msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Project-Id-Version: Bookly\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Birk Stern <birk.m.stern@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-6.1"

msgid "Invoice #{invoice_number} for your appointment"
msgstr ""
"Rechnung Nr. {invoice_number} für Ihren Termin\n"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Attached please find invoice #{invoice_number} for your appointment.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Im Anhang finden Sie die Rechnung Nr. {invoice_number} für Ihren Termin\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid "New invoice"
msgstr "Neue Rechnung"

# Hallo.
# Sie haben eine neue Abrechnung #{invoice_number} für einen Termin, vorgesehen von {client_first_name} {client_last_name}.
# Bitte laden Sie die Abrechnung hier {invoice_link} herunter wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new invoice #{invoice_number} for an appointment scheduled by "
"{client_first_name} {client_last_name}.\n"
"Please download invoice here: {invoice_link}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Sie haben eine neue Rechnung Nr. {invoice_number} für einen Termin, der von "
"{client_first_name} {client_last_name} geplant wurde.\n"
"Bitte laden Sie die Rechnung hier herunter: {invoice_link} \n"

msgid "BILL TO"
msgstr "RECHNUNG AN"

msgid "Invoice#"
msgstr "Rechnung Nr."

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "INVOICE"
msgstr "RECHNUNG"

msgid "Thank you for your business!"
msgstr "Vielen Dank für Ihr Vertrauen!"

msgid "We really appreciate it"
msgstr "Wir wissen es wirklich zu schätzen"

msgid "Download invoice"
msgstr "Rechnung herunterladen"

msgid "Invoice due days"
msgstr "Zahlungsfrist"

msgid ""
"This setting specifies the due period for the invoice (from 1 to 365 days)"
msgstr ""
"Diese Einstellung die Zahlungsfrist für die Rechnung fest (von 1 bis 365 "
"Tagen)."

msgid "Font"
msgstr "Schrifttyp"

msgid "Choose the font for your invoice template"
msgstr "Wählen Sie den Schrifttyp für Ihre Rechnungsvorlage aus"

msgid "Invoice file name prefix"
msgstr "Präfix für den Dateinamen der Rechnung"

msgid ""
"Set a prefix for the file name that will be used for your invoices. For "
"example, if the file name prefix is \"myfile_\", your PDF file will be "
"downloaded with the \"myfile_1.pdf\" name"
msgstr ""
"Legen Sie ein Präfix für den Dateinamen fest, der für Ihre Rechnungen "
"verwendet werden soll. Wenn das Präfix für den Dateinamen beispielsweise "
"\"meinedatei_\" lautet, wird Ihre PDF-Datei mit dem Namen \"meinedatei_1."
"pdf\" heruntergeladen."

msgid "Show manual adjustments"
msgstr "Manuelle Anpassungen anzeigen"

msgid "Invoice template"
msgstr "Rechnungsvorlage"

msgid "Specify the template for the invoice."
msgstr "Bestimmen Sie die Vorlage für die Rechnung."

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"

msgid "Settings saved."
msgstr "Einstellung wurden gespeichert."

msgid "Download invoices"
msgstr "Rechnungen herunterladen"

msgid "Show 'Download invoice' button"
msgstr "Schaltfläche \"Rechnung herunterladen\" anzeigen"

msgid "Invoice creation date"
msgstr "Erstellungsdatum der Rechnung"

msgid "Due date of invoice"
msgstr ""
"Fälligkeitsdatum der Rechnung\n"

msgid "Number of days to submit payment"
msgstr "Anzahl der Tage zum Senden der Zahlung"

msgid "Invoice link"
msgstr "Link zur Rechnung"

msgid "Invoice number"
msgstr "Rechnungsnummer"

# Abrechnung anhängen wrong
msgid "Attach invoice"
msgstr "Rechnung beifügen"

msgid "Invoice due days: Please enter value in days from 1 to 365"
msgstr ""
"Zahlungsfrist der Rechnung: Bitte geben Sie einen Wert in Tagen von 1 bis "
"365 ein"

msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"

# Dienstleister wrong
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"

msgid "Deposit"
msgstr "Anzahlung"

msgid "Price"
msgstr "Preis"

msgid "Tax"
msgstr "Steuer"

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Gift card code"
msgstr "Geschenkgutscheincode"

msgid "Gift card type"
msgstr "Geschenkgutscheintyp"

# n.a. wrong
msgid "N/A"
msgstr "NICHT VERFÜGBAR"

msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"

msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"

# Rabatt durch Gutschein wrong
msgid "Coupon discount"
msgstr "Gutschein-Rabatt"

msgid "Group discount"
msgstr "Gruppen-Rabatt"

msgid "Total"
msgstr ""
"Gesamtbetrag\n"

msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"

# Während wrong
msgid "Due"
msgstr "Fällig"

msgid "Outlook Calendar event"
msgstr "Outlook-Kalenderereignis"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"

msgid ""
"Important: Your website must use <b>HTTPS</b>. The Outlook Calendar API will "
"not work with your website if there is no valid SSL certificate installed on "
"your web server."
msgstr ""
"Wichtig: Ihre Webseite muss <b>HTTPS</b> unterstützen. Die Outlook-Kalender-"
"API wird mit Ihrer Webseite nicht funktionieren, wenn kein gültiges SSL-"
"Zertifikat auf ihrem Webserver installiert ist.\n"
"\n"

msgid "To find your Application ID and Application Secret, do the following:"
msgstr ""
"Um Ihre Anwendungs-ID und Ihr Anwendungsgeheimnis zu finden, gehen Sie wie "
"folgt vor:"

#, php-format
msgid ""
"Sign in to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Azure portal</a> using "
"either a work or school account or a personal Microsoft account."
msgstr ""
"Melden Sie sich entweder mit einem Arbeits- oder mit einem Schulkonto oder "
"einem persönlichen Microsoft-Konto beim <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Azure-Portal</a> an."

# What does Tenant here mean?
msgid ""
"If your account gives you access to more than one tenant, select your "
"account in the top right corner, and set your portal session to the Azure AD "
"tenant that you want."
msgstr ""
"Wenn Ihr Konto Ihnen Zugriff auf mehr als einen Mandanten gewährt, wählen "
"Sie Ihr Konto in der oberen rechten Ecke aus und stellen Sie Ihre "
"Portalsitzung auf den gewünschten Azure AD-Mandanten ein."

msgid ""
"In the left-hand navigation panel, select the <b>Azure Active Directory</b>. "
"Then select <b>Add > App registration</b>."
msgstr ""
"Wählen Sie im linken Navigationsbereich das <b>Azure Active Directory</b>. "
"Wählen Sie dann <b>Hinzufügen > App-Registrierung</b>."

msgid ""
"When the <b>Register an application</b> page appears, enter your "
"application's <b>Name</b> and <b>Redirect URI</b> found below on this page."
msgstr ""
"Wenn die Seite <b>Anwendung registrieren</b> erscheint, geben Sie den <b>"
"Namen</b> Ihrer Anwendung und die <b>Umleitungs-URL</b> ein, die Sie unten "
"auf dieser Seite finden."

msgid ""
"Make sure that the <b>Supported account types</b> is set to <b>Accounts in "
"any organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and "
"personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)</b>."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die <b>Unterstützten Kontotypen</b> auf <b>Konten "
"in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (ein beliebiges Azure AD-"
"Verzeichnis - Mehrinstanzenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z.B. "
"Skype, Xbox)</b> eingestellt sind."

msgid "When finished, select <b>Register</b>."
msgstr "Wenn Sie fertig sind, wählen Sie <b>Registrieren</b>."

# Azure AD weist Ihrer App eine eindeutige Anwendungs-ID (Client) zu, und Sie werden zur Seite <b>Übersicht</b> Ihrer Anwendung weitergeleitet.
# wrong
msgid ""
"Azure AD assigns a unique application (client) ID to your app, and you're "
"taken to your application's <b>Overview</b> page."
msgstr ""
"Azure AD ordnet Ihrer Anwendung eine eindeutige Anwendungs-ID (Client-ID) zu "
"und Sie werden direkt auf die Seite <b>Übersicht</b> Ihrer Anwendung "
"weitergeleitet."

# Kopieren Sie die <b>Application (client) ID</b> und fügen Sie sie in das untenstehende Formular auf dieser Seite ein. wrong
msgid ""
"Copy the <b>Application (client) ID</b> and insert it into the form below on "
"this page."
msgstr ""
"Kopieren Sie die <b>Anwendungs-ID</b> (Client-ID) und fügen Sie sie in das "
"Formular unten auf dieser Seite ein."

msgid ""
"Under <b>Certificates & secrets</b>, choose <b>New client secret</b>, set <b>"
"Expires</b> to <b>24 months</b> and click <b>Add</b>."
msgstr ""
"Wählen Sie unter <b>Zertifikate & Geheimnisse</b> die Option <b>Neues "
"Clientgeheimnis</b>, legen Sie <b>Ablaufzeit</b> auf <b>24 Monate</b> fest "
"und klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b>."

msgid ""
"Copy the app secret value from the <b>Client secrets</b> list before leaving "
"the page."
msgstr ""
"Kopieren Sie den Wert des Anwendungsgeheimnisses aus der Liste <b>"
"Clientgeheimnisse</b>, bevor Sie die Seite verlassen."

msgid "Insert the secret into the form below on this page."
msgstr "Geben Sie das Geheimnis in das Formular unten auf dieser Seite ein."

msgid ""
"Under <b>API permissions</b>, choose <b>Add a permission</b>, and select <b>"
"Microsoft Graph &gt; Delegated permissions</b>. In <b>Select permissions</b> "
"find <b>Calendars.ReadWrite</b>, select it and click <b>Add permissions</b> "
"button."
msgstr ""
"Wählen Sie unter <b>API-Berechtigungen</b>, wählen Sie <b>Berechtigung "
"hinzufügen</b>, und wählen Sie <b>Microsoft Graph &gt; Delegierte "
"Berechtigungen</b>. Unter <b>Berechtigungen auswählen</b> finden Sie <b>"
"Kalender.LesenSchreiben</b>, wählen Sie es aus und klicken Sie auf die "
"Schaltfläche <b>Berechtigungen hinzufügen</b>."

# 
# <b>Speichern</b> Sie Ihre Veränderungen.wrong
msgid "<b>Save</b> your changes."
msgstr ""
"\n"
"<b>Speichern</b> Sie Ihre Änderungen.\n"
"\n"
"\n"

msgid ""
"Go to Staff Members, select a staff member. On the <b>Advanced</b> tab, "
"click <b>Sign in with Microsoft</b>."
msgstr ""
"Gehen Sie zu Mitarbeiter, wählen Sie einen Mitarbeiter aus. Klicken Sie auf "
"der Registerkarte <b>Erweitert</b> auf <b>Mit Microsoft anmelden</b>."

msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"

msgid "The Application ID obtained from the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Die Anwendungs-ID erhalten Sie aus dem Registrierungsportal der Microsoft-"
"App.\n"
"\n"

# does secret means here password? if not use Anwendung vertraulich
msgid "Application secret"
msgstr "Anwendungsgeheimnis"

msgid ""
"The Application Secret password obtained from the Microsoft App Registration "
"Portal."
msgstr ""
"Das Anwendungspasswort erhalten Sie aus dem Registrierungsportal der "
"Microsoft-App.\n"
"\n"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Umleitungs-URI"

msgid ""
"Enter this URL as a Redirect URLs in the Microsoft App Registration Portal."
msgstr ""
"Geben Sie diese URL als Umleitungs-URI im Registrierungsportal der Microsoft-"
"App ein."

msgid "Synchronization mode"
msgstr ""
"Synchronisationsmodus\n"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Outlook Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Outlook Calendar and remove corresponding "
"time slots before displaying the Time step of the booking form (this may "
"lead to a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-"
"way\" sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically "
"copied to Outlook Calendar and vice versa."
msgstr ""
"Mit der \"Einweg\"-Synchronisation schiebt Bookly neue Termine und alle "
"weiteren Änderungen in den Outlook-Kalender. Mit \"Zwei-Wege, nur Front-"
"End\" holt Bookly zusätzlich Termine aus dem Outlook-Kalender und entfernt "
"entsprechende Zeitfenster, bevor der Zeitschritt des Buchungsformulars "
"angezeigt wird (dies kann zu einer Verzögerung führen, wenn Benutzer auf "
"Weiter klicken, um zum Zeitschritt zu gelangen). Bei der \"Zwei-Wege\"-"
"Synchronisation werden alle im Bookly-Kalender erstellten Buchungen "
"automatisch in den Outlook-Kalender kopiert und umgekehrt.\n"
"\n"

# Einweg wrong
msgid "One-way"
msgstr ""
"Einweg\n"

# Bidirektional nur-Frontend wrong
msgid "Two-way front-end only"
msgstr "Zwei-Wege, nur Front-End"

# Leave the english word doesnt make sense in German
msgid "Two-way"
msgstr "Zwei-Wege"

msgid "Sync appointments history (past and future)"
msgstr "Synchronisierung der Terminhistorie (Vergangenheit und Zukunft)"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to sync at "
"the time of initial sync. If you enter 0 in either field, synchronization of "
"past or future events will not be performed"
msgstr ""
"Geben Sie an, wie viele Tage vergangener und zukünftiger Kalenderdaten Sie "
"zum Zeitpunkt der ersten Übertragung synchronisieren möchten. Wenn Sie in "
"einem der beiden Felder 0 eingeben, wird die Synchronisierung von "
"vergangenen oder zukünftigen Ereignissen nicht durchgeführt."

msgid "Copy Outlook Calendar event titles"
msgstr "Kopieren von Ereignistiteln des Outlook-Kalenders"

msgid ""
"If enabled then titles of Outlook Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Outlook Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Titel von Outlook-"
"Kalenderereignissen in Bookly-Termine kopiert. Wenn die Option deaktiviert "
"ist, wird ein Standardtitel \"Outlook-Kalenderereignis\" verwendet."

msgid "Limit number of fetched events"
msgstr "Anzahl der abgerufenen Ereignisse begrenzen"

msgid ""
"If there is a lot of events in Outlook Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Wenn es viele Ereignisse im Outlook-Kalender gibt, führt dies manchmal zu "
"einem Speicherverlust in PHP, wenn Bookly versucht, alle Ereignisse "
"abzurufen. Sie können die Anzahl der abgerufenen Termine hier begrenzen."

msgid "Template for event title"
msgstr "Vorlage für Ereignistitel"

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Outlook Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Informationen in den Titel des Outlook Kalender-"
"Ereignisses aufgenommen werden sollen. Verfügbare Codes sind {service_name}, "
"{category_name}, {staff_name} und {client_names}."

msgid "Template for event description"
msgstr "Vorlage für Ereignisbeschreibung"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook-Kalender"

# Gesperrt wrong
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Synchronize with Outlook Calendar"
msgstr "Mit Outlook-Kalender synchronisieren"

msgid "Calendars synchronized successfully."
msgstr "Kalender erfolgreich synchronisiert"

msgid "Outlook Calendar integration"
msgstr "Outlook-Kalender-Integrierung"

#, php-format
msgid "Please configure Outlook Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie zuerst die Outlook-Kalender-<a href=\"%s\">"
"Einstellungen</a>\n"

msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

# Verbindung lösen wrong
msgid "disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

msgid "Synchronize staff member appointments with Outlook Calendar."
msgstr "Synchronisieren Sie Mitgliedertermine mit Outlook-Kalender."

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

# -- Kalender auswählen --Wrong
msgid "-- Select calendar --"
msgstr "--  Wähle einen Kalender --"

msgid ""
"When you connect a calendar all future and past events will be synchronized "
"according to the selected synchronization mode. This may take a few minutes. "
"Please wait."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Kalender hinzufügen, dann werden alle zukünftigen und "
"vergangenen Ereignisse entsprechend dem gewählten Synchronisierungsmodus "
"synchronisiert. Dies kann ein paar Minuten dauern. Bitte warten Sie. "

msgid "Can't change calendar for archived staff"
msgstr "Kalender für archivierte Mitarbeiter kann nicht geändert werden"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

msgid "Incorrect code"
msgstr "Falscher Code"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Falscher Wert"

msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "Combined values of all custom fields"
msgstr "Kombinierte Werte aller angepassten Felder"

msgid "Custom field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"

# Generell wrong
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"

msgid "All services"
msgstr ""
"Alle Dienstleistungen\n"

msgid "No service selected"
msgstr "Keine Dienstleistung ausgewählt"

msgid "Bind fields to services"
msgstr "Verknüpfen von Eingabefeldern mit Dienstleistungen"

msgid ""
"When this setting is enabled you will be able to create service specific "
"custom fields."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie dienstleistungsspezifische "
"benutzerdefinierte Felder erstellen."

# Wiederholte benutzerdefinierte Felder für mehrere Buchungen des Service zusammenführen wrong
msgid "Merge repeating custom fields for multiple bookings of the service"
msgstr ""
"Zusammenführen von sich wiederholenden benutzerdefinierten Feldern für "
"Mehrfachbuchungen der Dienstleistung."

msgid ""
"If enabled, customers will see custom fields for unique appointments while "
"booking multiple instances of the service. Repeating custom fields are "
"merged (collapsed) into one field. If disabled, customers will see custom "
"fields for each appointment in the set of bookings."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sehen Kunden beim Buchen mehrerer Instanzen "
"der Dienstleistung benutzerdefinierte Felder für eindeutige Termine. "
"Wiederholte benutzerdefinierte Felder werden in einem Feld zusammengeführt "
"(minimiert). Wenn diese Option deaktiviert ist, werden den Kunden "
"benutzerdefinierte Felder für jeden Termin im Buchungssatz angezeigt."

msgid "Text Field"
msgstr "Textfeld"

msgid "Text Area"
msgstr "Textbereich"

msgid "Text Content"
msgstr "Textinhalt"

msgid "Checkbox Group"
msgstr "Kontrollkästchen-Gruppe"

# Radio Button-Gruppe wrong
msgid "Radio Button Group"
msgstr "Optionsfeldgruppe"

msgid "Drop Down"
msgstr "Dropdown"

msgid "Numeric Field"
msgstr "Numerisches Feld"

msgid "Date Field"
msgstr ""
"Datumsfeld\n"

msgid "Time Field"
msgstr "Zeitfeld"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "HTML allowed in all texts and labels."
msgstr "HTML in allen Texten und Beschriftungen erlaubt."

msgid "Remove field"
msgstr "Feld entfernen"

msgid "Enter a label"
msgstr "Geben Sie eine Beschriftung ein"

msgid "Required field"
msgstr "Pflichtfeld"

msgid "Enter a content"
msgstr "Geben Sie einen Inhalt ein"

msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"

msgid "Radio Button"
msgstr ""
"Optionsfeld\n"

msgid "Option"
msgstr "Option"

msgid "Use limit values"
msgstr "Grenzwerte verwenden"

msgid "Min value"
msgstr "Minimalwert"

msgid "Max value"
msgstr "Maximalwert"

msgid "Delimiter, minutes"
msgstr "Trennzeichen, Minuten"

msgid "Default"
msgstr "Standardeinstellung"

# Buchung entfernen wrong
msgid "Remove item"
msgstr "Artikel entfernen"

msgid ""
"You can select only Checkbox Group, Radio Button Group or Dropdown in \"If\" "
"statement."
msgstr ""
"Sie können in einer \"Wenn\"-Anweisung nur eine Kontrollkästchen-Gruppe, "
"eine Optionsfeld-Gruppe oder das Dropdown auswählen."

msgid "Add condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"

msgid "in"
msgstr "in"

msgid "not in"
msgstr "nicht in"

msgid "Enter a description"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein"

msgid "Field will be displayed in booking form"
msgstr "Das Feld wird im Buchungsformular angezeigt"

msgid "Field will not be displayed in booking form"
msgstr "Das Feld wird im Buchungsformular nicht angezeigt"

msgid "Show custom fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder anzeigen"

msgid "Custom field description"
msgstr "Benutzerdefinierte Feldbeschreibung"

msgid "Extended staff agenda for next day"
msgstr "Erweiterte Personalagenda für den nächsten Tag"

msgid "Combined values of all custom fields (formatted in 2 columns)"
msgstr ""
"Kombinierte Werte aller benutzerdefinierten Felder (in 2 Spalten formatiert)"

msgid "Custom fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

msgid "Another code"
msgstr "Ein anderer Code"

msgid ""
"To find your <b>API Key</b> and <b>Server</b> parameter, do the following:"
msgstr ""
"Um Ihren <b>API-Schlüssel</b> und <b>Server</b>-Parameter zu finden, gehen "
"Sie wie folgt vor:"

#, php-format
msgid ""
"Navigate to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API Keys section</a> of "
"your Mailchimp account."
msgstr ""
"Navigieren Sie zum Abschnitt <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API-"
"Schlüssel</a> in Ihrem Mailchimp-Konto."

msgid ""
"If you already have an API key listed and you'd like to use it for your "
"application, simply copy it."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits einen API-Schlüssel haben und ihn für Ihre Anwendung "
"verwenden möchten, kopieren Sie ihn einfach."

msgid ""
"Otherwise, click <b>Create Key</b> and give it a descriptive name that will "
"remind you which application it's used for."
msgstr ""
"Andernfalls klicken Sie auf <b>Schlüssel erstellen</b> und geben Sie diesem "
"einen aussagekräftigen Namen, der Sie daran erinnert, für welche Anwendung "
"er verwendet wird."

msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"

msgid "The API Key obtained from your Mailchimp account"
msgstr "Der API-Schlüssel, den Sie von Ihrem Mailchimp-Konto erhalten haben"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid ""
"To find the value, log into Mailchimp account and look at the URL in your "
"browser. You'll see something like https://us19.admin.mailchimp.com/; the "
"us19 part is the server prefix. Note that your specific value may be "
"different"
msgstr ""
"Um den Wert zu ermitteln, melden Sie sich bei Ihrem Mailchimp-Konto an und "
"sehen Sie sich die URL in Ihrem Browser an. Sie werden eine Adresse wie "
"https://us19.admin.mailchimp.com/ sehen; der Teil us19 ist das Server-Präfix."
" Beachten Sie, dass Ihr konkreter Wert anders sein kann"

msgid "Update mode"
msgstr "Update-Modus"

msgid ""
"Override customer's data in Mailchimp if email address matches the existing "
"one. If you select \"Override\", then information about existing user will "
"be overrided. If you select \"Don't override\", then information about "
"existing user will remain unchanged"
msgstr ""
"Überschreibt die Kundendaten in Mailchimp, wenn die E-Mail-Adresse mit der "
"vorhandenen Adresse übereinstimmt. Wenn Sie \"Überschreiben\" wählen, werden "
"die Informationen über den bestehenden Benutzer überschrieben. Wenn Sie "
"\"Nicht überschreiben\" wählen, bleiben die Informationen über den "
"bestehenden Benutzer unverändert."

msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"

msgid "Don't override"
msgstr "Nicht überschreiben"

msgid "Default status"
msgstr "Standardstatus"

msgid "Default status of new user according to Mailchimp statuses"
msgstr "Standardstatus eines neuen Benutzers gemäß Mailchimp-Status"

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"

# Zu bestätigen wrong
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Cleaned"
msgstr "Gereinigt"

msgid "Transactional"
msgstr "Transaktional"

msgid "Audience ID"
msgstr "Zielgruppen-ID"

msgid ""
"ID of audience can be found in Settings > Audience name and campaign "
"defaults of interested audience"
msgstr ""
"Die ID der Zielgruppe finden Sie unter Einstellungen > Zielgruppenname und "
"Kampagnenstandardeinstellungen der interessierten Zielgruppe"

msgid "Fields matching"
msgstr "Übereinstimmende Felder"

msgid ""
"Enter the tags of the fields in your Mailchimp audience settings in "
"accordance with Bookly data."
msgstr ""
"Geben Sie die Tags der Felder in Ihren Mailchimp-Zielgruppeneinstellungen in "
"Übereinstimmung mit den Bookly-Daten ein."

#, php-format
msgid ""
"You can find these tags in <b>Audience settings > Audience fields and %s "
"tags</b> in your Mailchimp account"
msgstr ""
"Sie finden diese Tags unter <b>Zielgruppeneinstellungen > Zielgruppenfelder "
"und %s-Tags</b> in Ihrem Mailchimp-Konto"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Codes"
msgstr "Codes"

msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"

msgid ""
"Remove a subscriber from mailing list when customer is deleted in Bookly"
msgstr ""
"Abonnenten aus der Mailingliste entfernen, wenn ein Kunde in Bookly gelöscht "
"wird"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"

msgid "Cancel"
msgstr "Stornieren"

msgid "Address of client"
msgstr "Adresse des Kunden"

msgid "Client birthday"
msgstr "Geburtstag des Kunden"

msgid "Email of client"
msgstr "E-Mail des Kunden"

msgid "First name of client"
msgstr "Vorname des Kunden"

msgid "Last name of client"
msgstr "Nachname des Kunden"

msgid "Full name of client"
msgstr "Vollständiger Name des Kunden"

msgid "Note of client"
msgstr "Notiz des Kunden"

msgid "Phone of client"
msgstr "Telefonnummer des Kunden"

msgid "Notification to customer about approved recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über genehmigte wiederkehrende Termine"

msgid "Your appointment information"
msgstr "Ihre Termininformation"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie {service_name} (x {recurring_count}) "
"gebucht haben.\n"
"\n"
"Nachfolgend finden Sie den Zeitplan Ihrer Buchung.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Wir begrüßen Sie in {company_address}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über genehmigte wiederkehrende Termine"

msgid "New booking information"
msgstr "Neue Buchungsinformation"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Sie haben eine neue Buchung.\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Zeitplan:{appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung des Kunden über stornierte wiederkehrende Termine"

msgid "Booking cancellation"
msgstr "Buchungsstornierung"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde storniert.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Den Zeitplan der stornierten Buchung finden Sie weiter unten:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment"
msgstr ""
"Benachrichtigungen an Mitarbeiter über stornierte wiederkehrende Termine"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Die folgende Buchung wurde storniert.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan:{appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid "Notification to customer about rejected recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über abgelehnten wiederkehrenden Termin"

msgid "Booking rejection"
msgstr "Ablehnung einer Buchung"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde abgelehnt.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Den Terminplan der stornierten Buchung finden Sie weiter unten:\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected recurring appointment "
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über abgelehnte wiederkehrenden Termin"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Die folgende Buchung wurde abgelehnt.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Notification to customer about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Kunden über die Aufnahme auf die Warteliste für "
"wiederkehrende Termine"

msgid "You have been added to waiting list for appointment"
msgstr "Sie wurden auf die Termin-Warteliste gesetzt"

# Nachfolgend finden Sie den Serviceplan.
# wrong
msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie zur Warteliste für {service_name} (x "
"{recurring_count}) hinzugefügt wurden.\n"
"\n"
"Nachstehend finden Sie der Dienstleistung.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment "
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter über die Aufnahme auf die Warteliste für "
"wiederkehrende Termine "

msgid "New waiting list information"
msgstr "Neue Wartelisteninformationen"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Sie haben einen neuen Kunden auf der Warteliste.\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name} (x "
"{recurring_count}).\n"
"Please find the schedule of your booking below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie {service_name} (x {recurring_count}) "
"gebucht haben.\n"
"Nachfolgend finden Sie den Terminplan Ihrer Buchung.\n"
"\n"
"{appointment_schedule}\n"
"\n"
"Wir begrüßen Sie in {company_address}.\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Sie haben eine neue Buchung.\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan:{appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

# 
# Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde storniert.
# Grund: {cancellation_reason}
# Den Zeitplan der stornierten Buchung finden Sie weiter unten: (appointment_schedule)
# Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.
# Kundenname: {client_name}
# Kundentelefon: (client_phone)
# Kunden-E-Mail: {client_email}
# wrong
msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde storniert.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Den Terminplan der stornierten Buchung finden Sie weiter unten:  "
"{appointment_schedule}\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

# Benachrichtigung des Mitarbeiters über stornierte Wiederholungen appointment␣ wrong
msgid "Notification to staff member about cancelled recurring appointment "
msgstr ""
"Benachrichtigung des Mitarbeiters über abgesagte wiederkehrende Termine "

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Die folgende Buchung wurde storniert.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon:  {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} (x {recurring_count}) has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Please find the schedule of the cancelled booking below: "
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Ihre Buchung von {service_name} (x {recurring_count}) wurde abgelehnt.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Den Terminplan der abgelehnten Buchung finden Sie weiter unten: "
"{appointment_schedule}\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Die folgende Buchung wurde abgelehnt.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} (x {recurring_count}).\n"
"Please find the service schedule below.\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie zur Warteliste für {service_name} (x "
"{recurring_count}) hinzugefügt wurden.\n"
"Nachfolgend finden Sie den Terminplan für die Diensleistung(en).\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Schedule:\n"
"{appointment_schedule}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Sie haben einen neuen Kunden auf der Warteliste.\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid ""
"You selected a booking for {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time} on "
"{appointment.appointment_date}{/each}. If you would like to make this "
"appointment recurring please check the box below and set appropriate "
"parameters. Otherwise press Next button below."
msgstr ""
"Sie haben eine Buchung für {#each appointments as appointment delimited by "
"\", \"}{appointment.service_name} at {appointment.appointment_time}  am "
"{appointment.appointment_date}{/each} gewählt. Sollten Sie diesen Termin zu "
"einem wiederkehrenden Termin machen wollen, kreuzen Sie bitte das Kästchen "
"unten an und legen Sie die entsprechenden Parameter fest. Wenn nicht, "
"klicken Sie unten auf Weiter."

