système de réservation"

msgid "Proceed"
msgstr "Valider"

msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Veuillez contacter l'administrateur de votre site Web pour vérifier votre "
"licence en fournissant un code d'achat valide. En fournissant le code "
"d'achat, vous aurez accès aux mises à jour du logiciel, y compris les "
"améliorations des fonctionnalités et les correctifs de sécurité importants. "
"Si vous ne fournissez pas de code d'achat valide dans les {days} jours, "
"l'accès à vos réservations sera désactivé. "

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "Votre accès aux réservations a été désactivé."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Pour activer l'accès a vos réservations, veuillez contacter votre "
"administrateur pour valider votre licence."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Pour activer votre accès aux réservations, veuillez activer votre licence en "
"fournissant un code d'achat valide."

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "J'ai déjà fait l'achat"

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Je veux acheter maintenant"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Désactiver Bookly Pro"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur pour vérifier votre licence."

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr "Continuer avec Bookly sans vérification de licence"

#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Vous ne trouvez pas votre code d'achat? Regardez cette  <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">page</a>."

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Je fournirai les infos de licence plus tard"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Pour permettre l'accès à vos réservations, veuillez vérifier votre licence "
"en fournissant un code d'achat valide. <a href=\"{url}\">Détails </a>"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Pour permettre l'accès à vos réservations, veuillez contacter "
"l'administrateur de votre site Web pour vérifier votre licence en "
"fournissant un code d'achat valide."

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Un bloc personnalisé pour afficher le calendrier en frontend"

msgid "Appointments list"
msgstr "Liste des rendez-vous"

msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage de la liste des rendez-vous"

msgid "Invalid token provided"
msgstr "Token fourni invalide"

msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr "Désolé. Le créneau  %date_time% pour %service% est déjà occupé."

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"Le créneau sélectionné pour le service {service_name} à {appointment_time} "
"n'est plus disponible. Veuillez choisir un autre créneau horaire ou "
"contacter le prestataire de services"

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Ce service n'est plus disponible."

msgid "Service was not found"
msgstr "Le service n'a pas été trouvé"

msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"

msgid "No appointments found."
msgstr "Pas de rendez-vous trouvées."

msgid "Show past appointments"
msgstr "Afficher les rendez-vous antérieurs"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "Url de réunion en ligne non valide"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Voulez-vous payer un acompte ou le prix total"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Je veux payer un acompte"

msgid "I will pay total price"
msgstr "Je veux payer le prix total"

msgid "Deposit options"
msgstr "Options acompte"

msgid "Deposit only"
msgstr "Acompte uniquement"

msgid "Deposit or full price"
msgstr "Acompte ou prix total"

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Si vous activez \"Acompte uniquement\", les clients devront payer seulement "
"un acompte. si vous activez \"Acompte ou prix total\", les clients pourront "
"payer u acompte ou le prix total."

msgid "Amount to pay"
msgstr "Montant à payer"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "Montant total de l'accompte à payer"

msgid "Deposit value"
msgstr "Valeur de dépôt"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Désactiver modification acompte"

msgid "Pay now"
msgstr "Payer maintenant"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Payer taxe maintenant"

msgid "Your task is done"
msgstr "Votre tâche est terminée"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Votre tâche {service_name} a été effectuée.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Task is done"
msgstr "Tâche terminée"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"\n"
"La tâche suivante à été effectuée.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"\n"
"Tél. du Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"E-mail du Client l: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Votre tâche {service_name} a été effectuée.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"La tâche suivante à été effectuée.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Nom du client: {client_name}\n"
"Tél. du Client: {client_phone}\n"
"E-mail du Client: {client_email}"

msgid "Show Time step"
msgstr "Afficher l'étape de temps"

msgid "Skip time selection"
msgstr "Passer la sélection du temps"

msgid "Time step settings"
msgstr "Paramètres étape Time"

msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Ce paramètre permet d'afficher l'étape de sélection du l'heure du rendez-"
"vous, cachez-le et créez un tâche sans heure définie, ou affichez l'étape "
"Time, mais autorisez le client à la passer. "

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "La période sélectionnée ne correspond pas au planning du service"

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Informations paiement incorrectes"

msgid "Agent ID"
msgstr "ID Agent"

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "Le prix total de la réservation est de {total_price}."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Vous avez choisi de réserver {appointments_count} rendes-vous pour un prix "
"total de {total_price}."

msgid "Coupon"
msgstr "Code promo"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Ce code promo n'est pas valide ou a expiré"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Le code promo est expiré."