# Anderer Zeitpunkt wrong
msgid "Another time"
msgstr "Andere Zeit"

msgid "Biweekly"
msgstr "Zweiwöchentlich"

msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgid "Day"
msgstr "Tag"

msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"

msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

msgid "every"
msgstr "alle"

msgid ""
"The first recurring appointment was added to cart. You will be invoiced for "
"the remaining appointments later."
msgstr ""
"Der erste wiederkehrende Termin wurde in den Warenkorb gelegt. Die "
"restlichen Termine werden Ihnen später in Rechnung gestellt."

msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

msgid "There are no available time slots for this day"
msgstr "Für diesen Tag sind keine Termine verfügbar."

#. Need Context to define translation
msgid "On"
msgstr "An"

msgid "Please select some days"
msgstr "Bitte wählen Sie mehrere Tage aus"

msgid "Schedule"
msgstr "Terminplan"

# Eine andere Zeit wurde auf den Seiten {liste} angeboten. wrong
msgid "Another time was offered on pages {list}."
msgstr "Eine andere Zeit wurde auf den Seiten {list} angeboten."

msgid ""
"Some of the desired time slots are busy. System offers the nearest time slot "
"instead. Click the Edit button to select another time if needed."
msgstr ""
"Einige der gewünschten Zeitfenster sind belegt. Das System bietet Ihnen "
"stattdessen das nächstgelegene Zeitfenster an. Klicken Sie auf die "
"Schaltfläche Bearbeiten, um bei Bedarf einen anderen Zeitpunkt auszuwählen."

msgid "Specific day"
msgstr "Spezifischer Tag"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Diesen Termin wiederholen"

msgid "Until"
msgstr "Bis"

msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

msgid "First"
msgstr "Erster"

#. "Zweite" if female or neutral, "Zweiter" if male.
msgid "Second"
msgstr "Zweiter"

#. "Dritte" if female or neutral, "Dritter" if male.
msgid "Third"
msgstr "Dritter"

#. "Vierte" if female or neutral, "Vierter" if male.
msgid "Fourth"
msgstr "Vierter"

msgid "Last"
msgstr "Letzter"

msgid "or"
msgstr "oder"

msgid "time(s)"
msgstr "Mal"

msgid "Notification to customer about pending recurring appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über anstehenden wiederkehrenden Termin"

msgid "Notification to staff member about pending recurring appointment"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter über anstehenden wiederkehrenden Termin"

msgid ""
"Notification to staff member about placing on waiting list for recurring "
"appointment"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter über die Aufnahme auf die Warteliste für "
"wiederkehrende Termine"

msgid "New recurring booking notification"
msgstr "Neue Benachrichtigung zu wiederkehrender Buchungs"

msgid "Notification about recurring appointment status changes"
msgstr ""
"Benachrichtigung über Statusänderungen an einem wiederkehrenden Termin "

# am wrong
msgid "at"
msgstr "unter"

msgid "Online Payments"
msgstr "Online-Zahlungen"

msgid "Customers must pay only for the 1st appointment"
msgstr "Kunden müssen lediglich für den ersten Termin bezahlen"

msgid "Customers must pay for all appointments in series"
msgstr "Kunden müssen für alle Termine der Serie zahlen"

msgid "Group appointments"
msgstr "Gruppentermine"

msgid "Create new appointment for every recurring booking"
msgstr "Neuen Termin für jede wiederkehrende Buchung erstellen"

msgid "Add customer to available group bookings"
msgstr "Kunden zu verfügbaren Gruppenbuchungen hinzufügen"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Wiederkehrende Termine"

msgid "Approve recurring appointment URL (success)"
msgstr "URL für wiederkehrenden Termin genehmigen (Erfolg)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved recurring appointment."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Mitarbeitern angezeigt wird, "
"nachdem sie wiederkehrende Termine erfolgreich genehmigt haben."

msgid "Approve recurring appointment URL (denied)"
msgstr "Approve recurring appointment URL (abgelehnt)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of recurring "
"appointment cannot be done (changed status, etc.)."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Mitarbeitern angezeigt wird, "
"wenn die Genehmigung eines wiederkehrenden Termins nicht durchgeführt werden "
"kann (Statusänderung usw.)."

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

msgid "Pages with another time"
msgstr "Seiten mit anderer Zeit"

msgid "Hide times input"
msgstr "Zeiteingabe ausblenden"

msgid "Show Repeat step"
msgstr "Wiederholungsschritt anzeigen"

msgid "Recurring appointments schedule"
msgstr "Terminplan für wiederkehrende Termine"

msgid "Recurring appointments schedule with cancel"
msgstr "Terminplan für wiederkehrende Termine mit Stornierung"

msgid "URL for approving the whole schedule"
msgstr "URL für die Genehmigung des gesamten Terminplans"

msgid "Cancel all appointments in chain link"
msgstr "Alle Termine in der Kette stornieren."

msgid "URL of cancel all appointments link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL des Links \"Alle Termine stornieren\" (zur Nutzung innerhalb eines <a>-"
"Tags)"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Wiederkehrende Termine"

msgid "All appointments"
msgstr "Alle Termine"

msgid "Another time was offered on pages"
msgstr "Eine andere Zeit wurde auf Seiten angeboten."

msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

msgid "Appointments will be scheduled at"
msgstr "Terminvereinbarungen erfolgen unter"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#. if male: "Jeden", if female or neutral: "Jede"
msgid "Every"
msgstr "Alle"

msgid "Number of days to shift appointments"
msgstr "Anzahl der Tage, um Termine zu verschieben"

msgid "Only this appointment"
msgstr "Nur dieser Termin"

msgid ""
"You are going to reschedule the recurring appointment. Please select "
"recurring appointments which should be rescheduled as well."
msgstr ""
"Sie werden den wiederkehrenden Termin verschieben. Bitte wählen Sie "
"wiederkehrende Termine aus, die ebenfalls verschoben werden sollen."

msgid "This and next appointments"
msgstr "Dieser und nächste Termine"

msgid "View series"
msgstr "Serie ansehen"

msgid "The \"Until\" date cannot be earlier than the date of the appointment"
msgstr "Das \"Bis\"-Datum kann nicht vor dem Datum des Termins liegen."

msgid "Delete Appointment"
msgstr "Termin löschen"

msgid "Delete only this appointment"
msgstr "Nur diesen Termin löschen"

msgid "Delete this and the following appointments"
msgstr "Diesen und zukünftige Termine löschen"

msgid "Delete all appointments in series"
msgstr "Alle Termine dieser Serie löschen"

msgid "Send notifications"
msgstr "Benachrichtigungen senden"

msgid "Cancellation reason (optional)"
msgstr "Stornierungsgrund (optional)"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Allow this service to have recurring appointments."
msgstr "Wiederkehrende Termin für diese Dienstleistung zulassen."

msgid "Frequencies"
msgstr "Häufigkeiten"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Nothing selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "I will pay now with Credit Card"
msgstr "Ich möchte jetzt mit Kreditkarte bezahlen"

msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Sandbox-Modus"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

# Händler Chiffre wrong
msgid "Merchant Key"
msgstr "Händler-Schlüssel"

# Händler Salz ? What does mean here Salt ?Händler Salz wrong
msgid "Merchant Salt"
msgstr "Händler Salt"

msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "Show service price next to duration"
msgstr "Dienstleistungspreis neben der Dienstleistungsdauer"

msgid "Hide this field"
msgstr "Dieses Feld ausblenden"

msgid ""
"Set service duration. If you select Custom, a client, while booking, will "
"have to choose the duration of the service from several time units. In the "
"\"Unit Price\" field specify the cost of 1 unit, so the total cost of the "
"service will increase linearly with the increase of its duration."
msgstr ""
"Legen Sie eine Dienstleistungsdauer fest. Wenn Sie \"Benutzerdefiniert\" "
"wählen, muss ein Kunde bei der Buchung die Dauer der Dienstleistung aus "
"mehreren Zeiteinheiten auswählen. Geben Sie im Feld \"Stückpreis\" die "
"Kosten für 1 Einheit an, sodass die Gesamtkosten der Dienstleistung linear "
"mit der Zunahme ihrer Dauer steigen."

# Länge einer Einheit Wrong
msgid "Unit duration"
msgstr "Dauer der Einheit"

msgid "Minimum units"
msgstr "Minimale Anzahl Einheiten"

msgid "Maximum units"
msgstr "Maximale Anzahl Einheiten"

msgid "Unit price"
msgstr "Preis pro Einheit"

msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

msgid "Duplicate dates are not permitted."
msgstr "Doppelte Daten sind nicht gestattet."

msgid "Date in the past."
msgstr "Datum in der Vergangenheit."

msgid "Add Staff Special Days"
msgstr "Mitarbeiter-Sondertage hinzufügen"

msgid "Delete break"
msgstr "Pause löschen"

msgid "Breaks"
msgstr "Pausen"

# Besonderen Tag hinzufügen wrong
msgid "Add special day"
msgstr "Sondertag hinzufügen"

msgid "to"
msgstr "bis"

msgid "add break"
msgstr "Pause einfügen"

msgid "Special Days"
msgstr "Sondertage"

msgid "The requested interval is not available"
msgstr "Der gewünschte Zeitraum ist nicht verfügbar"

msgid "OFF"
msgstr "Aus"

# Translator Used Verbindung?-->in connection? does not make sense? has it to do with interests?-->then use In Raten abzahlen
msgid "Compound"
msgstr "Zusammengesetzt"

msgid "Compound service"
msgstr "Zusammengesetzte Dienstleistung "

msgid "Part of compound service"
msgstr "Teil der zusammengesetzten Dienstleistungen"

msgid "Spare time"
msgstr "Freie Zeit"

msgid "Add simple service"
msgstr "Einfache Dienstleistung hinzufügen"

msgid "=== Spare time ==="
msgstr "==== Freie Zeit ==="

msgid "Same staff member for all sub-services"
msgstr "Gleicher Mitarbeiter für alle Teildienstleistungen."

msgid ""
"If this option is enabled and the customer selects a staff member in the "
"first step of the booking form then only this staff will be used for "
"searching available slots for all sub-services."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist und der Kunde im ersten Schritt des "
"Buchungsformulars einen Mitarbeiter auswählt, wird nur dieser Mitarbeiter "
"für die Suche nach verfügbaren Zeitfenstern für alle Teildienste verwendet."

msgid "Short Codes"
msgstr "Kurzcodes"

msgid "Add Staff Calendar"
msgstr "Mitarbeiterkalendar hinzufügen"

msgid "Add Staff Details"
msgstr "Mitarbeiterdetails hinzufügen"

msgid "Add Staff Advanced"
msgstr "Personal hinzufügen Erweitert"

msgid "Add Staff Services"
msgstr "Mitarbeiterdienstleistungen hinzufügen"

msgid "Add Staff Schedule"
msgstr "Mitarbeitereinsatzplan hinzufügen"

# Mitarbeiterferien hinzufügen wrong
msgid "Add Staff Days Off"
msgstr "Freie Tage für Mitarbeiters hinzufügen"

msgid ""
"Hide this field if you want to hide the list of WP users from your staff "
"members."
msgstr ""
"Blenden Sie dieses Feld aus, wenn Sie die Liste der WP-Benutzer vor Ihren "
"Mitarbeitern verbergen möchten."

msgid "Read only"
msgstr "Nur lesen"

msgid "Hide visibility field"
msgstr "Sichtbarkeitsfeld ausblenden"

msgid "Disable services update"
msgstr "Aktualisierung der Dienstleistungen deaktivieren"

msgid "Disable price update"
msgstr "Preisaktualisierung deaktivieren"

msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"

msgid "Add Staff Cabinet"
msgstr "Mitarbeiterbereich hinzufügen"

msgid "A custom block for displaying staff calendar"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Mitarbeiterkalenders"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "A custom block for displaying staff details"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der Mitarbeiterdetails"

msgid "Advanced"
msgstr ""
"Fortgeschritten\n"

msgid "A custom block for displaying staff advanced settings"
msgstr ""
"Ein angepasster Block zur Anzeige von erweiterten Einstellungen für das "
"Personal"

msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"

msgid "A custom block for displaying staff services"
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige von Mitarbeiterdienstleistungen"

# Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Mitarbeiterzeitplans wrong
msgid "A custom block for displaying staff schedule"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Mitarbeitereinsatzplans"

msgid "Special days"
msgstr "Sondertage"

# Ein benutzerdefinierter Block zum Anzeigen von Spezialtagen der Mitarbeiter wrong
# 
# 
msgid "A custom block for displaying staff special days"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige von Mitarbeiter-Sondertagen"

# Freie Tage ? Free Days is that right
msgid "Days off"
msgstr "Freie Tage"

msgid "A custom block for displaying staff days off"
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der freien Tage der Mitarbeiter"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"

msgid "Hide WordPress users"
msgstr "WordPress-Benutzer ausblenden"

msgid "Special hours"
msgstr "Sondertage"

msgid "Fields"
msgstr "Felder"

msgid "Repeat every year"
msgstr ""
"Jedes Jahr wiederholen\n"

msgid "We are not working on this day"
msgstr "An diesem Tag stehen wir nicht zur Verfügung."

msgid "Min capacity should not be greater than max capacity."
msgstr "Die Mindestkapazität sollte nicht größer als die Höchstkapazität sein."

msgid "Export to CSV"
msgstr "In CSV-Datei exportieren"

msgid "Auto-refresh Calendar"
msgstr "Automatisches Neuladen des Kalenders"

msgid "Every 1 minute"
msgstr "Jede Minute"

msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Alle 5 Minuten"

msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren "

msgid "Displayed appointments"
msgstr "Angezeigte Termine"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Bevorstehende Termine"

msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"

msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgid "Booking Time"
msgstr "Buchungszeit"

msgid "Customer Name"
msgstr "Kunden-Name"

msgid "Customer Phone"
msgstr "Kunden-Telefon"

msgid "Customer Email"
msgstr "Kunden-E-Mail"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"

msgid "On waiting list"
msgstr "Auf der Warteliste"

#, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"

msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"

msgid "Info"
msgstr "Information"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications to customers by Administrator."
msgstr ""
"Dieser Text kann vom Administrator in Benachrichtigungen an Kunden eingefügt "
"werden."

msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

msgid ""
"If you want to become invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Wenn Sie für Ihre Kunden nicht sichtbar werden wollen, setzen Sie die "
"Sichtbarkeit auf \"Privat\"."

msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "Private"
msgstr "Privat"

msgid "All locations"
msgstr "Alle Orte"

msgid "No locations selected"
msgstr "Keine Standorte ausgewählt"

msgid "Zoom connection failed"
msgstr "Zoom-Verbindung fehlgeschlagen"

msgid "Zoom: OAuth2.0 connection needed"
msgstr "Zoom: OAuth2.0-Verbindung benötigt"

msgid "You don't have permissions to view this content."
msgstr "Sie besitzen nicht die nötigen Rechte, um diesen Inhalt anzusehen."

msgid ""
"Your account has been disabled. Contact your website administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ihr Konto wurde deaktiviert. Kontaktieren Sie Ihren Website-Administrator um "
"fortzufahren."

msgid "API Login ID"
msgstr "API-Login-ID"

msgid "API Transaction Key"
msgstr "API-Transaktionsschlüssel"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Rate"
msgstr "Bewerten"

msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"

msgid "Price settings and display"
msgstr "Preiseinstellungen und Darstellung"

msgid ""
"If the prices for your services include taxes, select include taxes. If the "
"prices for your services do not include taxes, select exclude taxes."
msgstr ""
"Wenn die Preise für Ihre Dienstleistungen Steuern enthalten, wählen Sie die "
"Option \"einschließlich Steuern\". Wenn die Preise für Ihre Dienstleistungen "
"keine Steuern enthalten, wählen Sie die Option \"ohne Steuern\"."

# Steuern berücksichtigen wrong
msgid "Include taxes"
msgstr "Einschließlich Steuren"

msgid "Exclude taxes"
msgstr "Ohne Steuern"

msgid "Add tax"
msgstr "Steuer hinzufügen"

msgid "New tax"
msgstr "Neue Steuer"

msgid "Edit tax"
msgstr "Steuer bearbeiten"

msgid "No taxes found."
msgstr "Keine Steuern gefunden."

msgid "Processing..."
msgstr "Wird verarbeitet..."

msgid "Service tax amount"
msgstr "Steuerbetrag der Dienstleistung"

msgid "Service tax rate"
msgstr "Steuersatz der Dienstleistung"

msgid "Total tax included in the appointment (summary for all items)"
msgstr ""
"In der Bestellung enthaltene Gesamtsteuer (Zusammenfassung für aller Posten)"

msgid "Total price without tax"
msgstr "Gesamtpreis ohne Steuern"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount. Note that tax will not be calculated for the "
"additional amount to the cost. If you need to report the exact tax amount to "
"the payment system, do not use additional charge."
msgstr ""
"Diese Einstellung wirkt sich auf die Kosten der Buchung je nach verwendetem "
"Zahlungsgateway aus. Geben Sie einen Prozentsatz oder einen festen Betrag an."
" Verwenden Sie das Minus-Zeichen (\"-\") für einen Preisnachlass/Rabatt. "
"Beachten Sie, dass die Steuer für den zusätzlichen Betrag zu den Kosten "
"nicht berechnet wird. Wenn Sie den genauen Steuerbetrag an das "
"Zahlungssystem melden müssen, verwenden Sie keinen Aufpreis."

msgid "Taxation"
msgstr "Besteuerung"

msgid "Customer Information"
msgstr "Kunden-Information"

msgid "Combined values of all customer information fields"
msgstr "Kombinierte Werte aller Kundeninformationsfelder"

msgid "Customer information field"
msgstr "Kundeninformationsfeld"

# Frage einmal wrong
msgid "Ask once"
msgstr "Einmal nachfragen"

msgid "Show customer information"
msgstr "Kundeninformationen anzeigen"

msgid "Info field"
msgstr "Infofeld"

msgid ""
"To receive REST API credentials, in <b>My Apps & Credentials</b> of your "
"PayPal account do the following steps:"
msgstr ""
"Um REST-API-Anmeldeinformationen zu erhalten, führen Sie unter <b>Meine "
"Anwendungen & Anmeldeinformationen</b> Ihres PayPal-Kontos die folgenden "
"Schritte aus:"

msgid "Click <b>Create App</b> and enter application details."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <b>App erstellen</b> und geben Sie die Anwendungsdetails ein."

# Kopieren Sie nach der Erstellung <b>Client ID</b> und <b>Secret</b> und verwenden Sie sie in der folgenden Form. wrong
msgid ""
"Once created, copy <b>Client ID</b> and <b>Secret</b> and use them in the "
"form below."
msgstr ""
"Kopieren Sie nach der Erstellung <b>Client-ID</b> und <b>Geheimnis</b> und "
"verwenden Sie diese im untenstehenden Formular."

# Client ID wrong
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

# Ungültige Sitzung wrong
msgid "Invalid session"
msgstr "Ungültige Anwendung."

msgid "Mollie error."
msgstr "Mollie-Fehler."

# Ich zahle mit Mollie wrong
msgid "I will pay now with Mollie"
msgstr "Ich möchte jetzt mit Mollie bezahlen"

msgid "Time interval of payment gateway"
msgstr "Zeitintervall des Zahlungs-Gateways"

# Diese Einstellung bestimmt das Zeitlimit, nachdem die Zahlung über das Zahlungs-Gateway als unvollständig angesehen wird. Diese Funktionalität erfordert einen geplanten Cron-Job. wrong
msgid ""
"This setting determines the time limit after which the payment made via the "
"payment gateway is considered to be incomplete. This functionality requires "
"a scheduled cron job."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt das Zeitlimit fest, nach dessen Ablauf die über das "
"Internet-Zahlungsportal getätigte Zahlung als unvollständig betrachtet wird. "
"Diese Funktionalität erfordert einen geplanten CronJob."

msgid "Payment failed"
msgstr "Zahlung fehlgeschlagen"

msgid "Persons"
msgstr "Personen"

msgid "Number of persons"
msgstr "Personenanzahl"

msgid "Group bookings information format"
msgstr "Gruppenbuchungs-Informationsformat"

msgid ""
"Select format for displaying the time slot occupancy for group bookings."
msgstr ""
"Wählen Sie das Format für die Anzeige der Belegung des Zeitfensters für "
"Gruppenbuchungen."

# Would use Reserviert instead of
# Gebuchte
msgid "[Booked/Max capacity]"
msgstr ""
"[Reservierte/Max Kapazität]\n"

# [Verbleibende Verfügbare] wrong
msgid "[Available left]"
msgstr "[Verfügbar übrig]"

msgid "Group Booking"
msgstr "Gruppenbuchung"

msgid "Number of persons already in the list"
msgstr "Anzahl der bereits in der Liste aufgeführten Personen"

msgid "Capacity of service"
msgstr ""
"Kapazität der Dienstleistung\n"

msgid "Show information about group bookings"
msgstr "Informationen über Gruppenbuchungen anzeigen"

msgid "Disable capacity update"
msgstr "Kapazitätsaktualisierung deaktivieren"

msgid "Capacity (min and max)"
msgstr "Kapazität (min. und max.)"

msgid ""
"The minimum and maximum number of customers allowed to book the service for "
"the certain time period."
msgstr "Die minimale und maximale Anzahl der Kunden für eine Dienstleistung."

msgid "One booking per time slot"
msgstr "Eine Buchung pro Zeitraum"

msgid ""
"Enable this option if you want to limit the possibility of booking within "
"the service capacity to one time."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Möglichkeit der Buchung innerhalb "
"der Dienstleistungskapazität auf eine Zeit begrenzen möchten.\n"
"\n"
"\n"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Follow these steps to get an API key:"
msgstr "Befolgen Sie diese Schritte, um einen API-Schlüssel zu erhalten:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/flows/enableapi?"
"apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">Google API Console</a>"
"."
msgstr ""
"Gehen Sie zur <a href=\"https://console.developers.google."
"com/flows/enableapi?apiid=places_backend&reusekey=true\" target=\"_blank\">"
"Google API-Konsole</a>."

msgid "Create or select a project. Click <b>Continue</b> to enable the API."
msgstr ""
"Erstellen oder wählen Sie ein Projekt aus. Klicken Sie <b>Weiter</b> um die "
"API zu aktivieren."

msgid ""
"On the <b>Credentials</b> page, get an <b>API key</b> (and set the API key "
"restrictions). Note: If you have an existing unrestricted API key, or a key "
"with server restrictions, you may use that key."
msgstr ""
"Auf der <b>Credentials</b> Seite, erhalten Sie einen <b>API-Schlüssel</b> "
"(und legen die API-Schlüssel-Einschränkungen fest). Hinweis: Wenn Sie einen "
"uneingeschränkten API-Schlüssel haben oder einen Schlüssel mit "
"Servereinschränkungen, dann können Sie den Schlüssel nutzen."

msgid ""
"Click <b>Library</b> on the left sidebar menu. Select Google Maps JavaScript "
"API and make sure it's enabled."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <b>Bibliothek</b> in der linken Seitenleiste. Wählen Sie "
"Google Maps JavaScript API und stellen Sie sicher, dass es aktiviert ist."

msgid "Use your <b>API key</b> in the form below."
msgstr "Benutzen Sie Ihren <b>API-Schlüssel</b> im nachfolgenden Formular."

msgid ""
"Enter a Google API key that you got after registering your app project on "
"the Google API Console."
msgstr ""
"Geben Sie den Google API-Schlüssel ein, den Sie nach der Anmeldung Ihres App-"
"Projektes auf der Google API-Konsole erhalten haben."

msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

msgid "Show address required"
msgstr "Adresse anzeigen erforderlich"

msgid "Show google maps field"
msgstr "Google Maps anzeigen"

msgid "Do not allow to select a specific staff member"
msgstr "Auswahl eines bestimmten Mitarbeiters nicht zulassen"

msgid ""
"If this option is enabled then customers won't be able to select a staff "
"member for collaborative services in the first step of the booking form"
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, können Kunden im ersten Schritt des "
"Buchungsformulars keinen Mitarbeiter für kollaborative Dienstleistungen "
"auswählen"

msgid "Collaborative services"
msgstr "Kollaborative Dienstleistungen"

msgid "Collaborative"
msgstr "Kollaborative"

msgid "Collaborative service"
msgstr "Gemeinsame Dienstleistung"

msgid "Part of collaborative service"
msgstr "Teil der kollaborativen Dienstleistung."

msgid "Equal duration"
msgstr "Gleiche Dauer"

msgid "Make every service duration equal to the duration of the longest one."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass jede Dienstleistungslaufzeit der Dauer der längsten "
"Dienstleistung entspricht."

msgid "Customer cabinet (all services displayed in tabs)"
msgstr ""
"Kundenbereich (alle Dienstleistungen werden in Registerkarten angezeigt)"

# Terminmanagement  wrong
msgid "Appointment management"
msgstr "Termin-Verwaltung"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Show timezone"
msgstr "Zeitzone anzeigen"

# Ort wrong
msgid "Location"
msgstr "Standort"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Online meeting"
msgstr "Online-Besprechung"

msgid "Join online meeting"
msgstr "An Online-Besprechung teilnehmen"

msgid "Cancellation reason"
msgstr "Stornierungsgrund"

msgid "Reschedule"
msgstr "Verschieben"

msgid "Profile management"
msgstr "Profilverwaltung"

msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"

msgid "Wordpress password"
msgstr "Wordpress-Passwort"

msgid "Delete account"
msgstr "Benutzerkonto löschen"

msgid "Add Customer Cabinet"
msgstr "Kundenbereich hinzufügen"

msgid "Customer cabinet"
msgstr "Kundenbereich"

msgid "A custom block for displaying customer cabinet"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Kundenbereiches"

msgid "show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Customer information"
msgstr "Kunden-Information"

msgid "Appointments"
msgstr "Termine"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Any time"
msgstr "Jederzeit"

msgid "WP user"
msgstr "Wordpress-Nutzer"

msgid "Current password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"

msgid "No appointments."
msgstr "Keine Termine."

msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "Not allowed"
msgstr "Nicht zulässig"

msgid "There are no time slots for selected date."
msgstr "Es gibt keine Zeitfenster mehr für das ausgewählte Datum."

msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Profil erfolgreich aktualisiert."

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to cancel the appointment because the "
"required time limit prior to canceling has expired."
msgstr ""
"Leider ist es Ihnen nicht möglich, den Termin abzusagen, da die "
"erforderliche Frist vor der Absage abgelaufen ist."

msgid ""
"The selected time is not available anymore. Please, choose another time slot."
msgstr ""
"Die eingestellte Zeit ist nicht mehr vorhanden. Bitte wählen Sie ein anderes "
"Zeitfenster\n"
"."

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Wrong current password"
msgstr "Falsches aktuelles Passwort"

msgid "Passwords mismatch"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Termin stornieren"

msgid "You are going to cancel a scheduled appointment. Are you sure?"
msgstr "Sie wollen einen geplanten Termin stornieren. Sind sie sicher?"

msgid ""
"You are going to delete your account and all information associated with it. "
"Click Confirm to continue or Cancel to cancel the action."
msgstr ""
"Sie werden Ihr Konto und alle damit verbundenen Informationen löschen. "
"Klicken Sie auf Bestätigen, um fortzufahren, oder auf Abbrechen, um die "
"Aktion abzubrechen."

msgid ""
"This account cannot be deleted because it is associated with scheduled "
"appointments. Please cancel bookings or contact the service provider."
msgstr ""
"Dieses Benutzerkonto kann nicht gelöscht werden, da es mit geplanten "
"Terminen verknüpft ist. Bitte stornieren Sie Buchungen oder wenden Sie sich "
"an den Dienstleistungsanbieter."

msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Ok"
msgstr "OK"

#, php-format
msgid " and %d more item"
msgid_plural " and %d more items"
msgstr[0] " und %d weiterer Artikel"
msgstr[1] " und %d weitere Artikel"

msgid "Phone number is empty."
msgstr "Telefonnummer ist leer."

# cap.spelling M
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

msgid "Bookly Cloud couldn't connect to your server."
msgstr "Bookly Cloud konnte keine Verbindung zu Ihrem Server herstellen."

msgid "Stripe not connected"
msgstr "Stripe nicht verbunden"

msgid "Stripe account not found"
msgstr "Strip-Konto nicht gefunden"

msgid ""
"Refund cannot be processed. Try again later or process it manually in your "
"payment system"
msgstr ""
"Die Erstattung kann nicht bearbeitet werden. Versuchen Sie es später noch "
"einmal oder bearbeiten Sie sie manuell in Ihrem Zahlungssystem."

msgid "Error connecting to server."
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server."

msgid "Passwords must be the same."
msgstr "Passwörter müssen gleich sein."

msgid "Empty password."
msgstr "Leeres Passwort."

msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."

msgid "Incorrect recovery code."
msgstr "Falscher Wiederherstellungscode."

msgid "Incorrect email or password."
msgstr "Falsche E-Mail oder Passwort."

msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail."

msgid "Low balance."
msgstr "Niedriges Guthaben."

msgid "Pending sender ID already exists."
msgstr "Ausstehende Absender-ID bereits existiert bereits."

msgid "Product not found."
msgstr "Produkt nicht gefunden."

msgid "Recharge not available."
msgstr "Aufladen nicht verfügbar."

msgid "Recovery code expired."
msgstr "Wiederherstellungscode abgelaufen."

msgid "Error sending email."
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail."

msgid "Subscription not available."
msgstr "Abonnement nicht verfügbar."

msgid "User not found."
msgstr "Benutzer konnte nicht gefunden werden."

msgid "Email already in use."
msgstr "E-Mail wird bereits verwendet."

#, php-format
msgid ""
"Dear Bookly Cloud customer.\n"
"We would like to notify you that your Bookly Cloud balance fell below 5 USD. "
"To use our service without interruptions please recharge your balance by "
"visiting Bookly Cloud page <a href='%s'>here</a>.\n"
"\n"
"If you want to stop receiving these notifications, please update your "
"settings <a href='%s'>here</a>."
msgstr ""
"Sehr geehrter Bookly Cloud-Kunde.\n"
"Wir möchten Sie darüber informieren, dass Ihr Bookly Cloud-Guthaben unter 5 "
"USD gefallen ist. Um unseren Service ohne Unterbrechungen nutzen zu können, "
"laden Sie bitte Ihr Guthaben auf, indem Sie die Bookly Cloud-Seite <a "
"href='%s'>hier</a> besuchen.\n"
"\n"
"Wenn Sie diese Benachrichtigungen nicht mehr erhalten möchten, aktualisieren "
"Sie bitte Ihre Einstellungen <a href='%s'>hier</a>."

msgid "Bookly Cloud - Low Balance"
msgstr "Bookly Cloud - Niedriges Guthaben"

msgid "Card"
msgstr "Karte"

msgid ""
"You don't have enough Bookly Cloud credits to send this message. Please add "
"funds to your balance and try again."
msgstr ""
"Sie haben nicht genügend Bookly-Cloud-Guthaben, um diese Nachricht zu senden."
" Bitte fügen Sie Ihrem Konto Guthaben hinzu und versuchen Sie es erneut."

msgid "Failed to send SMS."
msgstr "Das Senden der SMS ist fehlgeschlagen."

msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Out of credit"
msgstr "Kein Guthaben mehr"

msgid "Country out of service"
msgstr "Land wird nicht mehr bedient"

msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"

msgid "Sending"
msgstr "Wird gesendet"

msgid "Sent"
msgstr "Gesendet "

msgid "Delivered"
msgstr "Geliefert"

msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Undelivered"
msgstr "Nicht gesendet"

msgid "Approved"
msgstr "Bestätigt"

msgid "Declined"
msgstr "Abgelehnt"

msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

msgid "Incorrect sender ID"
msgstr "Falsche Absender-ID"

msgid "Notification to customer about approved appointment"
msgstr "Benachrichtigung an den Kunden über den genehmigten Termin"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"dies ist die Bestätigung, dass Sie {service_name} gebucht haben.\n"
"\n"
"Wir begrüßen Sie am {appointment_date} um {appointment_time} bei "
"{company_address}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about approved appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über genehmigten Termin"

# Auftraggeber Telefon: {client_phone}
# Auftraggeber E-Mail: {client_email} wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have a new booking.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Sie haben eine neue Buchung\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name}\n"
"Datum: {appointment_date}\n"
"Zeit: {appointment_time}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kunden-Telefon: {client_phone}\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid "Notification to customer about cancelled appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über stornierten Termin"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r {client_name}. \n"
"\n"
"Sie haben Ihre Buchung von {service_name} am {appointment_date} um "
"{appointment_time} storniert. \n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about cancelled appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über abgesagten Termin"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"\n"
"Die folgende Buchung wurde storniert. \n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Datum: {appointment_date} \n"
"Zeit: {appointment_time} \n"
"Kundenname: {client_name} \n"
"Kunden-Telefon: {client_phone} \n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}\n"
"\n"

msgid "Notification to customer about rejected appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über abgelehnte Termin"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Die Buchung von {service_name} auf {appointment_date} auf {appointment_time} "
"abgelehnt wurde.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about rejected appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über den abgelehnte Termin"

# Servicegebühren: {service_name} wrong
# 
# Client Telefon : {client_phone}
# Client E-Mail: {client_email}
msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Die folgende Buchung wurde abgelehnt.\n"
"\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kunden Telefon : {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {service_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie {service_name} gebucht haben. Wir "
"erwarten Sie bei {company_address} am {appointment_date} um "
"{appointment_time}. Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen "
"entschieden haben. \n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}\n"
"\n"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have a new booking.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"Sie haben eine neue Buchung. \n"
"Dienstleistung: {service_name} (x {recurring_count})\n"
"Terminplan: {appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"You have cancelled your booking of {service_name} on {appointment_date} at "
"{appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Sie haben Ihre Buchung für {service_name} am {appointment_date} um "
"{appointment_time} storniert. \n"
"Vielen Dank, dass Sie unser Unternehmen gewählt haben. \n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been cancelled.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"Die folgende Buchung wurde storniert. \n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Terminplan:{appointment_schedule}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your booking of {service_name} on {appointment_date} at {appointment_time} "
"has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Die Buchung von {service_name} auf {appointment_date} auf {appointment_time} "
"wurde abgelehnt.\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Vielen Dank dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

# Grund: {cancellation_reason}
# Servicegebühren: {service_name}
# Date: {appointment_date}
# Time: {appointment_time}
# Client Name: {client_name}
# Client Telefon: {client_phone}
# Client E-Mail: {client_email} wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"The following booking has been rejected.\n"
"Reason: {cancellation_reason}\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Die folgende Buchung wurde abgelehnt\n"
"Grund: {cancellation_reason}\n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Terminplan: {appointment_date}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Evening reminder to customer about next day appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Abendliche Erinnerung des Kunden an den Termin am nächsten Tag  (erfordert "
"Cron-Einrichtung)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Wir würden Sie gerne daran erinnern, dass Sie {service_name} für morgen um "
"{appointment_time} gebucht haben. Wir erwarten Sie bei\n"
"{company_address}. \n"
"Vielen Dank, dass Sie unser Unternehmen gewählt haben. \n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

# Folge-Nachricht am Tag nach dem Termin (erfordert Cron-Setup) wrong
msgid ""
"Follow-up message in the same day after appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"Folgemeldung am selben Tag nach dem Termin (erfordert Cron-Einrichtung)"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Vielen Dank, dass Sie {company_name} gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie mit "
"Ihrer {service_name} zufrieden waren.\n"
"Vielen Dank und wir freuen uns sie schon bald wieder zu sehen.\n"
" {company_name}\n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid ""
"Evening notification with the next day agenda to staff member (requires cron "
"setup)"
msgstr ""
"Abendbenachrichtigung mit der Tagesordnung für den nächsten Tag an den "
"Mitarbeiter (erfordert Cron-Einrichtung)"

msgid ""
"Hello.\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Ihre Tagesordnung für morgen lautet:\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "Notification to customer with verification code"
msgstr "Benachrichtigung an den Kunden mit Verifizierungscode"

msgid "Bookly verification code"
msgstr "Bookly-Verifizierungscode"

msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

msgid "Download ICS"
msgstr "ICS herunterladen"

msgid ""
"Thank you! Your booking is complete. An email with details of your booking "
"has been sent to you."
msgstr ""
"Danke! Ihre Buchung ist abgeschlossen. Eine E-Mail mit den Details Ihrer "
"Buchung wird Ihnen übermittelt."

# Sie haben die Anzahl der möglichen Buchungen pro Kunde erreicht. Bitte kontaktieren Sie uns mit Ihrem Buchungswunsch. wrong
msgid ""
"You are trying to use the service too often. Please contact us to make a "
"booking."
msgstr ""
"Sie versuchen, diese Dienstleistung zu oft zu nutzen. Bitte kontaktieren Sie "
"uns, um eine Buchung vorzunehmen."

msgid "Your payment has been accepted for processing."
msgstr "Ihre Zahlung wurde zur Bearbeitung angenommen."

msgid ""
"You selected a booking for {service_name} by {staff_name} at "
"{appointment_time} on {appointment_date}. The price for the service is "
"{service_price}.\n"
"Please provide your details in the form below to proceed with booking."
msgstr ""
"Sie wählten eine Reservierung von {service_name} mit {staff_name} in der "
"Zeit {appointment_time} Uhr am {appointment_date}. Das Entgelt für den "
"Service beträgt {service_price}.\n"
"Bitte tragen Sie Ihre Angaben in das Formular unten ein, um mit der Buchung "
"fortzufahren."

msgid "Please tell us how you would like to pay: "
msgstr "Bitte sagen Sie uns, wie Sie bezahlen möchten: "

# Bitte wählen Sie einen Service:  wrong
msgid "Please select service: "
msgstr "Bitte wählen Sie eine Dienstleistung aus:"

msgid ""
"Below you can find a list of available time slots for {service_name} by "
"{staff_name}.\n"
"Click on a time slot to proceed with booking."
msgstr ""
"Unten finden Sie eine Liste der verfügbaren Zeitfenster für {service_name} "
"nach {staff_name}.\n"
"Klicken Sie auf ein Zeitfenster, um mit der Buchung fortzufahren."

msgid "Confirm email"
msgstr "E-Mail bestätigen"

msgid "Finish by"
msgstr "Beenden bis"

msgid "First name"
msgstr "Vorname"

msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"

msgid "I will pay locally"
msgstr "Ich bezahle vor Ort"

msgid "I'm available on or after"
msgstr "Ich bin verfügbar am oder nach"

# Beginn ab wrong
msgid "Start from"
msgstr "Start von"

msgid "I agree to the terms of service"
msgstr "Ich bin mit den Nutzungsbedingungen einverstanden"

msgid "You must accept our terms"
msgstr "Sie müssen unseren Geschäftsbedingungen zustimmen"

msgid "Select category"
msgstr "Wählen Sie eine Kategorie"

msgid "Any"
msgstr "Jeder"

# Wählen Sie den Service wrong
msgid "Select service"
msgstr "Wählen Sie eine Dienstleistung aus"

msgid "Select day"
msgstr "Tag auswählen"

msgid "Select month"
msgstr "Wählen Sie den Monat aus"

msgid "Select year"
msgstr "Wählen Sie das Jahr aus"

# Bitte geben Sie unser Ihre E-Mail-Adresse an wrong
msgid "Please tell us your email"
msgstr "Bitte teilen Sie uns Ihre E-Mail-Adresse mit"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits in Gebrauch."

msgid "Email confirmation doesn't match"
msgstr "E-Mail Bestätigung stimmt nicht überein"

# Bitte wählen Sie einen Mitarbeiter wrong
msgid "Please select an employee"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Angestellten aus"

msgid "Please tell us your name"
msgstr "Bitte nennen Sie uns Ihren Namen"

msgid "Please tell us your first name"
msgstr "Bitte nennen Sie uns Ihren Vornamen"

msgid "Please tell us your last name"
msgstr "Bitte nennen Sie uns Ihren Nachnamen"

msgid "Please tell us your phone"
msgstr "Bitte teilen Sie uns Ihr Telefonnummer mit"

msgid "Please select a service"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Dienstleistung aus"

# Einloggen wrong
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"

# Beendet wrong
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Start over"
msgstr "Neustart"

# Registrieren wrong
msgid "Signed up"
msgstr "Angemeldet"

# Anpassung der Nachrichten wrong
msgid "Custom notification"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigung"

msgid "Appointment reminder"
msgstr "Termin-Erinnerung"

msgid "New booking"
msgstr "Neue Buchung"

msgid "Notification about customer's appointment status change"
msgstr "Benachrichtigungen über die Statusveränderung des Termins"

# Kunden Geburtstag Gruß (erfordert cron-Setup) wrong
msgid "Customer birthday greeting (requires cron setup)"
msgstr "Kunde Geburtstagsgruß (erfordert Cron-Einrichtung)"

msgid "Notification to customer about pending appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über den ausstehenden Termin"

msgid ""
"1st reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"1. Erinnerung an den Kunden über den bevorstehenden Termin (erfordert Cron-"
"Einrichtung)"

msgid ""
"2nd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"2. Erinnerung an den Kunden über den bevorstehenden Termin (erfordert Cron-"
"Einrichtung)"

msgid ""
"3rd reminder to customer about upcoming appointment (requires cron setup)"
msgstr ""
"3. Erinnerung an den Kunden über den bevorstehenden Termin (erfordert Cron-"
"Einrichtung)"

msgid "Last client's appointment"
msgstr "Letzter Kundentermin"

msgid "Full day agenda"
msgstr "Vollständige Tagesordnung"

msgid "Notification to staff member about pending appointment"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über ausstehende Termine"

msgid "Invalid day"
msgstr "Ungültiger Tag"

msgid "Day is required"
msgstr "\"Tag\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Month is required"
msgstr "\"Monat\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Year is required"
msgstr "\"Jahr\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "State/Region"
msgstr "Staat/Region"

msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

msgid "City"
msgstr "Stadt"

msgid "Street Address"
msgstr "Straßenadresse"

msgid "Additional Address"
msgstr "Zusätzliche Adresse"

msgid "Country is required"
msgstr "\"Land\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "State is required"
msgstr "\"Staat\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Postcode is required"
msgstr "\"Postleitzahl\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "City is required"
msgstr "\"Stadt\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Street is required"
msgstr "\"Straße\" ist eine Pflichteingabe"

# Zusätzliche Adresse ist notwendig wrong
msgid "Additional address is required"
msgstr "\"Zusätzliche Adresse\" ist eine Pflichteingabe"

msgid ""
"The highlighted time is not available anymore. Please, choose another time "
"slot."
msgstr ""
"Der hervorgehobene Zeit ist nicht mehr verfügbar. Bitte wählen Sie eine "
"andere Zeit."

msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Alles Gute zum Geburtstag!"

# Alles Gute zum Geburtstag!
# Wir wünschen Ihnen alles Gute.
# Mögen Sie und Ihre Familie glücklich und gesund sein.
# 
# Vielen Dank für die Auswahl unserer Firma. not right
# 
# Lieber {client_name}, --> never Use Lieber is so informal
msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!\n"
"Wir wünschen Ihnen alles Gute.\n"
"Mögen Sie und Ihre Familie glücklich und gesund sein.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"Happy birthday!\n"
"We wish you all the best.\n"
"May you and your family be happy and healthy.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!\n"
"Wir wünschen Ihnen alles Gute.\n"
"Mögen Sie und Ihre Familie glücklich und gesund sein.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Page Redirection"
msgstr "Seite Umleitung"

#, php-format
msgid ""
"If you are not redirected automatically, follow the <a href=\"%s\">link</a>."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht automatisch umgeleitet werden, folgen Sie bitte diesem <a "
"href=\"%s\">Link</a>."

msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"

msgid "Local"
msgstr "Örtlich"

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "Week"
msgstr "Woche"

msgid "Month"
msgstr "Monat"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "All day"
msgstr "Ganzer Tag"

msgid "No appointments for selected period."
msgstr "Keine Termine für den ausgewählten Zeitraum."

#, php-format
msgid "+%d more"
msgstr "+%d weitere"

msgid "Education"
msgstr "Bildung"

msgid "Universities"
msgstr "Universitäten"

msgid "Colleges"
msgstr "Hochschulen"

msgid "Schools"
msgstr "Schulen"

msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"

msgid "Teaching"
msgstr "Unterricht"

msgid "Tutoring lessons"
msgstr "Nachhilfeunterricht"

msgid "Parent meetings"
msgstr "Elterntreffen"

msgid "Child care"
msgstr "Kinderbetreuung"

msgid "Driving Schools"
msgstr "Fahrschulen"

msgid "Driving Instructors"
msgstr "Fahrlehrer"

msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgid "Beauty and wellness"
msgstr "Beauty und Wellness"

msgid "Beauty salons"
msgstr "Kosmetiksalons"

msgid "Hair salons"
msgstr "Friseursalons"

msgid "Nail salons"
msgstr "Nagelsalons"

msgid "Eyelash extensions"
msgstr "Wimpernverlängerungen"

msgid "Spa"
msgstr "Thermen"

msgid "Events and entertainment"
msgstr "Veranstaltungen und Unterhaltung"

msgid "Events (One time and Recurring)"
msgstr "Veranstaltungen (einmalig und wiederkehrend)"

msgid "Business events"
msgstr "Geschäftliche Veranstaltungen"

msgid "Meeting rooms"
msgstr "Tagungsräume"

msgid "Escape rooms"
msgstr "Escape Rooms"

msgid "Art classes"
msgstr "Kunstkurse"

msgid "Equipment rental"
msgstr "Geräteverleih"

msgid "Photographers"
msgstr "Fotografen"

msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"

msgid "Medical"
msgstr "Medizinisch"

msgid "Medical Clinics & Doctors"
msgstr "Medizinische Kliniken und Ärzte"

msgid "Dentists"
msgstr "Zahnärzte"

msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropraktiker"

msgid "Acupuncture"
msgstr "Akupunktur"

msgid "Massage"
msgstr "Massage"

msgid "Physiologists"
msgstr "Physiotherapeuten"

msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologen"

msgid "Officials"
msgstr "Behörden"

msgid "City councils"
msgstr "Stadtverwaltungen"

msgid "Embassies and consulates"
msgstr "Botschaften und Konsulate"

msgid "Attorneys"
msgstr "Anwälte"

msgid "Legal services"
msgstr "Juristische Dienstleistungen"

msgid "Financial services"
msgstr "Finanzdienstleistungen"

msgid "Interview scheduling"
msgstr "Terminplanung für Interviews"

msgid "Call centers"
msgstr "Callcenter"

msgid "Personal meetings and services"
msgstr "Persönliche Treffen und Dienstleistungen"

msgid "Consulting"
msgstr "Consulting"

msgid "Counselling"
msgstr "Beratung"

msgid "Coaching"
msgstr "Coaching"

msgid "Spiritual services"
msgstr "Spirituelle Dienstleistungen"

msgid "Design consultants"
msgstr "Designberater"

msgid "Cleaning"
msgstr "Reinigung"

msgid "Household"
msgstr "Haushalt"

msgid "Pet services"
msgstr "Dienstleistungen für Haustiere"

msgid "Retailers"
msgstr "Einzelhändler"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarkt"

msgid "Retail Finance"
msgstr "Einzelhandelsfinanzen"

msgid "Other retailers"
msgstr "Andere Einzelhändler"

msgid "Sport"
msgstr "Sport"

msgid "Personal trainers"
msgstr "Personal Trainer"

msgid "Gyms"
msgstr "Fitnessstudios"

msgid "Fitness classes"
msgstr "Fitnesskurse"

msgid "Yoga classes"
msgstr "Yoga-Kurse"

msgid "Golf classes"
msgstr ""
"Golfkurse\n"

msgid "Sport items renting"
msgstr "Sportartikelverleih"

# Jahr %d wrong
#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"

#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monate"

#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"

# cap. Spelling H
#, php-format
msgid "%d h"
msgstr "%d h"

msgid "From"
msgstr "von"

msgid "To"
msgstr "bis"

msgid "Custom range"
msgstr "Benutzerdefinierter Bereich"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzten 7 Tage"

msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzten 30 Tage"

msgid "Next 7 days"
msgstr "Nächste 7 Tage"

msgid "Next 30 days"
msgstr "Nächste 30 Tage"

msgid "This month"
msgstr "Dieser Monat"

msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"

msgid "No."
msgstr "Nr."

# Termin wrong
msgid "Appointment date"
msgstr "Termin-Datum"

# Name des Kunden wrong
msgid "Customer name"
msgstr "Kunden-Name"

# Telefonnummer des Kunden wrong
msgid "Customer phone"
msgstr "Kunden-Telefon"

# E-Mail des Kunden wrong
msgid "Customer email"
msgstr "Kunden-E-Mail"

msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

# Interner Hinweis wrong
msgid "Internal note"
msgstr "Interne Notiz"

msgid "Type"
msgstr "Type"

# Höhe wrong
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "Last appointment"
msgstr "Letzter Termin"

msgid "Total appointments"
msgstr "Gesamte Termine"

# Zahlungsarten wrong
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"

msgid "State"
msgstr "Status"

msgid "Subject"
msgstr "Gegenstand"

msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

msgid "Start at"
msgstr "Starten bei"

msgid "Number of recipients"
msgstr "Anzahl der Empfänger"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Sender ID"
msgstr "Absender ID"

msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Flag"
msgstr "Markieren"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Price/Minute"
msgstr "Preis/Minute"

msgid "Regular price"
msgstr "Regulärer Preis"

msgid "Price with custom Sender ID"
msgstr "Preis mit benutzerdefinierter Absender-ID"

# Gewünscht ID wrong
msgid "Requested ID"
msgstr "Angeforderte ID"

msgid "Status date"
msgstr "Statusdatum"

#, php-format
msgid ""
"New version of %1$s is available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s "
"details</a> or <a href=\"#\" %5$s %6$s>update now</a>."
msgstr ""
"Neue Version von %1$s ist verfügbar. <a href=\"%2$s\" %3$s>Anzeigen Version "
"%4$s details</a> oder <a href=\"#\" %5$s %6$s>Jetzt aktualisieren</a>."