msgid "Discount (%)"
msgstr "Réduction (%)"

msgid "Deduction"
msgstr "Réduction"

msgid "Customers limit"
msgstr "Limite client"

msgid "Usage limit"
msgstr "Limite d'utilisation"

msgid "Number of times used"
msgstr "Nombre de fois utilisé"

msgid "Coupons"
msgstr "Codes promo"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Ajouter série code promo"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Ajouter Code promo"

msgid "Coupon code"
msgstr "Code promo"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Exporter uniquement les codes promo actifs"

msgid "New coupon series"
msgstr "Nouvelle série de code promo"

msgid "New coupon"
msgstr "Nouveau code promo"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Modifier code promo"

msgid "Mask"
msgstr "Masque"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Entrer un code contenant des astérisques \"*\" pour les variables."

msgid "Once per customer"
msgstr "Une fois par client"

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour limiter l'utilisation du code promo à 1 seule "
"fois par client."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Spécifiez un nombre de services mini. et maxi. (facultatif) du même type "
"nécessaires pour appliquer un code promo."

msgid "Limit to customers"
msgstr "Limite client"

msgid "Create another coupon"
msgstr "Créer nouveau code promo"

msgid "No coupons found."
msgstr "Pas de code promo trouvé."

msgid "All customers"
msgstr "Tous les clients"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "La réduction doit être entre 0 et 100."

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "La réduction doit être un nombre positif."

msgid "The code already exists"
msgstr "Le code existe déjà "

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr "Impossible de créer des codes %d pour ce masque. Codes %d uniquement."

msgid "Default code mask"
msgstr "Code masque par défaut"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr "Entrer masque par défaut pour les codes auto-créés."

msgid "Show coupons"
msgstr "Afficher bons de réductions"

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "Votre code de réduction, si vous en avez un."

msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"

msgid "Number of users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Payment methods"
msgstr "Méthodes de paiement"

msgid "Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Groupes de clients"

msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "Customers without group"
msgstr "Clients dans groupe"

msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "Edit Group"
msgstr "Modifier groupe"

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Aucun groupe créé"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Affichage du formulaire en cas d'absence de paiement"

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Notez que seuls les modes de paiement courants pour les clients et le "
"personnel seront disponibles dans l'étape Paiement."

msgid "No group"
msgstr "Aucun groupe"

msgid "Skip payment step"
msgstr "Sauter l'étape du paiement"

msgid "Total discount"
msgstr "Total remise"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Entrez un montant fixe de la remise ( par ex. 10). Pour spécifier un "
"pourcentage de remise (par ex. 10%), ajoutez le symbole '%' à la valeur "
"numérique. "

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "Paramètres pour les clients sans groupe"

msgid "Edit group"
msgstr "Modifier groupe"

msgid "Group name is required"
msgstr "Nom du groupe obligatoire"

msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "All groups"
msgstr "Tous les groupes"

msgid "No group selected"
msgstr "Aucun groupe sélectionné"

msgid "Customer group based"
msgstr "Client avec groupe"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Notification au client sur le placement en liste d'attente"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"\n"
"Ceci est la confirmation que vous avez été ajouté à la liste d'attente pour "
"{service_name} le {appointment_date} à {appointment_time}.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Notification au membre de l'équipe sur le placement en liste d'attente"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez de nouveaux clients en liste d'attente.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. Client: {client_phone}\n"
"E-mail Client: {client_email}"

msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notification au membre de l'équipe pour définir rendez-vous à partir de la "
"liste d'attente."

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Créer rendez-vous à partir de la liste d'attente"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Cher/Chère {staff_name},\n"
"\n"
"Le créneau horaire du {appointment_date} à {appointment_time} pour "
"{service_name} est maintenant disponible à la réservation. Veuillez "
"consulter la liste des clients en liste d'attente et réservez un nouveau "
"rendez-vous.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Cher/Chère {client_name}.\n"
"Ceci est une confirmation que vous avez été ajouté à la liste d'attente pour "
"{service_name} le {appointment_date} à {appointment_time}.\n"
"Merci d'avoir choisi notre société.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez de nouveaux clients en liste d'attente.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Heure: {appointment_time}\n"
"Nom du Client: {client_name}\n"
"Tél. Client: {client_phone}\n"
"E-mail Client: {client_email}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Cher/Chère {staff_name},\n"
"Le créneau horaire du {appointment_date} à {appointment_time} pour "
"{service_name} est maintenant disponible à la réservation. Veuillez "
"consulter la liste des clients en liste d'attente et réservez un nouveau "
"rendez-vous.\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notification au client pour fixer un rendez-vous à partir de la liste "
"d'attente"

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "Le créneau horaire de la liste d'attente est maintenant disponible"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Cher(e) {client_name},\n"
"\n"
"Le créneau horaire du {appointment_date} à {appointment_time} pour "
"{service_name} est maintenant disponible pour la réservation. Veuillez "
"utiliser le lien ci-dessous pour approuver ce rendez-vous: "
"{appointment_booking_url}. Veuillez noter que la disponibilité du créneau "
"horaire demandé n'est pas garantie, car ce message est envoyé à tous les "
"clients figurant sur la liste d'attente des rendez-vous."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Pour vous jindre à la liste d'attente d'un créneau horaire complet, veuillez "
"choisir le créneau marqué d'un \"(N)\", où N est le nombre de clients sur la "
"liste d'attente."