#, php-format
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr ""
"Anzeigen %1$s Version %2$s Details\n"

msgid "Important"
msgstr "Wichtig"

#, php-format
msgid ""
"You haven't entered the purchase code which results in impossibility to see "
"if there is a new version available. Enter your purchase code in Settings > "
"%sPurchase Code%s."
msgstr ""
"Sie haben den Erwerbscode nicht eingegeben, wodurch es unmöglich ist, zu "
"sehen, ob eine neue Version verfügbar ist. Geben Sie Ihren Erwerbscode unter "
"Einstellungen > %sEinkaufscode%s ein."

msgid ""
"Though, every new version is thoroughly tested to its highest quality before "
"deploying, we can't guarantee that after update the plugin will work "
"properly on all WordPress configurations and completely protect it from the "
"influence of other plugins."
msgstr ""
"Obwohl jede neue Version vor dem Einsatz gründlich auf ihre höchste Qualität "
"getestet wird, können wir nicht garantieren, dass das Plugin nach dem Update "
"auf allen WordPress-Konfigurationen ordnungsgemäß funktioniert und "
"vollständig vor dem Einfluss anderer Plugins geschützt ist."

#, php-format
msgid ""
"There is a small risk that some issues may appear as a result of updating "
"the plugin. Please note that, according to %1$s Envato rules %2$s, we will "
"be able to help you only if you have active item support period."
msgstr ""
"Es besteht ein geringes Risiko, dass einige Probleme durch die "
"Aktualisierung des Plugins auftreten können. Bitte beachten Sie, dass wir "
"Ihnen gemäß den Envato-Regeln %1$s nur dann helfen können, wenn Sie einen "
"aktiven Zeitraum für die Artikelunterstützung haben."

#, php-format
msgid ""
"You can renew support %1$s here %3$s or %2$s I've already renewed support. "
"%3$s"
msgstr ""
"Sie können den Support %1$s hier erneuern %3$s oder %2$s Ich habe den "
"Support bereits erneuert. %3$s"

msgid "Bookly updater"
msgstr "Bookly Aktualisierer"

msgid ""
"Please note that upon deleting this Bookly item, all data associated with it "
"will be permanently deleted"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass beim Löschen dieses Bookly-Elements alle damit "
"verbundenen Daten endgültig gelöscht werden."

msgid ""
"To save data, please set \"Don't delete\" in Bookly Settings > General > "
"Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr ""
"Um Daten zu speichern, stellen Sie bitte in Bookly-Einstellungen > Allgemein "
"> Bookly-Daten beim Löschen von Bookly-Artikeln \"Nicht löschen\" ein."

#, php-format
msgid "%s updated"
msgstr "%s aktualisiert"

msgid ""
"Please wait, we are checking updates for {checked}/{total} Bookly add-ons"
msgstr ""
"Bitte warten Sie, wir prüfen Aktualisierungen für {checked}/{total} Bookly-"
"Addons."

msgid "No updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"

msgid "Free"
msgstr "Frei"

msgid "Gift card"
msgstr "Geschenkgutschein"

# Fertiggestellt wrong here
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"

msgid "Refunded"
msgstr "Erstattet"

msgid "Mixed"
msgstr "Gemischt"

msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "New booking notification"
msgstr "Neue Buchungsbestätigung"

msgid "Customer's birthday greeting"
msgstr "Kunden Geburtstagsgrüße"

# Letzte Terminbenachrichtigung des Kunden wrong
msgid "Customer's last appointment notification"
msgstr "Kunde zuletzte Terminbenachrichtigung"

# Mitarbeiter voller Tageskalender wrong
msgid "Staff full day agenda"
msgstr "Tagesordnung für Mitarbeiter den ganzen Tag"

msgid "Verify customer's email"
msgstr "E-Mail des Kunden verifizieren"

msgid "Verify customer's phone"
msgstr "Telefon des Kunden verifizieren"

msgid "Mailing message"
msgstr "Mailing-Nachricht"

msgid "Test message"
msgstr "Testnachricht"

msgid "Invalid email"
msgstr "Ungültige E-Mail"

#, php-format
msgid "\"%s\" is too long (%d characters max)."
msgstr "\"%s\" ist zu lang (%d Zeichen max)."

msgid "Invalid number"
msgstr "Ungültige Nummer"

msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"

# Ungültiges Zeit wrong
msgid "Invalid time"
msgstr "Ungültige Zeit"

#, php-format
msgid ""
"Your %s: %s is already associated with another %s.<br/>Press Update if we "
"should update your user data, or press Cancel to edit entered data."
msgstr ""
"Ihr %s: %s ist bereits mit einem anderen %s verknüpft.<br/>Klicken Sie auf "
"Update, um Ihre bisherigen Benutzerdaten mit den eben eingegebenen "
"abweichenden Daten zu aktualisieren (überschreiben) oder klicken Sie auf "
"Abbrechen, um die eben eingegebenen Benutzerdaten zu korrigieren."

msgid "Enter verification code from SMS"
msgstr "Verifizierungscode aus der SMS eingeben"

msgid "Enter verification code from email"
msgstr "Verifizierungscode aus der E-Mail eingeben"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Notizen"

msgid ""
"To view the details of these appointments, please contact your website "
"administrator in order to verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Um die Details dieser Termine einzusehen, kontaktieren Sie Ihren Webseiten "
"Administrator, um Ihre Bookly Pro Lizenz zu überprüfen."

msgid "Admins"
msgstr "Admins"

msgid "Initial setup"
msgstr "Ersteinrichtung"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Staff Members"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Email Notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"

msgid "Customers"
msgstr "Kunden"

msgid "Appearance"
msgstr "Darstellung"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Products"
msgstr "Produkte"

msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"

msgid "Get Bookly Pro"
msgstr "Holen Sie sich Bookly Pro"

msgid "New appointment"
msgstr "Neuer Termin"

# Zu jeder Zeit erstellt wrong
msgid "Created at any time"
msgstr "Jederzeit erstellbar"

msgid "All statuses"
msgstr "Alle Status"

msgid "No status selected"
msgstr "Kein Status ausgewählt"

msgid "No result found"
msgstr "Kein Ergebnis gefunden"

# Sucht wrong
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"

# or Beilagen same ok
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"

msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

msgid "1 - 9 employees"
msgstr "1 - 9 Mitarbeiter"

msgid "10 - 19 employees"
msgstr "10 - 19 Mitarbeiter"

msgid "20 - 49 employees"
msgstr "20 - 49 Mitarbeiter"

msgid "50 - 249 employees"
msgstr "50 - 249 Mitarbeiter"

msgid "250 or more employees"
msgstr "250 Mitarbeiter oder mehr"

msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"

msgid "Industry"
msgstr "Branche"

msgid "Select industry"
msgstr "Branche wählen"

msgid "Company size"
msgstr "Größe des Unternehmens"

msgid "Select company size"
msgstr "Unternehmensgröße wählen"

msgid "Company owner email"
msgstr "E-Mail des Unternehmenseigentümers"

msgid "Add service"
msgstr "Dienstleistung hinzufügen"

msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

# Unternehmen Keep const. Unternehmen or Firma delete unternehmen here
msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Congratulations, the initial setup is complete!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, die Ersteinrichtung ist abgeschlossen!"

#, php-format
msgid "Shortcut of your form is %s"
msgstr "Das Kürzel für Ihr Formular lautet %s"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"paste this shortcut in a free block."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Seite, auf der Sie das Buchungsformular hinzufügen möchten, "
"im Bearbeitungsmodus und fügen Sie dieses Kürzel in einen freien Block ein."

#, php-format
msgid ""
"You can find more detailed instructions for publishing Bookly form in our %s"
msgstr ""
"Eine ausführliche Anleitung zur Veröffentlichung von Bookly-Formularen "
"finden Sie in unserem %s"

msgid "Help center"
msgstr "Hilfe-Center"

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the %s, "
"which allows you to use a vast number of additional features and settings "
"for online scheduling, install other add-ons for Bookly, and includes six "
"months of customer support."
msgstr ""
"Bookly kann Ihren Umsatz steigern und gemeinsam mit Ihrem Unternehmen "
"skalieren. Holen Sie sich mehr Funktionen und heben Sie die Limitierungen "
"auf, indem Sie auf die kostenpflichtige Version mit dem %s upgraden. Damit "
"können Sie eine große Anzahl zusätzlicher Funktionen und Einstellungen für "
"die Online-Terminplanung nutzen, weitere Addons für Bookly installieren und "
"erhalten sechs Monate Kundenservice."

msgid "Staff members order"
msgstr "Reihenfolge der Belegschaftsmitglieder"

msgid "Add staff"
msgstr "Mitarbeiter hinzufügen"

# Schnellsuche Angestellte wrong
msgid "Quick search staff"
msgstr "Schnellsuche Mitarbeiter"

msgid "Categories"
msgstr ""
"Kategorien\n"

msgid "Show archived"
msgstr "Archiviert anzeigen"

msgid "next day"
msgstr "nächster Tag"

# Nachbestellung wrong
msgid "Reorder"
msgstr "nachbestellen"

msgid "No records."
msgstr "Keine Einträge."

msgid "Image"
msgstr "Bild"

msgid "Website"
msgstr "Webseite"

msgid "Bookly data upon deleting Bookly items"
msgstr "Bookly-Daten beim Löschen von Bookly-Elementen"

msgid ""
"If you choose Delete, all data associated with Bookly will be permanently "
"deleted when deleting Bookly items (Bookly, Bookly Pro, or any Bookly add-on)"
msgstr ""
"Wenn Sie die Option \"Löschen\" wählen, werden alle mit Bookly verknüpften "
"Daten beim Löschen von Bookly-Elementen (Bookly, Bookly Pro oder einem "
"Bookly-Add-on) endgültig gelöscht."

msgid "Don't delete"
msgstr "Nicht löschen"

msgid "Time slot length"
msgstr "Dauer Zeitintervall"

# Wählen Sie eine Dauer aus, die bei der Erstellung aller Zeitintervalle im System verwendet wird. wrong
msgid ""
"Select a time interval which will be used as a step when building all time "
"slots in the system."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zeitintervall, das beim Aufbau aller Zeitfenster im System "
"als Schritt verwendet werden soll."

# Legen Sie die Zeitdauer als Servicedauer fest wrong
msgid "Set slot length as service duration"
msgstr "Legen Sie ein Zeitfenster als Dienstleistungslaufzeit fest"

msgid ""
"Enable this option to make slot length equal to service duration at the Time "
"step of booking form."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Fensterdauer im Formular Zeitschritt des "
"Buchungsformulars der Dienstleistungslaufzeit anzugleichen."

# Anzahl der zur Verfügung stehenden Tage wrong
msgid "Number of days available for booking"
msgstr "Anzahl der für die Buchung verfügbaren Tage"

# Wie weit die Kunden in der Zukunft buchen können. wrong
msgid "Set how far in the future the clients can book appointments."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie weit in der Zukunft die Kunden Termine buchen können."

msgid "Display available time slots in client's time zone"
msgstr "Verfügbare Zeitfenster in der Zeitzone des Kunden anzeigen"

msgid "The value is taken from client's browser."
msgstr "Der Wert wird vom Webbrowser des Nutzers bezogen."

# Mitarbeiter dürfen ihre Profile bearbeiten wrong
msgid "Allow staff members to edit their profiles"
msgstr "Erlauben Sie den Mitarbeitern, ihre Profile zu bearbeiten"

msgid ""
"If this option is enabled then all staff members who are associated with "
"WordPress users will be able to edit their own profiles, services, schedule "
"and days off."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können alle Mitarbeiter, denen Wordpress-"
"Nutzer zugeordnet sind, ihre eigenen Profile, Dienstleistungen, Terminpläne "
"und freie Tage bearbeiten."

# Verfahren, um in Bookly mit JavaScript und CSS-Dateien auf der Seite einzubinden wrong
msgid "Method to include Bookly JavaScript and CSS files on the page"
msgstr ""
"Methode zum Einfügen von Bookly JavaScript- und CSS-Dateien in die Seite"

#, php-format
msgid ""
"Select method how to include Bookly JavaScript and CSS files on the page. "
"For more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"documentation</a> page."
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode, wie Bookly-JavaScript- und CSS-Dateien in die Seite "
"integriert werden sollen. Weitere Informationen finden Sie auf der Seite <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."

msgid "All pages"
msgstr "Alle Seiten"

msgid "Pages with Bookly form"
msgstr "Seiten mit Bookly-Formular"

msgid "Help us improve Bookly by sending anonymous usage stats"
msgstr ""
"Helfen Sie uns, Bookly zu verbessern, indem Sie anonyme Nutzungsstatistiken "
"senden"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality"
msgstr ""
"Erlauben Sie dem Plugin, einen Powered by Bookly-Hinweis auf dem Buchungs-"
"Widget zu setzen, um Informationen über das Plugin zu verbreiten. Dies "
"ermöglicht es dem Team, das Produkt zu verbessern und seine Funktionalität "
"zu verbessern."

msgid "Prevent caching of pages with booking form"
msgstr "Caching von Seiten mit Buchungsformular verhindern"

msgid ""
"Select \"Enabled\" if you want Bookly to prevent caching by third-party "
"caching plugins by adding a DONOTCACHEPAGE constant on pages with booking "
"form"
msgstr ""
"Wählen Sie \"Aktiviert\", wenn Bookly das Caching durch Caching-Plugins von "
"Drittanbietern vermeiden soll, indem eine DONOTCACHEPAGE-Konstante auf "
"Seiten mit Buchungsformular hinzugefügt wird."

msgid "Session storage mode"
msgstr "Speichermodus für Sitzungen"

msgid "Select where to store session data"
msgstr "Wählen Sie aus, wo die Sitzungsdaten gespeichert werden sollen"

msgid "Prevent PHP session locking"
msgstr "PHP-Sitzungssperre verhindern"

msgid ""
"Enable this option to make Bookly close the PHP session as soon as it is "
"done with it. This should prevent locking the session, which could cause "
"various other processes to timeout or fail"
msgstr ""
"Schalten Sie diese Option ein, damit Bookly die PHP-Sitzung schließt, sobald "
"es mit dieser fertig ist. Damit soll verhindert werden, dass die Sitzung "
"gesperrt wird, was bei verschiedenen anderen Prozessen zu "
"Zeitüberschreitungen oder Fehlern führen könnte"

msgid "Show news notifications"
msgstr "News-Benachrichtigungen anzeigen"

msgid "If enabled, News notification icon will be displayed"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird das Symbol für die Nachrichtenbenachrichtigung "
"angezeigt"

msgid "Mail gateway"
msgstr "E-Mail-Gateway"

#, php-format
msgid ""
"Select a mail gateway that will be used to send email notifications. For "
"more information, see the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> "
"page."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Mail-Gateway, über das E-Mail-Benachrichtigungen versendet "
"werden sollen. Weitere Informationen finden Sie auf der Seite <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Dokumentation</a>."

msgid "WordPress mail"
msgstr "WordPress-E-Mail"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Secure"
msgstr "Sicher"

msgid "Test"
msgstr "Test"

msgid "Service paid locally"
msgstr "Vor Ort bezahlte Dienstleistung"

msgid "URL Settings"
msgstr "URL Einstellungen"

msgid "Business Hours"
msgstr "Geschäftszeiten"

msgid "Holidays"
msgstr "Feiertage"

msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

# Termin-Genehmigung URL (erfolgreich) wrong
msgid "Approve appointment URL (success)"
msgstr "Termin-URL genehmigen ( Erfolg)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"approved the appointment."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Mitarbeitern angezeigt wird, "
"nachdem sie den Termin erfolgreich genehmigt haben."

# Termin-Genehmigung URL (abgelehnt)wrong
msgid "Approve appointment URL (denied)"
msgstr "Termin-URL genehmigen (verweigert)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the approval of "
"appointment cannot be done (due to capacity, changed status, etc.)."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die dem Personal angezeigt wird, wenn "
"die Genehmigung des Termins nicht erfolgen kann (aufgrund von Kapazität, "
"geändertem Status usw.)."

# Cancel appointment URL (success) wrong
msgid "Cancel appointment URL (success)"
msgstr "Termin absagen URL (Erfolg)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully "
"cancelled their appointment."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Kunden angezeigt wird, nachdem "
"sie ihren Termin erfolgreich abgesagt haben."

# Abgesagter Termin URL ( abgelehnt ) wrong
msgid "Cancel appointment URL (denied)"
msgstr "Termin absagen URL ( abgelehnt)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the cancellation of "
"appointment is not available anymore."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Kunden angezeigt wird, wenn die "
"Terminabsage nicht mehr verfügbar ist."

msgid "Reject appointment URL (success)"
msgstr "Termin-Ablehnung URL ( erfolgreich )"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff after they successfully "
"rejected the appointment."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die den Mitarbeitern angezeigt wird, "
"nachdem sie den Termin erfolgreich abgelehnt haben."

msgid "Reject appointment URL (denied)"
msgstr "Termin-Ablehnung URL ( abgelehnt )"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to staff when the rejection of "
"appointment cannot be done (due to changed status, etc.)."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die dem Personal angezeigt wird, wenn "
"die Ablehnung der Ernennung nicht möglich ist (aufgrund eines geänderten "
"Status usw.)."

# Bitte beachten Sie, dass die unten aufgeführten Geschäftszeiten als Vorlage für alle neuen Mitarbeiter dienen. Um eine Liste der verfügbaren Zeiten zu erstellen, berücksichtigt das System nur den Zeitplan der Mitarbeiter, nicht die Öffnungszeiten des Unternehmens. Achten Sie darauf, den Zeitplan Ihrer Mitarbeiter zu überprüfen, wenn Sie einige unerwartete Verhalten des Buchungssystems haben. wrong
msgid ""
"Please note, the business hours below work as a template for all new staff "
"members. To render a list of available time slots the system takes into "
"account only staff members' schedule, not the company business hours. Be "
"sure to check the schedule of your staff members if you have some unexpected "
"behavior of the booking system."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die untenstehenden Geschäftszeiten als Vorlage für "
"alle neuen Mitarbeiter dienen. Um eine Liste der verfügbaren Zeitfenster zu "
"erstellen, berücksichtigt das System nur den Terminplan der Mitarbeiter, "
"nicht die Geschäftszeiten des Unternehmens. Achten Sie darauf, den Zeitplan "
"Ihrer Mitarbeiter zu überprüfen, wenn Sie ein unerwartetes Fehlverhalten des "
"Buchungssystems feststellen.\n"
"\n"

msgid ""
"Please note that business hours you set here will be used as visible hours "
"in Calendar for all staff members if you enable \"Show only business hours "
"in the calendar\" in Settings > Calendar."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Geschäftszeiten, die Sie hier festlegen, als "
"sichtbare Zeiten im Kalender für alle Mitarbeiter verwendet werden, wenn Sie "
"unter Einstellungen > Kalender die Option \"Nur Geschäftszeiten im Kalender "
"anzeigen\" aktivieren."

msgid "Select status for newly booked appointments."
msgstr "Wählen Sie Status für neu gebuchte Termine."

#, php-format
msgid ""
"Please note that this setting will be overridden by Customer Groups > "
"General settings > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Default appointment "
"status</a>."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese Einstellung durch Kundengruppen > Allgemeine "
"Einstellungen > <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Standard-Terminstatus</a> "
"überschrieben wird."

msgid "Default appointment status"
msgstr "Standardwert Terminstatus"

msgid "ICS description for customers"
msgstr "ICS-Beschreibung für Kunden"

msgid "ICS description for staff"
msgstr "ICS-Beschreibung für Mitarbeiter"

msgid "Show only business days in the calendar"
msgstr "Nur Werktage im Kalender anzeigen"

msgid ""
"If this setting is enabled then only business days will be visible in the "
"calendar according to the company's business hours settings"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sind im Kalender nur die Werktage "
"gemäß den Geschäftszeiteneinstellungen des Unternehmens sichtbar."

msgid "Show only business hours in the calendar"
msgstr "Nur Geschäftszeiten im Kalender anzeigen"

msgid ""
"If this setting is enabled then the visible hours in the calendar will be "
"limited to the company's business hours"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die sichtbaren Stunden im "
"Kalender auf die Geschäftszeiten des Unternehmens beschränkt."

msgid "Show only staff members with appointments in Day view"
msgstr "Nur Mitarbeiter mit Terminen in der Tagesansicht anzeigen"

msgid ""
"If this setting is enabled then only staff members who have associated "
"appointments will be displayed in the Day view"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Mitarbeiter mit verknüpften "
"Terminen in der Tagesansicht angezeigt"

msgid "Show new appointments notifications"
msgstr "Neue Benachrichtigungen über Termine anzeigen"

msgid ""
"If enabled, you will see an indicator near 'Calendar' for newly created "
"appointments"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sehen Sie bei neu erstellten Terminen neben "
"\"Kalender\" eine Markierung"

msgid "Month view style"
msgstr "Monatsansicht-Stil"

msgid "Select the style for displaying appointments in Month view"
msgstr "Wählen Sie den Stil für die Anzeige von Terminen in der Monatsansicht"

msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"

msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisch"

msgid "Coloring mode"
msgstr "Färbemodus"

msgid ""
"If you select \"By service\", then the color will be taken from the service "
"settings. If you select \"By status\", then the color will depend on the "
"appointment status"
msgstr ""
"Wenn Sie \"Nach Dienstleistung\" wählen, wird die Farbe aus den "
"Dienstleistungseinstellungen übernommen. Wenn Sie \"Nach Status\" wählen, "
"hängt die Farbe vom Status des Termins ab"

msgid "By service"
msgstr "Nach Dienstleistung"

msgid "By status"
msgstr "Nach Status"

msgid "By staff"
msgstr "Nach Mitarbeiter"

# Termin mit einen Teilnehmer  wrong
msgid "Appointment with one participant"
msgstr "Termin mit einem Teilnehmer"

# Termin mit mehreren Teilnehmern wrong
msgid "Appointment with many participants"
msgstr "Termin mit vielen Teilnehmern"

msgid "Currency"
msgstr "Währung"

msgid "Price format"
msgstr "Preisformat"

msgid "Add custom metadata to payment"
msgstr "Benutzerdefinierte Metadaten zur Zahlung hinzufügen"

msgid ""
"You can specify up to 50 keys, with key names up to 40 characters long and "
"values up to 500 characters long. Key names can contain only letters, digits "
"and spaces."
msgstr ""
"Sie können bis zu 50 Schlüssel angeben, wobei die Schlüsselnamen bis zu 40 "
"Zeichen und die Werte bis zu 500 Zeichen lang sein können. Die "
"Schlüsselnamen dürfen nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten."

msgid "Add metadata"
msgstr "Metadaten hinzufügen"

msgid "Phone field default country"
msgstr "Telefon-Feld Standardwert Land"

msgid ""
"Select default country for the phone field in the 'Details' step of booking. "
"You can also let Bookly determine the country based on the IP address of the "
"client."
msgstr ""
"Wählen Sie ein StandardwertLand für das Telefon- Feld in dem Schritt der "
"Buchung 'Details'. Sie können auch Bookly das Land auf der Grundlage der IP-"
"Adresse des Kunden bestimmen lassen."

msgid "Guess country by user's IP address"
msgstr "Bestimme Land nach IP-Adresse des Benutzers"

msgid "Default country code"
msgstr "Standardwert Ländercode"

# Ihre Kunden müssen ihre Telefonnummern im internationalen Format, um SMS-Nachrichten zu empfangen. Wie auch immer Sie eine Standardlandesvorwahl, die als Präfix für alle Telefonnummern, die nicht mit "+" oder "00" lohnt Start verwendet werden können angeben. Z.B. wenn Sie "1" als Standard-Ländercode eingeben und ein Client gibt seine Handy als "(600) 555-2222" die resultierende Telefonnummer, um die SMS zu senden, um wird "+1600555222". wrong
msgid ""
"Your clients must have their phone numbers in international format in order "
"to receive text messages. However you can specify a default country code "
"that will be used as a prefix for all phone numbers that do not start with "
"\"+\" or \"00\". E.g. if you enter \"1\" as the default country code and a "
"client enters their phone as \"(600) 555-2222\" the resulting phone number "
"to send the SMS to will be \"+1600555222\"."
msgstr ""
"Ihre Kunden müssen ihre Telefonnummern im internationalen Format haben, um "
"Textnachrichten empfangen zu können. Sie können jedoch eine Standard-"
"Ländervorwahl angeben, die als Vorwahl für alle Telefonnummern verwendet "
"wird, die nicht mit \"+\" oder \"00\" beginnen. Wenn Sie z.B. \"1\" als "
"Standard-Ländervorwahl eingeben und ein Kunde sein Telefon als \"(600) 555-"
"2222\" eingibt, lautet die resultierende Telefonnummer, an die die SMS "
"gesendet werden soll, \"+1600555222\"."

# Kundendaten in Cookies speichern wrong
msgid "Remember personal information in cookies"
msgstr "Persönliche Informationen in Cookies merken"

msgid ""
"If this setting is enabled then returning customers will have their personal "
"information fields filled in at the Details step with the data previously "
"saved in cookies."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert ist, werden die gespeicherten Kundendaten "
"aus den Cookies automatisch für wiederkehrende Kunden ausgefüllt."

# Kundendupliakte erlauben wrong
msgid "Allow duplicate customers"
msgstr "Duplikate von Kunden erlauben"

msgid ""
"If enabled, a new user will be created if any of the registration data "
"during the booking is different."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird ein neuere Kunde erstellt, wenn Teile der Anmeldungs-"
"Daten unterschiedlich sind."

msgid "Show confirmation dialog before updating customer's data"
msgstr "Bestätigungsdialog vor Anpassung der Kunden Daten anzeigen"

# Ist diese Option aktiviert und die neu eingegebenen Kontaktdaten unterscheiden sich von den vorherigen, wird eine Warnmeldung angezeigt. Der Kunde kann die Anpassung seiner bisherigen  Daten auf diese neuen bestätigen oder  zur Korrektur der eingegebenen Daten abbrechen. wrong
msgid ""
"If this option is enabled and customer enters contact info different from "
"the previous order, a warning message will appear asking to update the data."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist und der Kunde Kontaktinformationen eingibt, "
"die sich von der vorherigen Bestellung unterscheiden, erscheint eine "
"Warnmeldung mit der Aufforderung, die Daten zu aktualisieren."

msgid "Verify customer's contact information at Details step"
msgstr "Überprüfen Sie die Kontaktinformationen des Kunden im Schritt Details"

msgid ""
"Select when to send a notification with a verification code to the customer "
"by SMS or email."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wann eine Benachrichtigung mit einem Verifizierungscode per "
"SMS oder E-Mail an den Kunden gesendet werden soll."

msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgid "Always verify phone"
msgstr "Telefon immer verifizieren"

msgid "Always verify email"
msgstr "E-Mail immer verifizieren"

msgid "Only if data is different from the previous order"
msgstr "Nur wenn sich die Daten vom vorherigen Auftrag unterscheiden"

msgid "Debug logs"
msgstr "Debug-Protokolle"

msgid ""
"If this setting is enabled then all actions with appointments will be "
"recorded in a log table. We recommend enabling this setting as it will be "
"helpful for our support team in case of unpredictable issues with "
"appointments."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden alle Aktionen mit Terminen in einer "
"Log-Tabelle protokolliert. Wir raten dazu, diese Einstellung zu aktivieren, "
"da sie für unser Support-Team bei unvorhersehbaren Problemen mit Terminen "
"von Nutzen sein wird."

msgid "All actions"
msgstr "Alle Aktionen"

msgid "Target ID"
msgstr "Ziel-ID"

msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Target"
msgstr "Ziel"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

msgid "Clear logs"
msgstr "Protokolle löschen"

msgid "Appointment ID"
msgstr "Termin-ID"

msgid "Date of appointment"
msgstr "Datum des Termins"

msgid "Time of appointment"
msgstr "Uhrzeit des Termins"

msgid "Booking number"
msgstr "Buchungsnummer"

msgid "Name of category"
msgstr "Name der Kategorie"

msgid "Address of company"
msgstr "Adresse der Firma"

msgid "Name of company"
msgstr "Name der Firma"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefonnummer der Firma"

msgid "Company web-site address"
msgstr "Adresse der Firmenwebsite"

msgid "Duration of service"
msgstr "Dauer des Dienstes"

msgid "Info of service"
msgstr "Informationen zum Dienst"

msgid "Name of service"
msgstr "Name des Dienstes"

msgid "Price of service"
msgstr "Preis des Dienstes"

msgid "Email of staff"
msgstr "Mitarbeiter-E-Mail"

msgid "Info of staff"
msgstr "Informationen zum Personal"

msgid "Name of staff"
msgstr "Name des Personals"

msgid "Phone of staff"
msgstr "Telefonnummer des Mitarbeiters"

msgid "Customer notes for appointment"
msgstr "Kundennotizen für den Termin"

msgid "Status of payment"
msgstr "Status der Zahlung"

msgid "Payment type"
msgstr "Zahlungsart"

msgid "Status of appointment"
msgstr "Status des Termins"

msgid "Loop over participants list"
msgstr "Teilnehmerliste durchlaufen"

msgid "Loop over participants list with delimiter"
msgstr "Teilnehmerliste mit Trennzeichen durchlaufen"

msgid "Last month"
msgstr "Letzter Monat"

# Keine Datensätze für den gewünschten Zeitraum. wrong
msgid "No records for selected period."
msgstr "Keine Einträge für den ausgewählten Zeitraum."

msgid "SMS Notifications"
msgstr "SMS Benachrichtigungen"

# Zugelassen bei wrong
msgid "Approved at"
msgstr "Genehmigt bei"

msgid "Change the sender's name to your phone number or any other name"
msgstr ""
"Ändern Sie den Namen des Absenders in Ihre Telefonnummer oder einen anderen "
"Namen"

msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgid "Campaigns"
msgstr "Kampagnen"

msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailing-Listen"

msgid "SMS Details"
msgstr "SMS-Details"

msgid "Price list"
msgstr "Preisliste"

msgid ""
"If you do not see your country in the list please contact us at <a "
"href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr Land in der Liste nicht sehen, kontaktieren Sie uns bitte unter "
"<a href=\"mailto:support@bookly.info\">support@bookly.info</a>."

# Telefon von Administrator wrong
msgid "Administrator phone"
msgstr "Administrator-Telefon"

msgid "Send test SMS"
msgstr "Senden Sie Test SMS"

msgid "Save administrator phone"
msgstr "Administrator-Telefon speichern"

msgid ""
"Enter a phone number in international format. E.g. for the United States a "
"valid phone number would be +17327572923."
msgstr ""
"Geben Sie eine Telefonnummer im internationalen Format ein. z. B. für "
"Deutschland eine gültige Telefonnummer wie +49234555776"

msgid "Quick search notifications"
msgstr "Schnelle Suchbenachrichtigung"

msgid ""
"Please take into account that not all countries by law allow custom SMS "
"sender ID. Please check if particular country supports custom sender ID in "
"our price list. Also please note that prices for messages with custom sender "
"ID are usually 20% - 25% higher than normal message price."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass nicht alle Länder gesetzlich individuelle SMS-"
"Absender-ID ermöglichen. Bitte überprüfen Sie, ob bestimmten Land ID "
"benutzerdefinierte Absender in unserer Preisliste unterstützt. Bitte "
"beachten Sie auch, dass die Preise für Nachrichten mit benutzerdefinierten "
"Sender-ID sind in der Regel 20% - 25% höher als normale Nachricht Preis."

msgid "Request Sender ID"
msgstr "Anfrage Absender-ID"

# Zurücksetzen wrong
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standardwert zurücksetzen"

msgid "Request"
msgstr "Anfordern"

msgid "Cancel request"
msgstr "Anfrage abbrechen"

msgid "Can only contain letters or digits (up to 11 characters)."
msgstr "Kann nur Buchstaben oder Ziffern (bis zu 11 Zeichen) enthalten."

msgid "Current mailing list"
msgstr "Aktuelle Mailing-Liste"

msgid "Back to lists"
msgstr "Zurück zu Listen"

msgid "Sender ID request is sent."
msgstr "Absender-ID-Anforderung wird gesendet."

msgid "Sender ID is reset to default."
msgstr "Die Absender-ID wird auf den Standardwert zurückgesetzt."

msgid "enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "disable"
msgstr "deaktivieren"

msgid "In progress"
msgstr "Läuft gerade"

msgid "Canceled"
msgstr "Storniert"

msgid "SMS has been sent successfully."
msgstr "SMS wurde erfolgreich gesendet."

msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "WhatsApp-Benachrichtigungen"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanenter Zugriffs-Token"

msgid "Phone number ID "
msgstr "Telefonnummer-ID "

msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "WhatsApp-Business-Konto-ID"

msgid "Bookly Cloud Billing"
msgstr "Bookly Cloud Abrechnung "

msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"

msgid ""
"To generate an invoice you should fill in company information in Bookly "
"Cloud settings -> Invoice"
msgstr ""
"Um eine Rechnung zu erstellen, müssen Sie Firmeninformationen in Bookly "
"Cloud Einstellungen -> Rechnung eingeben"

msgid "Bookly Cloud Settings"
msgstr "Bookly Cloud Einstellungen"

# Kennwort ändern wrong
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Company address"
msgstr "Firmenadresse"

msgid "Company address line 2"
msgstr "Firmenadresse Zeile 2"

msgid "You can change the country <a href=\"#\">here</a>"
msgstr "Sie können das Land <a href=\"#\">hier</a> ändern."

msgid "Company number"
msgstr "Firmennummer"

msgid "VAT / Tax number"
msgstr "Umsatzsteuer-/Steuernummer"

msgid "Additional text to include in invoice"
msgstr "Zusätzlicher Text zur Berücksichtigung in der Rechnung"

msgid "Send invoice"
msgstr "Rechnung versenden"

#, php-format
msgid "The invoice will be sent to <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr "Die Rechnung wird an <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a> gesendet."

# Kopieren Sie die Rechnung in weitere E-Mails wrong
msgid "Copy invoice to another email(s)"
msgstr "Kopieren der Rechnung in eine andere E-Mail(s)"

msgid "Enter one or more email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Geben Sie eine oder mehrere E-Mail Adressen ein, getrennt durch Kommas."

msgid "Save invoice settings"
msgstr "Rechnungseinstellungen speichern"

msgid "Show SMS notification icon"
msgstr "SMS-Benachrichtigungssymbol anzeigen"

msgid "Send email notification to administrators at low balance"
msgstr ""
"Senden von E-Mail-Benachrichtigung an die Administratoren bei niedrigen "
"Guthaben"

msgid "Send weekly summary"
msgstr "Wöchentliche Zusammenfassung senden"

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country."
msgstr ""
"Ihr Land ist der Standort, von dem aus Sie die SMS-Dienste von Bookly in "
"Anspruch nehmen und dient dazu, Ihnen die in diesem Land verfügbaren "
"Zahlungsmethoden zur Verfügung zu stellen."

msgid "Update country"
msgstr "Land aktualisieren"

msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Neues Passwort wiederholen"

msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"

msgid "Services order"
msgstr "Reihenfolge der Dienstleistungen"

msgid "Quick search services"
msgstr "Schnellsuche der Dienstleistung"

# Update-Service-Einstellung wrong
msgid "Update service setting"
msgstr "Einstellung des Aktualisierungsdienstes"

msgid ""
"You are about to change a service setting which is also configured "
"separately for each staff member. Do you want to update it in staff settings "
"too?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine Diensteinstellung zu ändern, die ebenfalls für jeden "
"Mitarbeiter separat konfiguriert wird. Wollen Sie diese auch in den "
"Mitarbeitereinstellungen aktualisieren?"

msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"

# Nein, nur hier im Servicebereich aktualisieren wrong
msgid "No, update just here in services"
msgstr "Nein, aktualisieren Sie nur hier in Dienstleistungen"

msgid "The service will be created with the visibility of Private."
msgstr "Die Dienstleistung wird als Privat dargestellt werden."

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#, php-format
msgid "%d service"
msgid_plural "%d services"
msgstr[0] "%d Dienstleistung"
msgstr[1] "%d Dienstleistungen"

#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"

#, php-format
msgid ""
"If you have not already done so, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sign up "
"for Zapier</a>"
msgstr ""
"Wenn Sie dies nicht bereits getan haben, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Melden Sie sich bei Zapier an</a>"

#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sign in to Zapier</a> and click <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Make a Zap</b></a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Melden Sie sich bei Zapier an</a> und "
"klicken Sie auf <a href=\"%s\" target=\"_blank\"><b>Zap herstellen</b></a>"

msgid ""
"In the <b>Choose App & Event</b> step search for the <b>Bookly</b> app and "
"select it"
msgstr ""
"Im <b> Schritt App & Ereignis auswählen</b> suchen Sie die <b>Bookly</b>-App "
"und wählen Sie diese aus"

msgid ""
"In the <b>Choose Trigger Event</b> dropdown choose a trigger and click <b>"
"Continue</b>"
msgstr ""
"In der Dropdown-List <b>Auslöser-Event auswählen</b> wählen Sie einen "
"Auslöser aus und klicken Sie auf <b>Fortfahren</b>\n"
"\n"

msgid "In the <b>Choose Account</b> step click <b>Sign in to Bookly</b>"
msgstr ""
"Im <b>Schritt Konto auswählen</b>, klicken Sie auf <b>Bookly anmelden</b>"

msgid ""
"In the popup window enter the API Key found below on this page, and click <b>"
"Yes, Continue</b>"
msgstr ""
"Geben Sie in das Popup-Fenster den API-Key ein, den Sie unten auf dieser "
"Seite finden, und klicken Sie auf <b>ja, Fortfahren</b>\n"

msgid "Click <b>Continue</b>, then <b>Test trigger</b> and <b>Continue</b>"
msgstr ""
"Klick auf<b> fortfahren</b>, danach <b>Test-Auslöser</b> und <b>"
"fortfahren</b>"

msgid "Continue creating your Zap by selecting the options you'd like"
msgstr ""
"Fahren Sie mit der Erstellung Ihres Zap fort, indem Sie die gewünschten "
"Optionen auswählen"

msgid "Finally, click <b>Finish</b> to create your Zap"
msgstr ""
"Klicken Sie abschließend auf <b>Fertigstellen</b>, um Ihren Zap zu erstellen."

msgid ""
"Once your Zap is created, make sure to toggle your Zap \"on\". It's now "
"ready to go and will run automatically"
msgstr ""
"Sobald Ihr Zap erstellt ist, stellen Sie sicher, dass Ihr Zap \"an\" "
"geschaltet ist. Es ist jetzt einsatzbereit und wird automatisch ausgeführt."

msgid "Generate new API Key"
msgstr "Neuen API-Key generieren"

msgid "Bookly update required"
msgstr "Bookly Aktualisierung erforderlich"

msgid ""
"This product is not supported by your version of Bookly plugin. Please "
"update Bookly to the latest version."
msgstr ""
"Dieses Produkt wird von Ihrer Version des Bookly-Plugins nicht unterstützt. "
"Bitte aktualisieren Sie Bookly auf die neueste Version."

msgid "Bookly Cloud"
msgstr "Bookly Cloud"

#, php-format
msgid "Bookly %s required"
msgstr "Bookly %s erforderlich"

msgid "Cancel subscription"
msgstr "Abo kündigen"

msgid "When do you want to cancel?"
msgstr "Wann möchten Sie kündigen?"

msgid "Cancel on next renewal"
msgstr "Bei der nächsten Verlängerung kündigen"

msgid ""
"You will be able to use the product until the end of the already paid period."
" If during this period you decide to keep your subscription, you will have "
"the option to do so."
msgstr ""
"Sie können das Produkt bis zum Ende des bereits bezahlten Zeitraums nutzen. "
"Wenn Sie sich während dieses Zeitraums entscheiden, Ihr Abonnement zu "
"behalten, haben Sie die Möglichkeit, dies zu tun."

msgid "Cancel immediately"
msgstr "Sofort kündigen"

msgid ""
"The product will be disabled immediately. To re-enable the product, you will "
"need to sign up for a new subscription."
msgstr ""
"Das Produkt wird sofort deaktiviert. Um das Produkt wieder zu aktivieren, "
"müssen Sie ein neues Abonnement abschließen."

msgid "Congrats!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"

msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"

msgid "best offer"
msgstr "bestes Angebot"

msgid "users choice"
msgstr "Benutzer-Auswahl"

msgid "Next billing date"
msgstr "Nächstes Abrechnungsdatum"

msgid "Deactivation date"
msgstr "Deaktivierungsdatum"

msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

msgid "unlimited in trial"
msgstr "unbegrenzt im Testzeitraum"

msgid "Stripe activation was not completed"
msgstr "Die Stripe-Aktivierung wurde nicht abgeschlossen"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"

msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

msgid "End points"
msgstr "Endpunkte"

msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP-Sitzungen"

#, php-format
msgid ""
"This test checks if PHP sessions are enabled. Bookly needs PHP sessions to "
"work correctly. For more information about PHP sessions, please check the "
"official PHP documentation %s."
msgstr ""
"Dieser Test prüft, ob PHP-Sitzungen aktiviert sind. Bookly benötigt PHP-"
"Sessions, um korrekt zu funktionieren. Für weitere Informationen über PHP-"
"Sessions lesen Sie bitte die offizielle PHP-Dokumentation %s."

msgid "Critical errors"
msgstr "Kritische Fehler"

msgid "This test checks for critical errors in Bookly."
msgstr "Dieser Test sucht nach kritischen Fehlern in Bookly."

msgid ""
"Some critical errors in Bookly were found recently. Please check Settings > "
"Logs and contact Bookly support."
msgstr ""
"Vor kurzem wurden einige kritische Fehler in Bookly gefunden. Bitte "
"überprüfen Sie Einstellungen > Protokolle und kontaktieren Sie den Bookly-"
"Support."

msgid "Time settings"
msgstr "Zeiteinstellungen"

msgid ""
"We recommend to use timezones with geographic names (e.g., \"Europe/London\")"
" instead of \"UTC +1\". Using numerical representation may cause errors with "
"daylight saving time. You can modify your timezone in WP Settings > General >"
" Timezone."
msgstr ""
"Wir empfehlen die Verwendung von Zeitzonen mit geografischen Namen (z. B. "
"\"Europa/London\") anstelle von \"UTC +1\". Die Verwendung einer numerischen "
"Darstellung kann zu Fehlern bei der Sommerzeit führen. Sie können Ihre "
"Zeitzone unter WP-Einstellungen > Allgemein > Zeitzone ändern."

msgid "Add-ons directories"
msgstr "Addon-Verzeichnisse"

msgid ""
"Since Bookly has specific add-ons directories, their renaming may cause "
"issues."
msgstr ""
"Da Bookly spezielle Verzeichnisse für Addons hat, kann deren Umbenennung zu "
"Problemen führen."

msgid "Current directory name"
msgstr "Aktueller Verzeichnisname"

msgid "Expected directory name"
msgstr "Erwarteter Verzeichnisname"

msgid ""
"Some folders were renamed. Below you can find a list with current and "
"correct names."
msgstr ""
"Einige Verzeichnisse wurden umbenannt. Nachstehend finden Sie eine Liste mit "
"den aktuellen und korrekten Namen."

msgid "Incompatible plugins"
msgstr "Inkompatible Plugins"

msgid ""
"This test checks the plugins that may affect Bookly. For example, some "
"caching and optimizing plugins may cause incorrect work of Bookly."
msgstr ""
"Dieser Test prüft die Plugins, die Bookly beeinflussen können. Zum Beispiel "
"können einige Caching- und Optimierungs-Plugins dazu führen, dass Bookly "
"nicht richtig funktioniert."

msgid ""
"One or several incompatible plugins were detected. Please add pages with "
"Bookly shortcodes to cache exceptions and Javascript-code minification."
msgstr ""
"Ein oder mehrere inkompatible Plugins wurden entdeckt. Bitte fügen Sie "
"Seiten mit Bookly-Shortcodes zu Cache-Ausnahmen und Javascript-Code-"
"Minifizierung hinzu."

msgid "Secure connection"
msgstr "Sichere Verbindung"

msgid ""
"Some Bookly integrations require HTTPS connection and won't work with your "
"website if there is no valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Einige Bookly-Integrationen erfordern eine HTTPS-Verbindung und werden nicht "
"mit Ihrer Website funktionieren, wenn auf Ihrem Webserver kein gültiges SSL-"
"Zertifikat installiert ist."

msgid "External connections"
msgstr "Externe Verbindungen"

msgid ""
"This test checks the ability to establish a connection with the Bookly Cloud "
"external server."
msgstr ""
"Dieser Test prüft die Fähigkeit, eine Verbindung mit dem externen Bookly "
"Cloud-Server herzustellen."

msgid ""
"For some reason, your server blocks Bookly Cloud requests. To fix the issue, "
"please ask your hosting provider to whitelist the Bookly Cloud server."
msgstr ""
"Ihr Server blockiert aus irgendeinem Grund Bookly Cloud-Anfragen. Um das "
"Problem zu beheben, bitten Sie Ihren Anbieter, den Bookly-Cloud-Server auf "
"eine Whitelist zu setzen."

msgid "Bookly updates"
msgstr "Bookly-Updates"

msgid ""
"Bookly updates bring new useful features and bugfixes. Make sure you are "
"using the latest version of Bookly to get more possibilities and the highest "
"quality."
msgstr ""
"Bookly-Updates bringen neue nützliche Funktionen und beheben Fehler. Stellen "
"Sie sicher, dass Sie die neueste Version von Bookly verwenden, um mehr "
"Möglichkeiten und die bestmögliche Softwarequalität zu erhalten."

msgid "Some Bookly items are outdated. Please update the following items:"
msgstr ""
"Einige Bookly-Elemente sind veraltet. Bitte aktualisieren Sie die folgenden "
"Elemente:"

msgid ""
"Please update the following add-ons for correct work of your version of "
"Bookly:"
msgstr ""
"Bitte aktualisieren Sie die folgenden Addons, damit Ihre Version von Bookly "
"korrekt funktioniert:"

msgid "All staff"
msgstr "Alle Mitarbeiter"

msgid "No staff selected"
msgstr "Kein Mitarbeiter ausgewählt"

msgid "Welcome to Bookly and thank you for your choice!"
msgstr "Willkommen bei Bookly und vielen Dank für Ihre Wahl!"

msgid ""
"Bookly will simplify the booking process for your customers. This plugin "
"creates another touchpoint to convert your visitors into customers. With "
"Bookly your clients can see your availability, pick the services you provide,"
" book them online and much more."
msgstr ""
"Bookly wird den Buchungsvorgang für seine Kunden vereinfachen. Dieses Plugin "
"erzeugt einen Berührungspunkt, um Ihre Besucher in Ihre Kunden zu verwandeln."
" Mit Bookly können Ihre Kunden Ihre Verfügbarkeit sehen, die Leistungen "
"auswählen, die Sie anbieten, sie online buchen und vieles mehr. \n"
"\n"

# Um Bookly zu nutzen, müssen Sie die von Ihnen bereitgestellten Dienste einrichten und die Mitarbeiter angeben, die diese Dienste bereitstellen.
# wrong
msgid ""
"To start using Bookly, you need to set up the services you provide and "
"specify the staff members who will provide those services."
msgstr ""
"Um mit Bookly zu beginnen, müssen Sie die von Ihnen angebotenen "
"Dienstleistungen einrichten und die Mitarbeiter angeben, welche diese "
"Dienstleistungen durchführen werden."

# Fügen Sie einen Mitarbeiter hinzu (Sie können nur einen Serviceanbieter mit einer kostenlosen Version von Bookly ausstatten.wrong
msgid ""
"Add a staff member (you can add only one service provider with a free "
"version of Bookly)."
msgstr ""
"Fügen Sie einen Mitarbeiter hinzu (Sie können nur einen "
"Dienstleistungsanbieter) mit einer kostenlosen Version von Bookly hinzufügen."

# Fügen Sie Leistungen hinzu, die Sie anbieten (bis zu fünf mit einer kostenlosen Version von Bookly) und weisen Sie sie einem Mitarbeiter zu. wrong
msgid ""
"Add services you provide (up to five with a free version of Bookly) and "
"assign them to a staff member."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihre Dienstleistungen hinzu (bis zu fünf mit einer kostenlosen "
"Version von Bookly) und weisen Sie diese einem Mitarbeiter zu."

msgid ""
"Go to Posts/Pages and click on the 'Add Bookly booking form' button in the "
"page editor to publish the booking form on your website."
msgstr ""
"Gehen Sie zu Beiträge/Seiten und klicken Sie im Seiteneditor auf die "
"Schaltfläche 'Bookly Buchungsformular hinzufügen', um das Buchungsformular "
"auf Ihrer Website zu veröffentlichen."

#, php-format
msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. Get more "
"features and remove the limits by upgrading to the paid version with the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly Pro add-on</a>, which allows you to use "
"a vast number of additional features and settings for booking services, "
"install other add-ons for Bookly, and includes six months of customer "
"support."
msgstr ""
"Bookly kann Ihren Umsatz steigern und zusammen mit Ihrem Unternehmen "
"skalieren. Holen Sie sich mehr Funktionen und beseitigen Sie die "
"Einschränkungen, indem Sie mit dem <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Bookly "
"Pro Addon</a> auf die kostenpflichtige Version umsteigen, die es Ihnen "
"ermöglicht, eine Vielzahl zusätzlicher Funktionen und Einstellungen für "
"Buchungsservices zu nutzen, weitere Zusatzmodule für Bookly zu installieren "
"und sechs Monate lang Kundensupport zu erhalten.\n"

msgid "Add Staff Members"
msgstr "Mitarbeiter hinzufügen"

msgid "Add Services"
msgstr "Dienstleistungen hinzufügen"

# Versuchen Sie Bookly Pro add-on wrong
msgid "Try Bookly Pro add-on"
msgstr "Probieren Sie das Addon Bookly Pro aus"

msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"

msgid "More news"
msgstr "Mehr Neuigkeiten"

# Keine Zahlungen für den gewünschten Zeitraum und Bedingungen. wrong
msgid "No payments for selected period and criteria."
msgstr "Keine Zahlungen für ausgewählte Periode und Kriterien."

msgid "See details for more items"
msgstr "Sehe Details für weitere Buchungen"

# Bearbeite benutzerdefinierte CSS wrong
msgid "Edit custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS bearbeiten"

msgid "Set up your custom CSS styles"
msgstr "Richten Sie Ihre benutzerdefinierten CSS-Stile ein"

msgid "Bookly form"
msgstr "Bookly-Formular"

msgid "Show form progress tracker"
msgstr "Formular-Fortschrittsverfolger anzeigen"

# Tasten nach links ausrichten wrong
msgid "Align buttons to the left"
msgstr "Schaltflächen nach links ausrichten"

# Zum Ändern klicke auf den unterstrichenen Text. wrong
msgid "Click on the underlined text to edit."
msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten auf den unterstrichenen Text."

msgid "How to publish this form on your web site?"
msgstr "Wie veröffentlichen Sie dieses Formular auf Ihrer Webseite?"

msgid ""
"Open the page where you want to add the booking form in page edit mode and "
"click on the \"Add Bookly booking form\" button. Choose which fields you'd "
"like to keep or remove from the booking form. Click Insert, and the booking "
"form will be added to the page."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Seite, auf der Sie das Buchungsformular hinzufügen wollen und "
"klicken Sie auf „Bookly Buchungsformular hinzufügen“. Wählen Sie welche "
"Felder Sie behalten oder vom Buchungsformular entfernen wollen. Klicken Sie "
"eingeben und das Buchungsformular wird Ihrer Seite hinzugefügt.\n"
"\n"

msgid "Read more"
msgstr "Lesen Sie weiter"

# Auswahl eines Mitarbeiters erforderlich wrong
msgid "Make selecting employee required"
msgstr "\"Auswahl des Mitarbeiters vornehmen\" ist eine Pflichteingabe"

# Preis der Dienstleistung neben dem Mitarbeiternamen anzeigen wrong
msgid "Show service price next to employee name"
msgstr "Dienstleistungspreis neben dem Namen des Angestellten anzeigen"

msgid "Show service duration next to service name"
msgstr "Dienstleistungslaufzeit neben dem Mitarbeiternamen anzeigen"

msgid "Show category info"
msgstr "Kategorie-Informationen anzeigen"

msgid "Show service info"
msgstr "Serviceinfo anzeigen"

msgid "Show staff info"
msgstr "Mitarbeiterinfo anzeigen"

msgid "Show calendar"
msgstr "Kalender anzeigen"

# Zeige blockierte Zeiten wrong
msgid "Show blocked timeslots"
msgstr "Gesperrte Zeitfenster anzeigen"

msgid "Show each day in one column"
msgstr "Zeige jeden Tag in einer Spalte"

msgid "Please note that \"I'm available on or after\" picker will be hidden"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Auswahlmöglichkeit \"Ich bin verfügbar am oder "
"nach\" ausgeblendet wird."

msgid "Show only the nearest timeslot"
msgstr "Nur das nächste Zeitfenster anzeigen"

msgid "Show only the first timeslot in each day"
msgstr "Nur das erste Zeitfenster an jedem Tag anzeigen"

msgid "Phone field required"
msgstr "\"Telefon\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Email field required"
msgstr "\"E-Mail\" ist ein Pflichtfeld"

msgid "Both email and phone fields required"
msgstr "Sowohl E-Mail- als auch Telefon-Felder müssen ausgefüllt werden"