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "Le créneau de la liste d'attente est maintenant disponible."

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr ""
"Notification à un membre de l'équipe de créer un rendez-vous depuis la liste "
"d'attente"

msgid "Set appointment"
msgstr "Créer rendez-vous"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr ""
"Ajouter des clients à la liste d'attente malgré la valeur de la capacité"

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Si elle est activée et qu'une personne est déjà sur la liste d'attente, tous "
"les autres clients seront placés sur la liste d'attente. Si elle est "
"désactivée, des places libres seront disponibles pour la réservation sur le "
"front-end si le nombre de personnes correspond aux places restantes en "
"rendez-vous."

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "Nombre de personne sur la liste d'attente"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "Fixer un rendez-vous à partir d'une liste d'attente (succès)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Définissez l'URL d'une page qui est montrée aux clients après qu'ils aient "
"réussi à fixer un rendez-vous à partir de la liste d'attente."

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "Fixer un rendez-vous à partir d'une liste d'attente (refusé)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Définissez l'URL d'une page qui est affichée aux clients lorsque la prise de "
"rendez-vous à partir de la liste d'attente n'est plus disponible."

msgid "Waiting List"
msgstr "Liste d'attente"

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Afficher créneau liste attente"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Liste d'attente de rendez-vous"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "URL de prise de rendez-vous à partir de la liste d'attente"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Limite de la liste d'attente"

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr ""
"Définissez le nombre maximum de clients pouvant être ajoutés à la liste "
"d'attente."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Attribuez la valeur 0 pour désactiver la liste d'attente pour ce service ou "
"attribuez la valeur requise."

msgid "waiting list"
msgstr "liste d'attente"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Vous avez été ajouté à la liste d'attente pour un rendez-vous."

msgid "Show chain appointments"
msgstr "Afficher rendez-vous liés"

msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "L'extension du fichier n'est pas autorisée"

msgid "Upload directory"
msgstr "Répertoire"

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Entrez le chemin du répertoire réseau où les fichiers sont stockés.Si "
"nécessaire, assurez-vous qu'il n'y a pas d'accès internet gratuit à ce "
"matériel."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "Le dossier spécifié n'est pas accessible en écriture"

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichiers autorisées"

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Entrez les extensions de fichiers qui peuvent être téléchargées. Par exemple "
": \"png,jpg,bmp\"."

msgid "Files"
msgstr "Documents"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Champ Fichier à Charger"

msgid "File"
msgstr "Document"

msgid "Show custom fields required"
msgstr "Affichage des champs personnalisés requis"

msgid "Show files"
msgstr "Afficher fichiers"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "Nombre de fichiers téléchargés"

msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"Dans <b>Checkout Options</b> de votre compte 2Checkout, effectuez les "
"actions suivantes:"

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr ""
"Dans <b>Direct Return</b> sélectionnez <b>Header Redirect (votre URL)</b>"

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr "Dans <b>Approved URL</b>, entrez l'URL de votre page de réservations"

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr ""
"Enfin, entrez les informations nécessaires dans le formulaire ci-dessous\n"

msgid "Account Number"
msgstr "Numéro de Compte"

msgid "Secret Word"
msgstr "Mot Secret"

msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Multiplier les suppléments par le nombre de personnes"

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Si activé, tous les suppléments seront multipliés par le nombre de personnes."

msgid "Extras Step"
msgstr "Étape supplémentaire"

msgid "After Service step"
msgstr "Après l'étape Service"

msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr "Après l'étape Time (le paramètre durée supplémentaire sera ignoré)"

msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "Service Extras"
msgstr "Suppléments du service"

msgid "Show title"
msgstr "Afficher titre"

msgid "Show image"
msgstr "Afficher image"

msgid "Show duration"
msgstr "Afficher durée"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Montrer étape Extras"

msgid "Show extras"
msgstr "Afficher les suppléments"

msgid "Loop over extras"
msgstr "Boucle sur les suppléments"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "Boucle sur les suppléments avec délimiteur"

msgid "Extras title"
msgstr "Titre supplémentaire"

msgid "Extras quantity"
msgstr "Quantité supplémentaire"

msgid "Extras price"
msgstr "Prix suppléments"

msgid "Min quantity"
msgstr "Quantité minimale"

msgid "Max quantity"
msgstr "Quantité maxi."