# Zeige Login Button wrong
msgid "Show Login button"
msgstr "Anmeldung anzeigen"

msgid "Do not forget to update your email and SMS codes for customer names"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, Ihre E-Mail- und SMS-Codes für Kundennamen zu "
"aktualisieren"

msgid "Use first and last name instead of full name"
msgstr "Benutze Vorname und Nachname anstelle des vollständigen Namens"

msgid "Email confirmation field"
msgstr "E-Mail-Bestätigungsfeld"

msgid "Show notes field"
msgstr "Notizfeld anzeigen"

msgid "Show Terms & Conditions checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen Allgemeine Geschäftsbedingungen anzeigen"

msgid "Show 'Start over' button"
msgstr "Schaltfläche \"Neustart\" anzeigen"

msgid "Show 'Download ICS' button"
msgstr "Schaltfläche \"ICS herunterladen\" anzeigen"

msgid ""
"The booking form on this step may have different set or states of its "
"elements. It depends on various conditions such as installed/activated add-"
"ons, settings configuration or choices made on previous steps. Select option "
"and click on the underlined text to edit."
msgstr ""
"Das Buchungsformular zu diesem Schritt kann verschiedene Einstellungen oder "
"Zustände seiner Bestandteile haben. Es hängt von verschiedenen Bedingungen "
"ab, wie z.B. installierten/aktivierten Addons, der Konfiguration der "
"Einstellungen oder den in den vorherigen Schritten getroffenen Auswahlen. "
"Wählen Sie eine Option und klicken Sie auf den unterstrichenen Text, um ihn "
"zu bearbeiten."

msgid "Form view in case of successful booking"
msgstr "Formularansicht bei erfolgreicher Buchung"

msgid "Form view in case the number of bookings exceeds the limit"
msgstr ""
"Formularansicht für den Fall, dass die Anzahl der Buchungen die Grenze "
"überschreitet"

# Formularansicht bei akzeptiertem Bezahl-Prozess wrong
msgid "Form view in case of payment has been accepted for processing"
msgstr ""
"Formularansicht für den Fall, dass die Zahlung zur Bearbeitung zugelassen "
"wurde"

msgid "Visible when the chosen time slot has been already booked"
msgstr "Sichtbar, für bereits gebuchte Zeiten"

# Sichtbar nur für anonyme Kunden wrong
msgid "Visible to non-logged in customers only"
msgstr "Sichtbar nur für nicht angemeldete Kunden"

msgid "Loop over appointments list"
msgstr "Terminliste durchlaufen"

msgid "Loop over appointments list with delimiter"
msgstr "Terminliste mit Trennzeichen durchlaufen"

msgid "Image of category"
msgstr "Bild der Kategorie"

msgid "Service category info of appointment"
msgstr "Informationen zur Dienstleistungskategorie des Termins"

msgid "Service category name of appointment"
msgstr "Dienstleistungskategorie Name des Termins"

msgid "Service duration of appointment"
msgstr "Dienstdauer des Dienstes"

msgid "Service name of appointment"
msgstr "Dienstname des Termins"

msgid "Service price of appointment"
msgstr "Servicepreis des Termins"

msgid "Image of staff category"
msgstr "Bild der Mitarbeiterkategorie"

msgid "Staff category info of appointment"
msgstr "Mitarbeiterkategorie-Informationen des Termins"

msgid "Staff category name of appointment"
msgstr "Mitarbeiterkategorie-Name des Termins"

msgid "Staff member full name in appointment"
msgstr "Vollständiger Name des Mitarbeiters im Termin"

msgid "Total quantity of appointments in cart"
msgstr "Gesamtmenge der Termine im Einkaufswagen"

msgid "Info of category"
msgstr "Informationen zur Kategorie"

msgid "Login form"
msgstr "Anmelde-Formular"

msgid "Image of service"
msgstr "Bild der Dienstleistung"

msgid "Info of staff member"
msgstr "Informationen zum Mitarbeiter"

msgid "Full name of staff member"
msgstr "Vollständiger Name des Mitarbeiters"

msgid "Photo of staff member"
msgstr "Foto des Mitarbeiters"

msgid "Total price of booking"
msgstr "Gesamtpreis der Buchung"

msgid "URL of service image (to use inside img tag)"
msgstr "Dienstleistungsbild-URL (zur Nutzung innerhalb eines img-Tags)"

msgid "URL of category image (to use inside img tag)"
msgstr "URL des Kategoriebildes (zur Verwendung innerhalb des img-Tags)"

msgid "Info of staff category"
msgstr "Informationen der Mitarbeiterkategorie"

msgid "Name of staff category"
msgstr "Name der Mitarbeiterkategorie"

msgid "URL of staff photo (to use inside img tag)"
msgstr "Mitarbeiterbild-URL (zur Nutzung innerhalb eines img-Tags)"

msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat"

msgid "Your custom CSS was saved. Please refresh the page to see your changes."
msgstr ""
"Ihre benutzerdefinierte CSS wurde gespeichert. Bitte aktualisieren Sie die "
"Seite, um Ihre Änderungen zu sehen."

msgid "Quick search customers"
msgstr "Schnellsuche Kunden"

msgid "New customer"
msgstr "Neuer Kunde"

msgid "Merge with"
msgstr "Zusammenführen mit"

msgid "Select for merge"
msgstr "Wählen Sie zum Zusammenführen"

# Listen zusammenführen
msgid "Merge list"
msgstr "Liste zusammenführen"

msgid "Merge customers"
msgstr "Kunden zusammenführen"

msgid ""
"You are about to merge customers from the merge list with the selected one. "
"This will result in losing the merged customers and moving all their "
"appointments to the selected customer. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, Kunden aus der Zusammenführungsliste mit dem ausgewählten "
"Kunden zusammenzuführen. Dies führt zum Verlust der zusammengeführten Kunden "
"und zur Verschiebung aller ihrer Termine auf den ausgewählten Kunden. Sind "
"Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"

msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

msgid "No customers found."
msgstr "Keine Kunden gefunden."

msgid "Edit customer"
msgstr "Kunden bearbeiten"

# Neuer Kunde wrong
msgid "Create customer"
msgstr "Kunde anlegen"

msgid "Quick search customer"
msgstr "Schnellsuche Kunden"

# Addons wrong
msgid "Addons"
msgstr "Ergänzungen"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

# Meistverakuft wrong
# 
# 
msgid "Best Sellers"
msgstr "Bestseller"

# Bestbewertet wrong
msgid "Best Rated"
msgstr "Beste Bewertung"

msgid "Newest Items"
msgstr "Neuster Artikel"

msgid "Price: low to high"
msgstr "Preis: vom niedrigsten zum höchsten "

msgid "Price: high to low"
msgstr "Preis: vom höchsten zum niedrigsten"

msgid "Demo"
msgstr "Demo"

msgid "New"
msgstr "Neu"

#, php-format
msgid "%d sale"
msgid_plural "%d sales"
msgstr[0] ""
"\n"
"%d Verkauf"
msgstr[1] ""
"\n"
"%d Verkäufe"

#, php-format
msgid "%d review"
msgid_plural "%d reviews"
msgstr[0] "%d Bewertung"
msgstr[1] "%d Bewertungen"

msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

msgid "Get it!"
msgstr "Holen Sie es sich!"

msgid ""
"See the number of appointments and total revenue for the selected period"
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl der Termine und den Gesamterlös für den ausgewählten "
"Zeitraum an."

msgid "End date of appointment"
msgstr "Enddatum des Termins"

msgid "End time of appointment"
msgstr "Endzeit des Termins"

msgid "Cart information"
msgstr "Informationen zum Warenkorb"

msgid "Cart information with cancel"
msgstr "Informationen zum Warenkorb mit Storno"

msgid "Time zone of client"
msgstr "Zeitzone des Kunden/der Kundin"

msgid "Locale of client"
msgstr "Standort des Kunden"

msgid "URL of approve appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL zur Termin \"Genehmigung\" (zur Nutzung innerhalb eines <a>-Tags)"

msgid ""
"URL of cancel appointment link with confirmation (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL des Links zum Stornieren des Termins (zur Nutzung innerhalb eines <a>-"
"Tags)"

msgid "URL of cancel appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr "URL zur Termin \"Abbrechen\" (zur Nutzung innerhalb eines <a>-Tags)"

msgid "Reason mentioned while cancelling appointment"
msgstr "Bei der Stornierung des Termins angegebener Grund"

msgid "URL for adding event to Google Calendar (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL für das Hinzufügen eines Termins zum Google Kalender (zur Nutzung "
"innerhalb eines <a>-Tags)"

msgid "URL of reject appointment link (to use inside <a> tag)"
msgstr ""
"URL für abgelehnten Termin Link ((zur Nutzung innerhalb eines <a>-Tags)"

msgid "Time limit to which appointments can be cancelled "
msgstr "Frist, innerhalb derer Termine storniert werden können "

msgid "Payment status"
msgstr "Status der Zahlung"

msgid "Agenda date"
msgstr "Termin der Tagesordnung"

msgid "Staff agenda for next day"
msgstr "Personalagenda für den nächsten Tag"

msgid "Date of next day"
msgstr "Datum des nächsten Tages"

msgid "Customer new password"
msgstr "Kunden neues Passwort"

msgid "Customer new username"
msgstr "Kunde neuer Benutzername"

msgid "Site address"
msgstr "Website-Adresse"

msgid "Verification code"
msgstr "Verifizierungscode"

msgid "Company logo"
msgstr "Firmenlogo"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Link zum Termin absagen"

msgid "Photo of staff"
msgstr "Foto des Personals"

msgid "Test email notifications"
msgstr "E-Mail Benachrichtigungen testen"

msgid "To email"
msgstr "An E-Mail"

msgid "Notification templates"
msgstr "Benachrichtigungsvorlagen"

msgid "All templates"
msgstr "Alle Vorlagen"

msgid "Send"
msgstr "Senden"

msgid "Email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"

msgid "Sender name"
msgstr "Name des Absenders"

msgid "Sender email"
msgstr "Absender E-Mail"

msgid "Send emails as"
msgstr "Senden Sie E-Mails als"

msgid ""
"HTML allows formatting, colors, fonts, positioning, etc. With Text you must "
"use Text mode of rich-text editors below. On some servers only text emails "
"are sent successfully."
msgstr ""
"HTML ermöglicht die Formatierung, Farben, Schriftarten, Positionierung, etc. "
"Der Text muss im Text-Modus in den Editor eingegeben werden. Einige Server "
"senden nur Text-E-Mails."

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Reply directly to customers"
msgstr "Antwort direkt an Kunden"

msgid ""
"If this option is enabled then the email address of the customer is used as "
"a sender email address for notifications sent to staff members and "
"administrators."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die E-Mail-Adresse des Kunden als "
"Absender E-Mail-Adresse für Mitteilungen an Mitarbeiter und Administratoren "
"gesendet."

msgid "Scheduled notifications retry period"
msgstr "Terminplan Benachrichtigungen  Wiederholungszeitraum"

msgid ""
"Set period of time when system will attempt to deliver notification to user. "
"Notification will be discarded after period expiration."
msgstr ""
"Legen Sie einen Zeitraum fest, in dem das System den Nutzer zu "
"benachrichtigen versucht. Die Benachrichtigung wird nach Ablauf der Frist "
"verworfen."

msgid "Sent successfully."
msgstr "Erfolgreich gesendet."

msgid "Voice Notifications"
msgstr "Sprachbenachrichtigungen"

msgid "Make a test call"
msgstr "Tätigen Sie einen Testanruf"

msgid "Test voice notifications"
msgstr "Sprachbenachrichtigungen testen"

msgid "Select the language of your notifications"
msgstr "Wählen Sie die Sprache für Ihre Benachrichtigungen"

msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

msgid "No answer"
msgstr "Keine Antwort"

#, php-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Rufe %s an"

# Den Standardwert für die Kategorie wählen wrong
msgid "Default value for category select"
msgstr "Standardwert für Kategorieauswahl"

# Standardwert für den Service gewählt wrong
msgid "Default value for service select"
msgstr "Standardwert für  die Dienstleistungsauswahl "

# Bitte beachten Sie, dass ein Wert in diesem Feld im Frontend erforderlich ist. Wenn Sie dieses Feld verbergen, legen Sie bitten einen Standardwert fest.wrong
msgid ""
"Please be aware that a value in this field is required in the frontend. If "
"you choose to hide this field, please be sure to select a default value for "
"it"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass ein Wert in diesem Feld im Frontend erforderlich "
"ist. Wenn Sie dieses Feld ausblenden möchten, stellen Sie bitte sicher, dass "
"Sie einen Standardwert dafür auswählen"

msgid "Default value for employee select"
msgstr "Standardwert für Mitarbeiterauswahl"

msgid "Week days"
msgstr "Wochentage"

msgid "Time range"
msgstr "Zeitraum"

msgid "Add Bookly booking form"
msgstr "Bookly Buchungsformular hinzufügen"

msgid "Insert Appointment Booking Form"
msgstr "Terminreservierungsformular einfügen"

msgid "Send tax information"
msgstr "Steuerinformationen senden"

msgid "Price correction"
msgstr "Preiskorrektur"

msgid "Increase/Discount (%)"
msgstr "Erhöhung/Rabatt (%)"

msgid "Addition/Deduction"
msgstr "Zuschlag/Abzug"

msgid ""
"This setting affects the cost of the booking according to the payment "
"gateway used. Specify a percentage or fixed amount. Use minus (\"-\") sign "
"for decrease/discount."
msgstr ""
"Diese Einstellung wirkt sich je nach verwendetem Zahlungsgateway auf die "
"Buchungskosten aus. Geben Sie einen Prozentsatz oder einen festen Betrag an. "
"Verwenden Sie das Minuszeichen (\"-\"), um den Rabatt zu verringern."

msgid "Enter a value"
msgstr "Geben Sie einen Wert an"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"

msgid "copied"
msgstr "kopiert"

msgid "Setup your country"
msgstr "Ihr Land konfigurieren."

msgid ""
"Please spend a minute to setup your country. This will help us provide you "
"with appropriate payment methods when replenishing your account."
msgstr ""
"Bitte nehmen Sie sich eine Minute Zeit, um Ihr Land einzurichten. Dadurch "
"können wir Ihnen bei der Auffüllung Ihres Kontos geeignete Zahlungsmethoden "
"anbieten."

msgid ""
"The country will also be displayed in the invoice on a separate line below "
"the company address. Make sure the other fields in the invoice do not "
"contain the name of the country."
msgstr ""
"Das Land wird auch in der Rechnung in einer separaten Position unterhalb der "
"Firmenadresse angezeigt. Stellen Sie sicher, dass die anderen Felder in der "
"Rechnung nicht den Namen des Landes enthalten."

msgid ""
"Your country is the location from where you consume Bookly SMS services and "
"is used to provide you with the payment methods available in that country"
msgstr ""
"Ihr Land ist der Standort, von dem aus Sie die Bookly-SMS-Dienste in "
"Anspruch nehmen, und wird verwendet, um Ihnen die in diesem Land verfügbaren "
"Zahlungsarten anzubieten."

msgid "Set country"
msgstr "Land festlegen"

msgid "I'll do it later"
msgstr "Ich mache das später"

msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s Tag"
msgstr[1] "%s Tage"

msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

# Einloggen wrong
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"

msgid "Registration"
msgstr "Anmeldung"

msgid "Forgot password"
msgstr "Passwort vergessen"

msgid "Repeat password"
msgstr "Passwort wiederholen"

#, php-format
msgid ""
"I accept <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Service Terms</a> and <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Ich akzeptiere die <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Nutzungsbedingungen</a>"
" und <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Datenschutzerklärung</a>\n"

msgid "Enter code from email"
msgstr "Geben Sie den Code aus der E-Mail ein"

msgid "current<br/>balance"
msgstr "aktueller<br/>Kontostand"

msgid "Recharge"
msgstr "Aufladen"

# Vielen Dank für Ihre Registrierung wrong
msgid "Thank you for registration."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Anmeldung."

msgid "You're almost ready to get started with Bookly Cloud."
msgstr "Sie sind fast bereit, mit Bookly Cloud loszulegen."

msgid ""
"An email containing the confirmation code has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Eine E-Mail mit dem Bestätigungscode wurde an Ihre E-Mail-Adresse versendet."

msgid "To complete registration, please enter the confirmation code below."
msgstr ""
"Um die Anmeldung abzuschließen, geben Sie bitte den untenstehenden "
"Bestätigungscode ein."

msgid "Confirmation code"
msgstr "Bestätigungscode"

msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "Sie haben die E-Mail nicht erhalten?"

msgid "Check your spam folder."
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner."

#, php-format
msgid "Click %s here %s to resend the email."
msgstr "Klicken Sie %s hier, %s um die E-Mail erneut zu senden."

msgid "Auto-Recharge is enabled"
msgstr "Automatisches Aufladen ist aktiviert"

#, php-format
msgid "Payment method: %s"
msgstr "Zahlungsmethode: %s"

#, php-format
msgid "End date: %s"
msgstr "Enddatum: %s"

msgid "Change"
msgstr "Ändern"

msgid "Support has expired"
msgstr "Support ist abgelaufen"

msgid "Support is about to expire"
msgstr "Support läuft bald aus"

msgid "Support is active"
msgstr "Support ist aktiv"

#, php-format
msgid "Expiration date: %s"
msgstr "Ablaufdatum: %s"

msgid "How it works"
msgstr "So funktioniert's"

msgid "Extend support"
msgstr "Support verlängern"

msgid "Please accept terms and conditions."
msgstr "Bitte akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen."

msgid "Thank you"
msgstr "Vielen Dank."

msgid "Your payment has been accepted for processing"
msgstr "Ihre Zahlung wurde zur Verarbeitung übernommen"

msgid "Back to the list of amounts"
msgstr "Zurück zur Liste der Betragsangaben"

msgid "Please select a payment method"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zahlungsmethode"

msgid "Credit card"
msgstr "Kreditkarte"

msgid "Account recharge"
msgstr "Konto aufladen"

msgid "Oops"
msgstr "Ups"

msgid "Your payment has been cancelled"
msgstr "Ihre Zahlung wurde storniert"

msgid "Disable Auto-Recharge"
msgstr "Automatisches Aufladen deaktivieren"

msgid "Are you sure you want to disable Auto-Recharge?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, daß Sie das automatische Aufladen deaktivieren wollen?"

# Automatische Aufladefunktion wrong
msgid "Auto-Recharge"
msgstr "Automatisches Aufladen"

msgid "One-time payment"
msgstr "Einmalige Zahlung"

msgid "Please select an amount and enable Auto-Recharge"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen Betrag und aktivieren Sie automatisches Aufladen"

#, php-format
msgid ""
"Your account will be topped up with the selected amount <b>now</b> if your "
"balance is less than %1$s, and <b>automatically later</b> when the balance "
"falls below %1$s."
msgstr ""
"Ihr Konto wird <b>jetzt</b> mit dem ausgewählten Betrag aufgeladen, wenn Ihr "
"Guthaben weniger als %1$s beträgt, und <b>später automatisch</b>, wenn das "
"Guthaben unter %1$s fällt."

msgid "Please select an amount and recharge your account"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Betrag und laden Sie Ihr Konto auf"

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Pay using"
msgstr "Bezahlen über"

msgid "Continue with"
msgstr "Fahren Sie fort mit"

msgid "Auto-Recharge has been cancelled"
msgstr "Das automatische Aufladen wurde abgebrochen"

msgid "Auto-Recharge has been enabled"
msgstr "Automatisches Aufladen wurde aktiviert"

msgid "Auto-Recharge has been renewed"
msgstr "Automatische Aufladung wurde erneuert"

msgid "You don't have active auto-recharge"
msgstr "Sie haben keine aktive automatische Aufladung"

# Automatische Aufladefunktion ist fehlgeschlagen, bitte füllen Sie Ihre Guthaben direkt auf. wrong
msgid "Auto-Recharge has failed, please replenish your balance directly."
msgstr ""
"Das automatische Aufladen ist fehlgeschlagen, bitte laden Sie Ihr Guthaben "
"direkt wieder auf."

msgid "Card payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Die Kartenzahlung ist fehlgeschlagen, bitte verwenden Sie eine andere "
"Zahlungsoption"

msgid "Payment has failed, please use another payment option"
msgstr ""
"Die Zahlung ist fehlgeschlagen, bitte verwenden Sie eine andere "
"Zahlungsoption"

# Automatische Aufladefunktion deaktiviert wrong
msgid "Auto-Recharge disabled"
msgstr "Automatisches Aufladen deaktiviert"

#, php-format
msgid "Can't disable Auto-Recharge, please contact us at %s"
msgstr ""
"Das automatische Aufladen kann nicht deaktiviert werden, bitte kontaktieren "
"Sie uns unter %s"

msgid "Booking form"
msgstr "Buchungsformular"

msgid "A custom block for displaying booking form"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige des Buchungsformulars"

msgid "hide"
msgstr "ausblenden"

msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

# Ort auswählen wrong
msgid "Select location"
msgstr "Wählen Sie den Standort aus"

msgid "Empty"
msgstr "Leer"

msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

msgid "Using <script> tag can be dangerous."
msgstr "Using <script> tag can be dangerous."

msgid ""
"Unless you understand exactly what you are doing, click Cancel and stay safe."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun, klicken Sie auf Abbrechen und "
"gehen Sie auf Nummer sicher."

#, php-format
msgid ""
"Start typing \"{\" to see the available codes. For more information, see the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> page"
msgstr ""
"Mit der Eingabe beginnen \"{\" um die verfügbaren Codes zu sehen. Für "
"weitere Informationen, schauen Sie sich die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Dokumentationsseite</a> an"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"

msgid "Enter notification name which will be displayed in the list."
msgstr ""
"Geben Sie den Benachrichtigungsnamen ein, der in der Liste angezeigt wird."

# Wählen Sie, ob die Benachrichtigung aktiviert ist und Nachrichten sendet oder ob sie desaktiviert ist und keine Nachrichten verschickt werden, bis sie die Benachrichtigungen aktivieren. wrong
msgid ""
"Choose whether notification is enabled and sending messages or it is "
"disabled and no messages are sent until you activate the notification."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Benachrichtigung aktiviert und das Senden von Nachrichten "
"aktiviert ist oder ob sie deaktiviert ist und keine Nachrichten gesendet "
"werden, bis Sie die Benachrichtigung aktivieren."

msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"

msgid "Client"
msgstr "Kunde"

msgid "Administrators"
msgstr "Administratoren"

msgid "You can enter multiple email addresses (one per line)"
msgstr "Sie können mehrere E-Mail-Adressen eingeben (eine pro Zeile)"

msgid "You can enter multiple phone numbers (one per line)"
msgstr "Sie können mehrere Rufnummern eingeben (eine pro Zeile)"

msgid "Choose who will receive this notification."
msgstr "Wählen Sie, wer diese Benachrichtigung erhalten soll."

msgid "Instant notifications"
msgstr "Sofortige Benachrichtigung"

msgid "Scheduled notifications (require cron setup)"
msgstr "Terminplan Benachrichtigungen (Cron-Einrichtung erforderlich)"

# Wählen Sie die Art des Vorgangs, bei dem die Benachrichtigung verschickt wird. wrong
msgid "Select the type of event at which the notification is sent."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art der Veranstaltung , bei dem die Benachrichtigung gesendet "
"wird."

# Diese Benachrichtigung wird einmalig bei einer Buchung vom Kunden verschickt und umfasst alle Warenkorbpositionen.
# wrong
msgid ""
"This notification is sent once for a booking made by a customer and includes "
"all cart items."
msgstr ""
"Diese Benachrichtigung wird einmal für eine von einem Kunden vorgenommene "
"Buchung gesendet und umfasst alle Warenkorb-Artikel.\n"

msgid "Save notification"
msgstr "Benachrichtigung speichern"

# Terminstatus wrong
msgid "Appointment status"
msgstr "Termin-Status"

msgid ""
"Select what status an appointment should have for the notification to be "
"sent."
msgstr ""
"Wählen Sie welchen Status ein Termin haben sollte, damit die "
"Benachrichtigung verschickt wird."

# Wählen Sie, ob Benachrichtigung nur für besondere Leistungen gesendet werden soll oder nicht.
# wrong
msgid ""
"Choose whether notification should be sent for specific services only or not."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Benachrichtigung nur für bestimmte Dienstleistungen "
"versendet werden soll oder nicht."

msgid "days"
msgstr "Tage"

msgid "before"
msgstr "vor"

msgid "after"
msgstr "danach"

msgid "year"
msgstr "Jahr"

msgid "on the same day"
msgstr "Am gleichen Tag"

msgid "Body"
msgstr "Text"

msgid "Sms"
msgstr "Sms"

msgid "New sms notification"
msgstr "Neue Sms Benachrichtigung"

msgid "Edit sms notification"
msgstr "Sms Benachrichtigung bearbeiten"

msgid "Create notification"
msgstr "Benachrichtigung erstellen"

msgid "New notification"
msgstr "Neue Benachrichtigung"

msgid "Select from WordPress users"
msgstr "Aus WordPress-Benutzern wählen"

msgid ""
"If this staff member requires separate login to access personal calendar, a "
"regular WP user needs to be created for this purpose."
msgstr ""
"Wenn dieser Mitarbeiter für den Zugriff auf den persönlichen Kalender eine "
"separate Anmeldung benötigt, muss für diesen Zweck ein regulärer WP-Benutzer "
"angelegt werden."

msgid ""
"User with \"Administrator\" role will have access to calendars and settings "
"of all staff members, user with another role will have access only to "
"personal calendar and settings."
msgstr ""
"Benutzer mit der Rolle \"Administrator\" haben Zugang zu den Kalendern und "
"Einstellungen aller Mitarbeiter, Benutzer mit einer anderen Rolle haben nur "
"Zugang zu den persönlichen Kalendern und Einstellungen."

msgid ""
"If you leave this field blank, this staff member will not be able to access "
"personal calendar using WP backend."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, kann dieser Mitarbeiter über den WP-"
"Backend nicht auf den persönlichen Kalender zugreifen."

#, php-format
msgid "This text can be inserted into notifications with %s code."
msgstr "Dieser Text kann mit %s Code in Benachrichtigungen eingefügt werden."

msgid "Color"
msgstr "Farbe"

msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

msgid ""
"To make staff member invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Um Mitarbeiter vor den Kunden zu verbergen, stellen Sie die Sichtbarkeit auf "
"\"Privat\"."

msgid "No services found. Please add services."
msgstr ""
"Keine Dienstleistungen gefunden. Bitte fügen Sie Dienstleistungen hinzu."

# Service hinzufügen. wrong
msgid "Add Service"
msgstr "Dienstleistung hinzufügen"

# Urlaubstage ? Holidays ?
msgid "Days Off"
msgstr "Urlaubstage"

# Dieses Datum ist bereits vorüber.  wrong
msgid "The date has already passed."
msgstr "Das Datum ist bereits überschritten."

# Angestellte erstellen keep const. take Mitarbeiter--> Angestellte erstellen
msgid "Create staff"
msgstr "Mitarbeiter erstellen"

msgid "Edit staff"
msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"

msgid "The start time must be less than the end one"
msgstr "Die Startzeit muss kleiner als das Termin-Ende sein"

# Fehler beim Hinzufügen der Pausenzeiten wrong
msgid "Error adding the break interval"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pausenintervalls"

msgid "Adjust the order of staff members in your booking form"
msgstr ""
"Passen Sie die Reihenfolge der Mitarbeiter in Ihrem Buchungsformular an"

msgid "Test email"
msgstr "Test-E-Mail"

msgid "Recipient email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers"

# Zahlung binden wrong
#. Not really sure whats meant by this
msgid "Bind payment"
msgstr "Verbindliche Zahlung"

msgid "Complete payment"
msgstr "Vollständige Bezahlung"

msgid "Gift card discount"
msgstr "Geschenkgutschein-Rabatt"

msgid "Manual adjustment"
msgstr "Manuelle Anpassung"

msgid "Payment is not found."
msgstr "Zahlung nicht gefunden"

msgid "Reason"
msgstr "Begründung"

msgid "Tips"
msgstr "Trinkgeld"

msgid "order ID"
msgstr "Bestell-ID"

msgid "Refund"
msgstr "Erstattung"

msgid "Are you sure you want to approve refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Erstattung genehmigen möchten? Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Edit appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"

# -- Wählen Sie einen Service --
msgid "-- Select a service --"
msgstr "-- Wähle einen Service --"

msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"

msgid "Selected / maximum"
msgstr "Ausgewählt / max."

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Mindestkapazität "

msgid "Edit booking details"
msgstr "Buchungsdetails bearbeiten"

# Entferne Kunde wrong
msgid "Remove customer"
msgstr "Kunde entfernen"

msgid "-- Search customers --"
msgstr "-- Kunden suchen --"

msgid ""
"If you have added a new customer to this appointment or changed the "
"appointment status for an existing customer, and for these records you want "
"the corresponding email or SMS notifications to be sent to their recipients, "
"select the \"Send if new or status changed\" option before clicking Send. "
"You can also send notifications as if all customers were added as new by "
"selecting \"Send as for new\"."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Kunden zu diesem Termin hinzugefügt oder den "
"Terminstatus für einen bestehenden Kunden geändert haben und für diese "
"Datensätze die entsprechenden E-Mail- oder SMS-Benachrichtigungen an ihre "
"Empfänger gesendet werden sollen, wählen Sie die Option \"Senden, wenn neu "
"oder Status geändert\", bevor Sie auf Senden klicken.Sie können "
"Benachrichtigungen auch so senden, als ob alle Kunden als neu hinzugefügt "
"worden wären, indem Sie \"Senden wie für neu\" wählen."

msgid "Send if new or status changed"
msgstr "Senden wenn neu oder Status verändert"

msgid "Send as for new"
msgstr "Senden als neu"

msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Please select a provider"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter aus"

msgid "The selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Der gewählte Zeitraum ist bereits durch einen anderen Termin belegt"

msgid "Selected period doesn't match service duration"
msgstr ""
"Ausgewählter Zeitraum stimmt nicht mit der Dienstleistungslaufzeit überein"

msgid "Selected period doesn't match provider's schedule"
msgstr ""
"Ausgewählter Zeitraum stimmt nicht mit dem Terminplan des Anbieters überein"

msgid "No timeslots available"
msgstr "Kein Zeitfenster verfügbar"

msgid "Start time must not be empty"
msgstr "Startzeit darf nicht leer sein"

msgid "End time must not be empty"
msgstr "Endzeit darf nicht leer sein"

msgid "End time must not be equal to start time"
msgstr "Die Endzeit darf nicht gleich der Startzeit sein."

msgid "Could not save appointment in database."
msgstr "Termin konnte nicht in Datenbank gespeichert werden."

#, php-format
msgid "%s has reached the limit of bookings for this service"
msgstr "%s hat die Buchungsgrenze für diese Dienstleistung erreicht"

msgid "Appointment notes"
msgstr "Terminnotizen"

msgid ""
"You are going to delete appointment(s). Notifications will be sent in "
"accordance with your settings."
msgstr ""
"Sie werden den/die Termin(e) löschen. Die Benachrichtigungen werden "
"entsprechend Ihren Einstellungen versandt."

msgid "Header"
msgstr "Überschrift"

msgid "Variable"
msgstr "Variable"

msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"

msgid "New WhatsApp notification"
msgstr "Neue WhatsApp-Benachrichtigung"

msgid "Edit WhatsApp notification"
msgstr "WhatsApp-Benachrichtigung bearbeiten"

msgid "In appeal"
msgstr "In Revision"

msgid "Pending deletion"
msgstr "Löschung ausstehend"

msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"

msgid "Limit exceeded"
msgstr "Limit überschritten"

msgid "Delete customers"
msgstr "Kunden löschen"

msgid ""
"You are going to delete customers with existing bookings. Notifications will "
"not be sent to them."
msgstr ""
"Sie werden Kunden mit bestehenden Buchungen löschen. Die Kunden werden keine "
"Benachrichtigungen erhalten."

msgid "You are going to delete customers, are you sure?"
msgstr "Sie wollen Kunden löschen, sind Sie sicher?"

msgid "Delete customers with existing bookings"
msgstr "Kunden mit bestehenden Buchungen löschen"

msgid "Delete customers' WordPress accounts if there are any"
msgstr ""
"WordPress-Konten von Kunden löschen, wenn vorhanden.\n"
"\n"

msgid "Deleted Customer"
msgstr "Gelöschter Kunde"

msgid "ago"
msgstr "her"

msgid "Add recipients"
msgstr "Empfänger hinzufügen"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Automatische Auswahl"

msgid "Manual selection"
msgstr "Manuelle Auswahl"

msgid ""
"Add phone numbers using international phone format, one number per line."
msgstr ""
"Fügen Sie Telefonnummern im internationalen Telefonformat hinzu, eine "
"Telefonnummer pro Zeile."

msgid "E.g"
msgstr "z.B."

#, php-format
msgid "You can add no more than %s contacts"
msgstr "Sie können nicht mehr als %s Kontakte hinzufügen"

msgid ""
"Please note that only customers who meet all of the conditions will be added "
"to the list. You can find more information in our documentation"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass nur Kunden, die alle Bedingungen erfüllen, in die "
"Liste aufgenommen werden. Weitere Informationen finden Sie in unserer "
"Dokumentation"

msgid "Total sum of payments, greater or equal than"
msgstr "Gesamtsumme der Zahlungen, größer oder gleich "

msgid "Total number of appointments, greater or equal than"
msgstr "Gesamtzahl der Termine, größer oder gleich"

msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"

msgid "New mailing list"
msgstr "Neue Mailing-Liste"

msgid "New list"
msgstr "Neue Liste"

msgid "New campaign"
msgstr "Neue Kampagne"

msgid "Edit campaign"
msgstr "Kampagne bearbeiten"

msgid "Start campaign"
msgstr "Kampagne starten"

msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"

msgid "Start sending messages at"
msgstr "Mit Senden von Nachrichten beginnen um"

msgid "Set the time when the mailing will start"
msgstr "Legen Sie die Uhrzeit fest, zu der Mail-Versand beginnen soll"

msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Sms text"
msgstr "SMS-Text"

msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"

msgid "Cancel campaign"
msgstr "Kampagne stornieren"

msgid "Select mailing list"
msgstr "Mailing-Liste auswählen"

msgid ""
"You are going to delete an item that might be involved in existing "
"appointments. All related appointments will be deleted. Please double-check "
"and edit appointments before this item deletion if needed."
msgstr ""
"Sie löschen einen Artikel, der mit bestehenden Terminen verbunden sein "
"könnte. Alle zugehörigen Termine werden gelöscht. Bevor Sie diesen Artikel "
"löschen, sollten Sie die Termine noch einmal überprüfen und gegebenenfalls "
"bearbeiten."

msgid "Edit appointments"
msgstr "Termine bearbeiten"

# Alle ungesicherten Änderungen gehen verloren. wrong
msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle nicht gespeicherten Änderungen gehen verloren."

msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"

msgid "Voice"
msgstr "Sprache"

msgid "New voice notification"
msgstr "Neue Sprachbenachrichtigung"

msgid "Edit voice notification"
msgstr "Sprachbenachrichtigung bearbeiten"

msgid "Create service"
msgstr ""
"Service anlegen\n"

msgid "Start and end times of the appointment"
msgstr "Startzeitpunkt und Endezeitpunkt des Termines"

msgid ""
"Allows to set the start and end times for an appointment for services with "
"the duration of 1 day or longer. This time will be displayed in "
"notifications to customers, backend calendar and codes for booking form."
msgstr ""
"Ermöglicht das Festlegen der Start- und Endzeiten eines Termins für Dienste "
"mit einer Dauer von 1 Tag oder länger. Diese Zeit wird in Benachrichtigungen "
"an Kunden, im Hintergrund-Kalender und in den Buchungsformular-Codes "
"angezeigt."

msgid "Slot length as service duration"
msgstr "Zeitfensterlänge als Dienstleistungslaufzeit"

msgid ""
"The time interval which is used as a step when building all time slots for "
"the service at the Time step. The setting overrides global settings in "
"Settings > General. Use Default to apply global settings."
msgstr ""
"Das Zeitintervall, das als Schritt verwendet wird, wenn alle Zeitfenster für "
"den Dienst im Zeitschritt erstellt werden. Die Einstellung überschreibt die "
"globalen Einstellungen in den allgemeinen Einstellungen. Verwenden Sie "
"Standardwerte, um die globalen Einstellungen anzuwenden"

msgid "Edit service"
msgstr ""
"Dienstleistung bearbeiten\n"

msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

msgid "Adjust the order of services in your booking form"
msgstr ""
"Passen Sie die Reihenfolge der Dienstleistungen in Ihrem Buchungsformular an"

msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"

msgid "Adjust the order of categories in your booking form"
msgstr "Passen Sie die Reihenfolge der Kategorien in Ihrem Buchungsformular an"

msgid "This text can be inserted into notifications with {category_info} code"
msgstr ""
"Dieser Text kann mit dem Code {category_info} in Benachrichtigungen "
"eingefügt werden"

# Statusdatum wrong
msgid "Table settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"

msgid "Column"
msgstr "Spalte"

msgid "Attach ICS file"
msgstr "ICS-Datei anhängen"

msgid "Visual"
msgstr "Visuell"

msgid "New email notification"
msgstr "Neue E-Mail Benachrichtigung"

msgid "Edit email notification"
msgstr "E-Mail Benachrichtigung bearbeiten"

msgid "To phone"
msgstr "An Telefonnummer"

msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"

msgid "Call"
msgstr "Anrufen"

msgid "Renew"
msgstr "Verlängern"

msgid "Dismiss"
msgstr "Ablehnen"

#, php-format
msgid "Your Auto-Recharge will end in %d day."
msgid_plural "Your Auto-Recharge will end in %d days."
msgstr[0] "Ihre automatische Aufladung endet in %d Tag."
msgstr[1] "Ihre automatische Aufladung endet in %d Tagen."

msgid "Please renew the connection to keep using Bookly Cloud services."
msgstr ""
"Bitte verlängern Sie die Verbindung, um die Bookly Cloud-Dienste weiterhin "
"nutzen zu können."

msgid "Your Auto-Recharge will end today."
msgstr "Ihre automatische Aufladung endet heute."

msgid ""
"Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on WordPress?"
msgstr ""
"Könnten Sie mir bitte einen GROSSEN Gefallen tun und bei WordPress eine 5-"
"Sterne-Bewertung vergeben?"

msgid "Just to help us spread the word and boost our motivation."
msgstr ""
"Nur um anderen zeigen, dass Sie zufrieden sind und um uns einen "
"Motivationsschub zu zu geben"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Ok, Sie haben es sich verdient"

msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Nein, vielleicht später"

msgid "Thank you for the {star} star rating!!!"
msgstr "Vielen Dank für die {star} Sternebewertung!!!"

msgid "You asked to remind you"
msgstr "Sie haben um eine Erinnerung gebeten"

msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!!!"

msgid "You just made the <b>10th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Du hast gerade den <b>10. Verkauf</b> mit dem Bookly Plugin gemacht!"

msgid "You just made the <b>100th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Du hast gerade den <b>100. Verkauf</b> mit dem Bookly Plugin gemacht!"

msgid "You just made the <b>1000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr "Du hast gerade den <b>1000. Verkauf</b> mit dem Bookly Plugin gemacht!"

msgid "You just made the <b>10000th Sale</b> using Bookly Plugin!"
msgstr ""
"Du hast gerade den <b>10000. Verkauf</b> mit dem Bookly Plugin gemacht!"

#, php-format
msgid ""
"To allow scheduled actions, please activate <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Bookly Cloud Cron</a> or follow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the "
"instructions</a> about cron setup"
msgstr ""
"Um geplante Aktionen zu ermöglichen, aktivieren Sie bitte <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Bookly Cloud Cron</a> oder folgen Sie <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">den Anweisungen</a> zur Cron-Einrichtung"

msgid ""
"To help us improve Bookly, the plugin anonymously collects usage information."
" You can opt out of sharing the information in Settings > General."
msgstr ""
"Damit wir Bookly verbessern können, sammelt das  Plugin anonym Informationen."
" Sie können in Ihren Einstellungen wählen, ob Sie die Weitergabe von "
"Informationen deaktivieren wollen."

msgid ""
"Let the plugin anonymously collect usage information to help Bookly team "
"improve the product."
msgstr ""
"Möchten Sie das Plugin anonym Nutzungsinformationen sammeln lassen, um dem "
"Bookly-Team zu helfen, das Produkt zu verbessern?"

msgid "Agree"
msgstr "Einverstanden"

msgid "Disagree"
msgstr "Nicht einverstanden"

#, php-format
msgid ""
"If you use WPML and notice that some translations don't appear on front end, "
"you will need to restore them. Go to WPML, select strings within %s domain, "
"choose any translation, and click the \"Save\" button."
msgstr ""
"Falls Sie WPML verwenden und feststellen, dass einige Übersetzungen nicht im "
"Frontend angezeigt werden, müssen Sie diese wiederherstellen. Gehen Sie zu "
"WPML, wählen Sie Strings innerhalb der %s-Domäne, wählen Sie eine beliebige "
"Übersetzung und klicken Sie auf die Schaltfläche \"Speichern\"."

msgid "This is a Pro version feature"
msgstr "Dies ist eine Funktion der Pro-Version"

msgid ""
"To get access to more features, lifetime free updates and 24/7 support, "
"upgrade to the Pro version of Bookly."
msgstr ""
"Um Zugang zu mehr Funktionen, kostenlosen Updates auf Lebenszeit und 24h-"
"Support zu erhalten, erwerben Sie ein Upgrade auf die Bookly Pro-Version. "

msgid "Compatibility with Bookly add-ons"
msgstr "Kompatibilität mit Bookly Add-ons"

msgid "Unlimited staff members"
msgstr "Unbegrenzte Anzahl von Mitarbeitern"

msgid "Unlimited services"
msgstr "Unbegrenzte Dienstleistungen"

msgid "Modern booking forms"
msgstr "Moderne Buchungsformulare"

msgid "Online meetings"
msgstr "Online-Besprechungen"

msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "WooCommerce-Kompatibilität"

msgid "Google Calendar integration"
msgstr "Google-Kalender-Integration"

msgid "Advanced service and staff management"
msgstr "Erweiterte Dienstleistungs- und Personalverwaltung"

msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

msgid "Migrate your Zoom JWT app to the new app type by June 1, 2023."
msgstr ""
"Migrieren Sie Ihre Zoom-JWT-App bis zum 1. Juni 2023 auf den neuen App-Typ."

msgid ""
"Zoom JWT app type will be deprecated June 1, 2023. After this date, you will "
"no longer be able to use your JWT apps."
msgstr ""
"Der App-Typ Zoom JWT wird ab dem 1. Juni 2023 veraltet sein. Nach diesem "
"Datum werden Sie Ihre JWT-Apps nicht mehr verwenden können."

msgid ""
"We recommend that you create an OAuth app to replace the functionality of a "
"JWT app in your account."
msgstr ""
"Wir empfehlen Ihnen, eine OAuth-App zu erstellen, um die Funktionalität "
"einer JWT-App in Ihrem Konto zu ersetzen."

msgid ""
"To learn more, please visit the <a href=\"https://marketplace.zoom."
"us/docs/guides/build/jwt-app/jwt-faq/\" target=\"_blank\">official Zoom "
"page</a> about this change"
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie auf der <a href=\"https://marketplace.zoom."
"us/docs/guides/build/jwt-app/jwt-faq/\" target=\"_blank\">offiziellen Zoom-"
"Seite</a> zu dieser Änderung"

msgid "Go to Settings"
msgstr "Zu Einstellungen gehen"

#, php-format
msgid ""
"<b>Bookly Lite rebrands into Bookly with more features available.</b><br/>"
"<br/>We have changed the architecture of Bookly Lite and Bookly to optimize "
"the development of both plugin versions and add more features to the new "
"free Bookly. To learn more about the major Bookly update, check our <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">blog post</a>."
msgstr ""
"<b>Bookly Lite wird in Bookly umbenannt und bietet weitere Funktionen. </b>"
"<br/><br/> Wir haben die Struktur von Bookly Lite und Bookly geändert, um "
"die Entwicklung beider Plugin-Versionen zu optimieren und neue Funktionen "
"für das neue kostenlose Bookly hinzuzufügen. Weitere Informationen zum "
"großen Bookly-Update finden Sie in unserem <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Blogbeitrag</a>.\n"
"\n"

msgid ""
"How likely is it that you would recommend Bookly to a friend or colleague?"
msgstr ""
"Wie wahrscheinlich ist es, dass Sie Bookly an einen Freund oder Kollegen "
"empfehlen würden?"

msgid "What do you think should be improved?"
msgstr "Was sollte Ihrer Meinung nach verbessert werden?"

msgid "Please enter your email (optional)"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail (optional)"

msgid "Subscribe to monthly emails about Bookly improvements and new releases."
msgstr ""
"Melden Sie sich für  monatliche E-Mails über Bookly Verbesserungen und neue "
"Versionen an."

# Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail, um die Anmeldung zu bestätigen. Vielen Dank! wrong
msgid "Please, check your email to confirm the subscription. Thank you!"
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail, um das Abonnement zu bestätigen. Vielen "
"Dank!"

msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "Die angegebene E-Mail Adresse ist bereits registriert, vielen Dank!"

msgid "This email address is not valid."
msgstr "Diese E-Mail Adresse ist nicht gültig. "

#, php-format
msgid "Recharge your account balance and get up to %s extra."
msgstr "Laden Sie Ihr Kontoguthaben auf und erhalten Sie bis zu %s extra."

msgid ""
"Take advantage of Bookly Cloud products which increase customers' loyalty "
"and involvement."
msgstr ""
"Nutzen Sie die Vorteile der Bookly Cloud-Produkte, welche die "
"Kundenloyalität und -beteiligung erhöhen."

#, php-format
msgid "Enable Auto-Recharge and get up to %s extra."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die automatische Aufladung und erhalten Sie bis zu %s extra."

msgid "Let Bookly Cloud products continuously work without interruptions."
msgstr ""
"Lassen Sie Bookly Cloud-Produkte kontinuierlich und ohne Unterbrechungen "
"arbeiten."

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren "

msgid "Remind me later"
msgstr "Erinnern Sie mich später daran"

msgid ""
"Allow the plugin to set a Powered by Bookly notice on the booking widget to "
"spread information about the plugin. This will allow the team to improve the "
"product and enhance its functionality."
msgstr ""
"Erlauben Sie dem Plugin, einen Powered by Bookly-Hinweis auf dem Buchungs-"
"Widget zu setzen, um Informationen über das Plugin zu verbreiten. Dies "
"ermöglicht es dem Team, das Produkt zu verbessern und seine Funktionalität "
"zu verbessern."

msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"

msgid "Approved appointments"
msgstr ""
"Genehmigte Termine\n"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Ausstehende Termine"

# Alle Felder, mit einem Sternchen markiert (*), sind erforderlich. wrong
msgid "All fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr ""
"Alle Felder, die mit einem Sternchen (*) gekennzeichnet sind, müssen "
"ausgefüllt werden."

# Error sending support request. wrong
msgid "Error sending support request."
msgstr "Fehler beim Senden der Kundendienstanfrage."

msgid "View this page at Bookly Pro Demo"
msgstr "Schauen Sie sich diese Seite bei Bookly Pro Demo an."

msgid "Visit demo"
msgstr "Demo besuchen"

msgid ""
"The demo is a version of Bookly Pro with all installed add-ons so that you "
"can try all the features and capabilities of the system and then choose the "
"most suitable configuration according to your business needs."
msgstr ""
"Bei der Demo handelt es sich um eine Version von Bookly Pro mit allen "
"installierten Addons, sodass Sie alle Funktionen und Möglichkeiten des "
"Systems ausprobieren und dann die für Ihre Geschäftsanforderungen am besten "
"geeignete Konfiguration auswählen können."

msgid "don't show this notification again"
msgstr "diese Benachrichtigung nicht mehr anzeigen"

msgid "Proceed to demo"
msgstr "Weiter zur Demo "

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"

msgid "Need help? Contact us here."
msgstr "Brauchen Sie  Hilfe? Kontaktieren Sie uns hier."

msgid "Leave us a message"
msgstr "Hinterlassen Sie uns eine Nachricht"

msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"

msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Addresse "

msgid "How can we help you?"
msgstr "Wie können wir Ihnen helfen?"

msgid "Feature requests"
msgstr "Funktionsanfragen"

msgid ""
"In the Feature Requests section of our Community, you can make suggestions "
"about what you'd like to see in our future releases."
msgstr ""
"Im Abschnitt Funktionsanfragen unserer Community können Sie Vorschläge dazu "
"machen, was Sie gerne in unseren zukünftigen Veröffentlichungen sehen würden."

# Ehe Sie posten, überprüfen Sie bitte, ob der Vorschlag schon gemacht wurde. Wenn ja, dann wählen Sie Ideen, die Ihnen gefallen und fügen Sie einen Kommentar mit Details über Ihre Situation hinzu. wrong
msgid ""
"Before you post, please check if the same suggestion has already been made. "
"If so, vote for ideas you like and add a comment with the details about your "
"situation."
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie vor dem Eintrag, ob der gleiche Vorschlag bereits gemacht "
"wurde. Wenn ja, wählen Sie die Ideen aus, die Ihnen zusagen und fügen Sie "
"einen Kommentar mit den Details zu Ihrer Situation hinzu."

# Es ist viel einfacher für uns, einen Vorschlag anzusprechen, wenn wir den Kontext des Problems, das Problem und warum es Ihnen wichtig ist, klar verstehen. Berücksichtigen Sie beim Kommentieren oder Posten diese Fragen, damit wir eine bessere Vorstellung von dem Problem erhalten, mit dem Sie konfrontiert sind:
# wrong
msgid ""
"It's much easier for us to address a suggestion if we clearly understand the "
"context of the issue, the problem, and why it matters to you. When "
"commenting or posting, please consider these questions so we can get a "
"better idea of the problem you're facing:"
msgstr ""
"Es ist viel einfacher für uns, auf einen Vorschlag zu adressieren, wenn wir "
"den Kontext des Themas, das Problem und die Gründe, warum es für Sie wichtig "
"ist, klar verstehen. Wenn Sie einen Kommentar oder Beitrag verfassen, denken "
"Sie bitte über diese Fragen nach, damit wir uns ein besseres Bild von dem "
"Problem machen können, mit dem Sie sich beschäftigen:"

msgid "What is the issue you're struggling with?"
msgstr "Welches ist das Problem, mit dem Sie zu tun haben?"

msgid "Where in your workflow do you encounter this issue?"
msgstr "Wo in Ihrem Arbeitsvorgang befindet sich das Problem?"

# Ist das etwas, was nur Sie betrifft oder Ihr ganzes Team oder Ihre Kunden? wrong
msgid ""
"Is this something that impacts just you, your whole team, or your customers?"
msgstr ""
"Hat das Auswirkungen nur auf Sie, Ihr ganzes Team oder auf Ihre Kunden?\n"
"\n"
"\n"

msgid "Proceed to Feature requests"
msgstr "Fahren Sie mit den Funktionsanfragen fort"

msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldung"

msgid ""
"We care about your experience of using Bookly!<br/>Leave a review and tell "
"others what you think."
msgstr ""
"Wir interessieren uns für Ihre Erfahrung mit der Anwendung Bookly<br/>"
"Hinterlassen Sie eine Bewertung und erzählen Sie anderen was Sie darüber "
"denken. \n"
"\n"
"\n"

msgid "Form fields"
msgstr "Formularfelder"

msgid "Default value for location"
msgstr "Standardwert für den Standort"

msgid "Default value for category"
msgstr "Standardwert für Kategorie"

# Standardwert für Leistung wrong
msgid "Default value for service"
msgstr "Standardwert für die Dienstleistung "

msgid "Default value for employee"
msgstr "Standardwert für Angestellten"

# Zugangsdaten merken wrong
msgid "Remember Me"
msgstr "Erinnere mich"

msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen ..."

# Powered by wrong
msgid "Powered by"
msgstr "Betrieben von"

msgid "No time is available for selected criteria."
msgstr "Es stehen keine Zeiten für die ausgewählten Kriterien zur Verfügung."

msgid "Data already in use"
msgstr "Diese Daten werden bereits verwendet"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"

msgid "Verify"
msgstr "Verifizieren"

msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

msgid "Your session has expired. Please press \"Ok\" to refresh the page"
msgstr ""
"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte drücken Sie \"Ok\", um die Seite zu "
"aktualisieren."

# Sitzungsfehler. wrong
msgid "Session error."
msgstr "Session-Fehler."

# Form ID Fehler. wrong
msgid "Form ID error."
msgstr "Formular-ID Fehler."

msgid "Pay locally is not available."
msgstr "Vor Ort zahlen ist nicht verfügbar."