msgid "New Item"
msgstr "Nouvel article"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr ""
"La quantité minimale ne doit pas être supérieure à la quantité maximale"

msgid "Extras tax"
msgstr "Taxes additionnelles"

msgid "Book More"
msgstr "Réserver plus"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Ci-dessous vous trouvez une liste de services disponibles.\n"
"Cliquez sur RESERVER PLUS pour ajouter d'autres services."

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "Afficher \"Réserver plus\" près du bouton \"Suivant\""

msgid "Show Cart step"
msgstr "Montrer étape Panier"

msgid "Total tax"
msgstr "Total taxe"

msgid "Waiting list"
msgstr "Liste d'attente"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Libre/Occupé"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Statuts personnalisés"

msgid "Add status"
msgstr "Ajouter statut"

msgid "New Status"
msgstr "Nouveau statut"

msgid "Edit Status"
msgstr "Modifier statut"

msgid "Free/busy"
msgstr "Libre/Occupé"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez Occupé, un client avec ce statut occupe une place dans "
"le rendez-vous. Si vous sélectionnez Libre, alors la place sera considérée "
"libre."

msgid "No statuses found."
msgstr "Aucun statut trouvé"

msgid "Custom Statuses"
msgstr "Statuts personnalisés"

msgid "PayPal ID"
msgstr "ID de PayPal"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"Votre ID PayPal ou l'adresse e-mail associée à votre compte PayPal. "
"L'adresse e-mail doit être confirmée."

msgid "Highlight special hours"
msgstr "Souligner les heures spéciales"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Désactiver modification heures spéciales"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Prix spéciaux pour les rendez-vous commençant entre:"

msgid "add special period"
msgstr "ajouter période spéciale"

msgid "Please select a location"
msgstr "Veuillez choisir un site"

msgid "Staff members"
msgstr "Membres de l'équipe"

msgid "Locations"
msgstr "Sites"

msgid "W/o location"
msgstr "Pas de site"

msgid "Custom settings for location"
msgstr "Paramètres personnalisés pour le site"

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Activer ce paramètre pour permettre d'utiliser des paramètres personnalisés "
"pour les membres de l'équipe sur différents sites"

msgid "Location info"
msgstr "Info de l'emplacement"

msgid "Location name"
msgstr "Nom de l'empalcement"

msgid "New Location"
msgstr "Nouveau site"

msgid "Edit Location"
msgstr "Modifier Site"

msgid "Add Location"
msgstr "Ajouter site"

msgid "No locations found."
msgstr "Aucun site trouvé"

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Paramètres personnalisés pour le site activés"

msgid "Show location required"
msgstr "Montrer l'emplacement requis"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "Rendre le choix du site obligatoire"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Valeur par défaut pour le choix du site"

msgid "Default settings"
msgstr "Valeurs par défaut"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Définir valeurs par défaut qui seront utilisées pour tous les sites où "
"Paramètre par défaut est utilisé. Pour utiliser les paramètres par défaut "
"pour un site, sélectionnez Utiliser Paramètres Personnalisés et entrez les "
"valeurs personnalisées."

msgid "Use default settings"
msgstr "Utiliser valeurs par défaut"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Utiliser paramètres personnalisés"

msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr "Choisissez des sites où le service est disponible"

msgid "Main Street"
msgstr "Rue principale"

msgid "2nd Street"
msgstr "2ème rue"

msgid "Account ID"
msgstr "ID compte"

msgid "Merchant ID"
msgstr "ID Marchand"

msgid "Transaction rejected"
msgstr "Transaction rejetée"

msgid "Pending payment"
msgstr "Paiement en attente"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Editer le JavaScript personnalisé"

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "Votre JavaScript personnalisé a été enregistré"

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr ""
"Entrez un code JavaScript qui sera exécuté lorsque l'on cliquera sur le "
"bouton"

msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Affichage de l'évaluation des rendez-vous sur le back-end"

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre l'affichage des évaluation sur le back-"
"end"

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Délai pour l'évaluation des rendez-vous"

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Définissez une période de temps après le rendez-vous où le client peut "
"évaluer et laisser un avis sur vos services"

msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Période pour le calcul de la moyenne des évaluations"

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr ""
"Définissez une période de temps pour le calcul de la moyenne des évaluations"

msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL de la page Evaluation"

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr ""
"Définissez l'URL de la page avec un formulaire d'évaluation et de "
"commentaires"

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Montrer l'évaluation de membre de l'équipe avant le nom de l'employé."

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL de la page pour l'évaluation de l'équipe"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Ajouter formulaire d'évaluation équipe"

msgid "Staff ratings"
msgstr "Évaluations équipe"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Bloc personnalisé pour l'affichage des évaluations équipe"

msgid "Hide comment"
msgstr "Cacher commentaires"

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "La période pour le retour d'informations est expirée."

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Vous ne pouvez pas évaluer ce service avant le rendez-vous."

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr "Évaluez la qualité de %s qui vous a été fourni le %s à %s par %s"

msgid "Leave your comment"
msgstr "Laissez un commentaire"

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "Votre évaluation a été enregistrée. Nous apprécions vos commentaires."

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Saisissez les clés <b>Secrète</b> et <b>Publique</b> qui sont disponibles "
"sur le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Tableau de Bord</a>."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"Dans la section <a href=\"%s\" target=\"_blank\">paramètres Webhooks</a> du "
"Tableau de bord, cliquez <b>Ajouter endpoint</b> pour afficher un formulaire "
"qui permet d'ajouter un nouvel enpoint pour les événements entrants."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Saisissez l'URL suivante comme destination pour les événements <b>%s</b> et "
"cliquez sur <b>Ajouter endpoint</b>."

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Ajoutez ces événements: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> et cliquez sur <b>Ajouter endpoint</b>."

msgid "Publishable Key"
msgstr "Clé publique"

msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"Le add-on Bookly Stripe a été mis à jour et supporte maintenant <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">SCA</a>. Il faut mettre à jour les paramètres "
"Stripe pour conserver l'intégration avec le nouvel add-on."

#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Assurez-vous que la <b>Clé Publique</b> a été saisie dans les <a "
"href=\"%s\">paramètres de paiement</a>."

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. Dans la section <a href=\"%s\" target=\"_blank\">paramètres Webhooks</a> "
"du Tableau de bord, cliquez <b>Ajouter endpoint</b> pour afficher un "
"formulaire qui permet d'ajouter un nouvel enpoint pour les événements "
"entrants."

msgid "Condition"
msgstr "Condition"

msgid "Discounts"
msgstr "Remise"

msgid "number of persons"
msgstr "nombre de personnes"

msgid "number of appointments"
msgstr "nombre de rendez-vous"

msgid "Add discount"
msgstr "Ajouter la remise"

msgid "No discounts found."
msgstr "Aucune remise trouvée."

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Si %s est égal ou supérieur à %s"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Sélectionnez si la remise est activée et appliquée au prix de la réservation "
"si les conditions sont remplies, ou si elle est désactivée et non appliquée"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Conditions d'application de la remise"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "et le service est l'un des services sélectionnés"

msgid "New discount"
msgstr "Nouvelle remise "

msgid "Edit discount"
msgstr "Editer la remise"

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Définir une valeur maximale pour le champ Quantité."

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Rendez-vous multiples"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Événement Google Calendar"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-way\" "
"sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically copied to "
"Google Calendar and vice versa. Important: your website must use HTTPS. "
"Google Calendar API will be able to send notifications only if there is a "
"valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Avec la synchronisation \"One-Way\", Bookly envoie les nouveaux rendez-vous "
"et le modifications ultérieures à Google Calendar. Avec la synchronisation "
"\"Two-Way front-end\", Bookly va récupérer les événement Google Calendar et "
"supprimer les créneaux horaires correspondants avant d'afficher l'étape "
"Temps dans le formulaire de réservation (cela peut conduire à un délai "
"lorsque l'utilisateur clique sur Suivant pour aller dans l'étape Temps). "
"Avec la synchronisation \"Two-Way\", toutes les réservations créées seront "
"automatiquement copiées dans Google Calendar et vice-versa. Important: votre "
"site web doit utiliser HTTPS. L'API Google Calendar ne pourra envoyer des "
"notifications que si un certificat SSL valide est installé sur votre serveur "
"web."

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Copier titres des évènements Google Calendar"

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Si activé, les titres des évènements Google Calendar seront copiés dans les "
"rendez-vous Bookly. Si désactivé, un titre générique \"Événement Google "
"Calendar\" sera utilisé."

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr "Remplacer la description des événements originaux de Google Agenda"

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Si cette option est activée, la description des événements de Google Agenda "
"initialement copiée dans Bookly sera remplacée par les données de rendez-"
"vous de Bookly après leur modification dans Bookly Calendar"

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Synchroniser avec Google Calendar"