# Ungültige Gateway. wrong
msgid "Invalid gateway."
msgstr "Ungültiger Zugang."

msgid "Error."
msgstr "Fehler."

msgid "Notification to customer about purchased package"
msgstr "Benachrichtigung an den Kunden über das gekaufte Paket"

msgid "Your package at {company_name}"
msgstr "Ihr Paket bei {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie folgendes Paket gebucht haben:  "
"{package_name}.\n"
"Wir begrüßen Sie unter {company_address}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}\n"

msgid "Notification to staff member about purchased package"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über das gekaufte Paket"

msgid "New package booking"
msgstr "Neues Paket gebucht"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new package booking.\n"
"\n"
"Package: {package_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Sie haben ein neues Paket gebucht.\n"
"\n"
"Paketname: {package_name}\n"
"\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"\n"
"Kunden-Telefon: {client_phone}\n"
"\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked {package_name}.\n"
"We are waiting you at {company_address}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie {package_name} gebucht haben.\n"
"Wir begrüßen Sie in {company_address}.\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new package booking.\n"
"Package: {package_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Sie haben eine neue Paketbuchung.\n"
"Paket: {package_name}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: (client_phone)\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid "Notification to customer about package deactivation"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über Paket-Deaktivierung"

# Servicepaket ist deaktiviert wrong
msgid "Service package is deactivated"
msgstr "Dienstleistungspaket ist deaktiviert"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Ihr Servicepaket {package_name} wurde deaktiviert.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about package deactivation"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über Paket-Deaktivierung"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Das folgende Paket von Dienstleistungen{package_name} wurde deaktiviert.\n"
"\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

# Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},
# Ihr Paket von Diensten {package_name} wurde deaktiviert.
# Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.
# Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte.
# {company_name}
# {company_phone}
# {company_website} wrong
msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"If you have any questions, please contact us.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dienstleistungspaket {package_name} wurde deaktiviert.\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

# Hallo.
# Das folgende Paket von Diensten {package_name} wurde deaktiviert.
# Kundenname: {client_name}
# Kundentelefon: {client_phone}
# Hallo.
# Das folgende Paket von Diensten {package_name} wurde deaktiviert.
# Kundenname: {client_name}
# Kundentelefon: {client_phone}
# Kunden-E-Mail: {client_email} wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"The following Package of services {package_name} has been deactivated.\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Das folgende Paket von Dienstleistungen{package_name} wurde deaktiviert.\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden-E-Mail: {client_email}"

msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"

msgid "Notification about new package creation"
msgstr "Benachrichtigung über die Erstellung neuer Pakete"

msgid "Notification about package deletion"
msgstr ""
"Benachrichtigung über Paketlöschung\n"
"\n"

# Erstelldatum wrong
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "New package"
msgstr "Neues Paket"

msgid "Edit package"
msgstr "Paket bearbeiten"

# Keine Pakete für ausgewählte Zeiten und Kriterien. wrong
msgid "No packages for selected period and criteria."
msgstr ""
"Keine Pakete für den ausgewählten Zeitraum und die ausgewählten Kriterien."

msgid "Package schedule"
msgstr "Paket Terminplan"

msgid "Name of package"
msgstr "Name des Pakets"

msgid "Package size"
msgstr "Paketgröße"

msgid "Price of package"
msgstr "Preis des Paketes"

msgid "Package life time"
msgstr "Lebensdauer des Pakets"

msgid "Reason you mentioned while deleting package"
msgstr "Grund, den Sie beim Löschen des Pakets angegeben haben"

msgid "Add customer packages list"
msgstr "Zur Kunden Paketliste hinzufügen"

msgid ""
"When you select a package the associated services will also be selected. "
"Disabling the service will disable the package."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Paket auswählen, werden auch die zugehörigen Dienstleistungen "
"ausgewählt. Wenn Sie den Dienst deaktivieren, wird das Paket deaktiviert."

msgid ""
"Select service provider to see the packages provided. Or select unassigned "
"package to see packages with no particular provider."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Dienstleistungsanbieter aus, um zu sehen, welche Paket "
"angeboten werden. Oder wählen Sie Pakete ohne bestimmten Anbieter aus."

# Packet auswählen wrong
msgid "-- Select a package --"
msgstr "-- Wähle ein Paket aus --"

msgid "-- Search customer --"
msgstr "-- Kunden suchen --"

# Speichern & terminieren
# wrong
msgid "Save & schedule"
msgstr ""
"Speichern & einplanen\n"

# Bezahlung hinzufügen wrong
msgid "Attach payment"
msgstr "Zahlung beifügen"

msgid "Please select a package"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Paket aus"

# Fehlerhafter Ort und Paket Kombination wrong
msgid "Incorrect location and package combination"
msgstr "Falscher Standort- und falsche Paket-Kombinationen"

msgid "Please select a customer"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Kunden aus"

# changed gesichert to gespeichert
msgid "Could not save package in database."
msgstr "Paket konnte nicht in Datenbank gespeichert werden."

msgid ""
"Selected appointment date exceeds the period when the customer can use a "
"package of services."
msgstr ""
"Ausgewähltes Termindatum überschreitet den Zeitraum, in dem der Kunde ein "
"Paket von Dienstleistungen nutzen kann."

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

msgid "Selected period is occupied by another appointment"
msgstr "Ausgewählter Zeitraum ist belegt durch einen anderen Termin"

msgid ""
"Unfortunately, you're not able to book an appointment because the required "
"time limit prior to booking has expired."
msgstr ""
"Leider ist es Ihnen nicht möglich, einen Termin zu buchen, da das "
"erforderliche Zeitlimit vor der Buchung abgelaufen ist."

msgid ""
"You are trying to schedule an appointment in the past. Please select another "
"time slot."
msgstr ""
"Sie versuchen einen Termin in der Vergangenheit zu vereinbaren. Bitte wählen "
"Sie einen anderes Zeitfenster"

msgid "The limit of bookings for this service reached"
msgstr "Das Buchungslimit für diesen Dienst ist erreicht"

msgid "Select appointment date"
msgstr "Wählen Sie ein Termin Datum"

msgid "Edit package appointment"
msgstr "Pakettermin bearbeiten"

msgid "Delete package appointment"
msgstr "Termin Paket löschen"

msgid ""
"Enable this setting so that the package can be displayed and available for "
"booking when clients have not specified a particular provider."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit das Paket angezeigt wird und zur "
"Buchung zur Verfügung steht, wenn Kunden keinen bestimmten Anbieter "
"angegeben haben."

# Lebenslang wrong
msgid "Life Time"
msgstr "Nutzungsdauer"

msgid "The period in days when the customer can use a package of services."
msgstr ""
"Der Zeitraum in Tagen, in dem der Kunde ein Paket von Dienstleistungen in "
"Anspruch nehmen kann."

msgid "Packages list"
msgstr "Paketliste"

msgid "A custom block for displaying packages list"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der Paketliste"

msgid "Your package has been created."
msgstr "Ihr Paket wurde erstellt."

msgid "Display packages"
msgstr "Pakete anzeigen"

msgid "Package info"
msgstr "Paketinformationen"

msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

msgid "Notification to customer about their WordPress user login details"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über ihre WordPress-Benutzeranmeldedaten."

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Ein Benutzerkonto wurde für Sie auf der Seite {site_address} erstellt\n"
"\n"
"Ihre Benutzerdaten lauten:\n"
"Benutzer: {new_username}\n"
"Passwort: {new_password}\n"
"\n"
"Vielen Dank"

msgid "New staff member's WordPress user login details"
msgstr "WordPress-Anmeldedaten des/r neuen Mitarbeiters/in"

msgid "New staff member"
msgstr "Neue/r Mitarbeiter/in"

msgid "Your appointment at {company_name}"
msgstr "Ihr nächster Termin für {company_name}"

# 
# Wir möchten Sie gerne daran erinnern, das sie  {service_name} für morgen um {appointment_time} gebucht haben . Wir erwarten Sie morgen hier: {company_address}.
# 
# Vielen Dank, dass Sie uns gewählt haben. wrong
msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"We would like to remind you that you have booked {service_name} tomorrow at "
"{appointment_time}. We are waiting for you at {company_address}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Wir möchten Sie gerne daran erinnern, das Sie  {service_name} morgen um "
"{appointment_time} gebucht haben . Wir erwarten Sie in: {company_address}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Your visit to {company_name}"
msgstr "Ihr Besuch von {company_name}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing {company_name}. We hope you were satisfied with your "
"{service_name}.\n"
"\n"
"Thank you and we look forward to seeing you again soon.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für {company_name} entschieden haben. Wir hoffen, "
"dass Sie mit Ihrem {service_name} zufrieden waren.\n"
"\n"
"Vielen Dank und wir freuen uns auf ein baldiges Wiedersehen.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

# Ihre Terminplan für {tomorrow_date} wrong
msgid "Your agenda for {tomorrow_date}"
msgstr "Ihre Tagesordnung für {tomorrow_date}"

# Hallo.
# 
# Ihr Terminplan für morgen ist:
# 
# {next_day_agenda} wrong
msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"Your agenda for tomorrow is:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"
msgstr ""
"Hallo.\n"
"\n"
"Ihre Tagesordnung für morgen lautet:\n"
"\n"
"{next_day_agenda}"

msgid "New booking combined notification"
msgstr "Neue Buchungen kombinierte Benachrichtigung"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie die folgenden Dienstleistungen gebucht "
"haben:\n"
"\n"
"{cart_info}\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to customer about purchased gift card"
msgstr "Benachrichtigung des Kunden über den gekauften Geschenkgutschein"

msgid "Your gift card at"
msgstr "Ihr Geschenkgutschein bei"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"This is a confirmation that the following Gift Card {gift_card} has been "
"purchased at {company_name}.\n"
"\n"
"We are waiting for you at {company_address}."
msgstr ""
"Sehr geehrte/r {client_name},\n"
"\n"
"hiermit bestätigen wir Ihnen, dass Sie den folgenden Geschenkgutschein "
"{gift_card} bei {company_name} gekauft haben.\n"
"\n"
"Wir erwarten Sie hier: {company_address}."

msgid "Thank you for choosing our company."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben."

msgid ""
"Hello.\n"
"An account was created for you at {site_address}\n"
"Your user details:\n"
"user: {new_username}\n"
"password: {new_password}\n"
"\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Hallo.\n"
"Ein benutzer-Konto wurde für Sie auf {site_address} eingerichtet\n"
"Ihre Benutzerdaten lauten wie folgt:\n"
"Benutzer: {new_username}\n"
"Passwort: {new_password}\n"
"\n"
"Vielen Dank."

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have booked the following items:\n"
"{cart_info}\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie die folgenden Dienstleistungen gebucht "
"haben: {cart_info} \n"
"Vielen Dank, dass Sie unser Unternehmen gewählt haben. \n"
"{company_name}\n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}\n"
"\n"

msgid "Applied"
msgstr "Angewandt"

msgid "I will pay now with PayPal"
msgstr "Ich möchte jetzt mit PayPal bezahlen"

msgid ""
"You are not required to pay for the booked services, click Next to complete "
"the booking process."
msgstr ""
"Sie sind nicht verpflichtet, für die gebuchten Dienstleistungen zu bezahlen. "
"Klicken Sie auf Weiter, um den Buchungsvorgang abzuschließen."

msgid "No payment methods available. Please contact service provider."
msgstr "Keine Zahlungsmethoden verfügbar. Bitte kontaktieren Sie den Anbieter."

msgid "Street Number"
msgstr "Hausnummer"

msgid "Street number is required"
msgstr "\"Straße Nr.\" ist eine Pflichteingabe"

# Sicherheits Code der Karte wrong
msgid "Card Security Code"
msgstr "Karten-Sicherheitscode"

msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "Credit Card Number"
msgstr "Kreditkartennummer"

msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

msgid "This gift card has expired"
msgstr "Dieser Geschenkgutschein ist abgelaufen"

msgid "This gift card cannot be used for the current order"
msgstr ""
"Dieser Geschenkgutschein kann nicht für die aktuelle Bestellung verwendet "
"werden"

msgid "Gift card balance is not enough"
msgstr "Das Guthaben auf dem Geschenkgutschein reicht nicht aus"

msgid "Gift card not found"
msgstr "Geschenkgutschein konnte nicht gefunden werden"

msgid "I will pay by gift card"
msgstr "Ich bezahle mit einem Geschenkgutschein"

msgid "New customer's WordPress user login details"
msgstr "Neue Kunden WordPress Nutzer Login Details"

# Geburtstag des Kunden wrong
msgid "Customer's birthday"
msgstr "Kunden-Geburtstag"

msgid "Notification to customer about approved appointments"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über genehmigte Termine"

msgid "Notification to customer about pending appointments"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Kunden über ausstehende Termine\n"
"\n"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

# Auf Updates prüfen wrong
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"

msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Dieses Plugin ist auf dem neuesten Stand."

msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Eine neue Version des Plugin ist verfügbar."

# Unbekannt Update Checker-Status "%s" wrong
#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Unbekannter Aktualisierungsprüfer-Status \"%s"

msgid "Email required"
msgstr "E-Mail erforderlich"

msgid "Please verify your Bookly Pro license"
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Bookly Pro Lizenz."

msgid ""
"Bookly Pro will need to verify your license to restore access to your "
"bookings. Please enter the purchase code in the administrative panel."
msgstr ""
"Bookly Pro muss Ihre Lizenz überprüfen, um den Zugang zu Ihren Buchungen "
"wiederherzustellen. Bitte geben Sie den Bestellcode im Verwaltungsbereich "
"ein.\n"
"\n"

msgid ""
"Please verify Bookly Pro license in the administrative panel on {site_url}."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Bookly Pro-Lizenz im Verwaltungsbereich unter "
"{site_url}."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, access to your bookings will "
"be disabled."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht in {days} einen gültigen Anmeldungs-Code eingeben wird der "
"Zugang zu ihren Buchungen abgeschaltet."

msgid "Customer address"
msgstr "Kundenadresse"

msgid "Customer birthday"
msgstr "Geburtsdatum des Kunden"

msgid "Balance"
msgstr "Guthaben"

msgid "Active from"
msgstr "Aktiv ab"

msgid "Active until"
msgstr "Aktiv bis"

# Min. Anzahl Termine wrong
msgid "Min. appointments"
msgstr "Mindestanzahl Termine"

# Termine maximal wrong
msgid "Max. appointments"
msgstr "Max. Termine"

msgid "New staff's WordPress user login details"
msgstr "WordPress-Anmeldedaten des/r neuen Mitarbeiters/in"

msgid "Notification about new gift card creation"
msgstr "Benachrichtigung über die Erstellung des neuen Geschenkgutscheins"

msgid "License verification"
msgstr "Lizenzüberprüfung"

# Ein neuer Termin wurde erstellt. Um die Details dieses Termins einzusehen, kontaktieren Sie bitte Ihren Webseitenadministrator, um Ihre Bookly Pro Lizenz bestätigen zu lassen.
# 
# wrong
msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please contact your website administrator in order to verify Bookly Pro "
"license."
msgstr ""
"Es wurde ein neuer Termin angelegt. Um die Details dieses Termins einzusehen,"
" wenden Sie sich bitte an Ihren Website-Administrator, um die Bookly Pro-"
"Lizenz zu überprüfen.\n"
"\n"

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, contact your admin to verify Bookly "
"Pro license."
msgstr ""
"Sie haben einen neuen Termin. Um ihn anzusehen, kontaktieren Sie Ihren Admin,"
" um Ihre Bookly Pro Lizenz zu bestätigen.\n"
"\n"

# Ein neuer Termin wurde erstellt. Um sich die Details dieses Termins anzusehen, lassen Sie sich Ihre Bookly Pro Lizenz im Verwaltungspanel bestätigen. wrong
msgid ""
"A new appointment has been created. To view the details of this appointment, "
"please verify Bookly Pro license in the administrative panel."
msgstr ""
"Es wurde ein neuer Termin angelegt. Um die Details dieses Termins anzuzeigen,"
" überprüfen Sie bitte die Bookly Pro-Lizenz im Administrationsbereich."

msgid ""
"You have a new appointment. To view it, please verify Bookly Pro license."
msgstr ""
"Sie haben einen neuen Termin. Um ihn anzusehen, lassen Sie sich Ihre Bookly "
"Pro Lizenz bestätigen.\n"
"\n"

msgid ""
"Please contact your website administrator of {site_url} in order to verify "
"the license for Bookly add-ons."
msgstr ""
"Bitte wenden Sie sich an den Administrator Ihrer Website {site_url}, um die "
"Lizenz für Bookly-Addons zu verifizierern."

msgid ""
"If you do not verify the license within {days}, the respective add-ons will "
"be disabled."
msgstr ""
"Wenn Sie die Lizenz nicht innerhalb von {days} verifizieren, werden die "
"entsprechenden Addons deaktiviert."

msgid "Contact your admin to verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr ""
"Wenden Sie sich an Ihren Admin, um die Bookly Addon-Lizenz zu überprüfen; "
"{days} Restlaufzeit."

msgid "Please verify Bookly add-ons license; {days} remaining."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Bookly Addon-Lizenz; {days} Restlaufzeit."

msgid "Cancellation confirmation"
msgstr "Stornierungsbestätigung"

msgid "Search form"
msgstr "Suchformular"

msgid "Services form"
msgstr "Dienstleistungsformular"

msgid "Staff form"
msgstr "Mitarbeiterformular"

msgid "A custom block for displaying cancellation confirmation"
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der Stornierungsbestätigung\n"
"\n"

msgid "A custom block for displaying search form"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block für die Anzeige des Suchformulars"

msgid "A custom block for displaying services form"
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Block für die Anzeige des Dienstleistungsformulars"

msgid "A custom block for displaying staff form"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block für die Anzeige des Mitarbeiterformulars"

msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"

# % s wird für eine andere Domain%s verwendet. <br/> Um den Kaufcode für diese Domain zu verwenden, trennen Sie ihn bitte im Admin-Panel von der anderen Domain. <br/> Wenn Sie keinen Zugriff auf den Adminbereich haben, dann kontaktieren Sie bitte unseren technischen Support unter support@bookly.info, um die Lizenz manuell zu übertragen.
# wrong
#, php-format
msgid ""
"%s is used on another domain %s.<br/>In order to use the purchase code on "
"this domain, please dissociate it in the admin panel of the other domain."
"<br/>If you do not have access to the admin area, please contact our "
"technical support at support@bookly.info to transfer the license manually."
msgstr ""
"%s wird für eine andere Domain %s verwendet. <br/> Um den Bestellcode auf "
"dieser Domain zu verwenden, trennen Sie ihn bitte im Adminbereich der "
"anderen Domain. <br/> Wenn Sie keinen Zugriff auf den Admin-Bereich haben, "
"wenden Sie sich bitte an unseren technischen Support unter support@bookly."
"info, um die Lizenz manuell zu übertragen."

# %s ist kein gültiger Kauf Code für %s.  wrong
#, php-format
msgid "%s is not a valid purchase code for %s."
msgstr "%s ist kein gültiger Bestellcode für %s."

# Registrierung Code-Verifikation ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal. wrong
msgid ""
"Purchase code verification is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Die Überprüfung des Bestellcodes ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte "
"versuchen Sie es später noch einmal."

#, php-format
msgid "Your support period has expired on %s."
msgstr "Ihr Support-Zeitraum ist für %s abgelaufen."

msgid "Failed to create an online meeting"
msgstr "Online-Meeting konnte nicht erstellt werden"

msgid "Print"
msgstr "Drucken"

msgid "Gift Cards"
msgstr "Geschenkgutscheine"

msgid "Cards"
msgstr "Gutscheine"

msgid "Card types"
msgstr "Gutscheintyp "

msgid "Export only active gift cards"
msgstr "Nur aktive Geschenkgutscheine exportieren"

msgid "Add gift card type"
msgstr "Geschenkgutscheintyp hinzufügen"

msgid "Show only active"
msgstr "Nur aktive anzeigen"

msgid "Add gift card"
msgstr "Geschenkgutschein hinzufügen"

msgid "No gift card types found."
msgstr "Es konnten keine Geschenkgutscheintypen gefunden werden."

msgid "No gift cards found."
msgstr "Es konnten keine Geschenkgutscheine gefunden werden."

msgid "All related gift cards will be deleted"
msgstr "Alle zugehörigen Geschenkgutscheine werden gelöscht"

msgid "Clear field"
msgstr "Feld leeren"

# Kein Limit wrong
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung "

msgid "API Username"
msgstr "API Benutzername"

msgid "API Password"
msgstr "API Passwort"

msgid "API Signature"
msgstr "API Signatur"

# Mögliche Zeit vor der Buchung wrong
msgid "Minimum time requirement prior to booking"
msgstr "Mindestzeitbedarf vor der Buchung"

msgid ""
"Set how late appointments can be booked (for example, require customers to "
"book at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie späte Termine gebucht werden können (z.B. müssen Kunden "
"mindestens 1 Stunde vor der Terminzeit buchen)."

# Mindestzeit vor dem Abbruch wrong
msgid "Minimum time requirement prior to canceling"
msgstr "Mindestzeitbedarf vor der Stornierung"

msgid ""
"Set how late appointments can be cancelled (for example, require customers "
"to cancel at least 1 hour before the appointment time)."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie verspätete Termine abgesagt werden können (z.B. von "
"Kunden verlangen, dass sie mindestens 1 Stunde vor dem Termin absagen)."

# Terminkündigungs-Bestätigungs-URL wrong
msgid "Appointment cancellation confirmation URL"
msgstr "Terminabsage-Bestätigung URL"

# Changed all sentences due to incons. words
msgid ""
"Set the URL of an appointment cancellation confirmation page that is shown "
"to clients when they press cancellation link."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Terminstornierungsbestätigungsseite fest, die den "
"Kunden angezeigt wird, wenn sie den Stornierungslink anklicken."

msgid ""
"You need to install and activate WooCommerce plugin before using the options "
"below.<br/><br/>Once the plugin is activated do the following steps:"
msgstr ""
"Sie benötigen das WooCommerce Plugin, bevor Sie die folgenden Optionen "
"nutzen können.<br/><br/>Sobald das Plugin aktiviert ist, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"

msgid "Create a product in WooCommerce that can be placed in cart."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Produkt in WooCommerce, das in den Warenkorb gelegt werden "
"kann."

msgid "In the form below enable WooCommerce option."
msgstr "Im Formular unten aktivieren Sie WooCommerce."

msgid ""
"Select the product that you created at step 1 in the drop down list of "
"products."
msgstr ""
"Wählen Sie das Produkt in der Auswahl-Liste, das Sie im ersten Schritt "
"erstellt haben."

msgid ""
"If needed, edit item data which will be displayed in the cart. Besides cart "
"item data Bookly passes address and account fields into WooCommerce if you "
"collect them in your booking form."
msgstr ""
"Wenn nötig, bearbeiten Sie Dateien, welche im Warenkorb angezeigt werden. "
"Neben den Warenkorb-Artikeldaten leitet Bookly die Adress- und Kontofelder "
"an WooCommerce weiter, wenn Sie sie in Ihrem Buchungsformular sammeln."

# Beachten Sie, dass sobald Sie WooCommerce in Bookly aktiviert haben, die integrierten Zahlungsmittel nicht mehr funktionieren. Alle Ihre Kunden werden zum WooCommerce Warenkorb umgeleitet, statt zum Standard-Zahlungs Schritt.
# wrong
msgid ""
"Note that once you have enabled WooCommerce option in Bookly the built-in "
"payment methods will no longer work. All your customers will be redirected "
"to WooCommerce cart instead of standard payment step."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die integrierten Zahlungsmethoden nicht mehr "
"funktionieren, sobald Sie die WooCommerce-Option in Bookly aktiviert haben. "
"Alle Ihre Kunden werden zum WooCommerce-Warenkorb anstatt zum Standard-"
"Zahlungsschritt umgeleitet."

# Produkt für den Warenkorb ?wrong
msgid "Booking product"
msgstr "Buchungsprodukt "

msgid "Create a WooCommerce order from backend"
msgstr "Erstellen Sie vom Backend aus eine WooCommerce-Bestellung"

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for appointment when a "
"payment is attached in backend"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine WooCommerce-Bestellung für den "
"Termin erstellt, wenn im Backend eine Zahlung hinzugefügt wird"

msgid "Default status of WooCommerce order"
msgstr "Standardstatus der WooCommerce-Bestellung"

msgid "Status of WooCommerce order created from backend"
msgstr "Status der vom Backend aus erstellten WooCommerce-Bestellung"

msgid "Create a WooCommerce order if the cost of the service is zero"
msgstr ""
"Erstellen Sie eine WooCommerce-Bestellung, wenn die Kosten für die "
"Dienstleistung gleich Null sind."

msgid ""
"If enabled, a WooCommerce order will be created for services with 0 (zero) "
"price. Please note that if the order contains at least one service with a "
"price other than 0, the WooCommerce order will still be created"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine WooCommerce-Bestellung für "
"Dienstleistungen mit einem Preis von 0 (Null) erstellt. Beachten Sie bitte, "
"dass die WooCommerce-Bestellung auch dann erstellt wird, wenn die Bestellung "
"mindestens eine Dienstleistung mit einem Preis ungleich 0 enthält"

msgid "Cart item data"
msgstr "Warenkorb-Artikeldaten"

# Eingabe der Adresse zur Pflicht machen wrong
msgid "Make address mandatory"
msgstr "Adresse als Pflichtangabe festlegen"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter address to proceed with a "
"booking."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Kunde aufgefordert, seine Adresse "
"einzugeben, um mit der Buchung fortzufahren."

# Kundenadressen-Feld wrong
msgid "Customer's address fields"
msgstr "Kunden-Adressfelder"

# Wählen Sie Adressfelder, die Sie vom Client anfordern möchten. wrong
msgid "Choose address fields you want to request from the client."
msgstr "Wählen Sie die Adressfelder aus, die Sie vom Kunden anfordern möchten."

msgid "Final step URL"
msgstr "URL Letzter Schritt"

msgid ""
"Set the URL of a page that the user will be forwarded to after successful "
"booking. If disabled then the default Done step is displayed."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, auf die der Benutzer nach erfolgreicher "
"Buchung weitergeleitet wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird der "
"voreingestellte Schritt Erledigt angezeigt."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Geben Sie eine URL ein"

# Geburtstag verpflichtend machen wrong
msgid "Make birthday mandatory"
msgstr "Geburtstag als Pflichtangabe festlegen"

msgid ""
"If enabled, a customer will be required to enter a date of birth to proceed "
"with a booking."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, muss ein Kunde ein Geburtsdatum eingeben, "
"um mit einer Buchung fortzufahren."

msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

msgid ""
"Select columns that you want to display in a cart summary before the booking "
"confirmation. Uncheck the box to hide the column. Drag the sandwich icon to "
"change the order of fields."
msgstr ""
"Wählen Sie Spalten aus, die Sie in einer Warenkorbübersicht vor der "
"Buchungsbestätigung anzeigen möchten. Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen, "
"um die Spalte auszublenden. Ziehen Sie das Sandwich-Symbol, um die "
"Reihenfolge der Felder zu ändern."

# Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen, um die Spalte auszublenden. wrong
msgid ""
"If you use {cart_info} code in notifications, you can select the columns "
"that you want to display and set the order of fields here. Uncheck the box "
"to hide the column."
msgstr ""
"Wenn Sie den Code {cart_info} in Benachrichtigungen verwenden, können Sie "
"die Spalten, die Sie anzeigen möchten, auswählen und die Reihenfolge der "
"Felder hier festlegen. Entfernen Sie die Kontrollkästchen, um die Spalte "
"auszublenden."

msgid "To find your client ID and client secret, do the following:"
msgstr ""
"Um Ihre Client-ID und Sicherheitseinstellungen zur erhalten, gehen Sie "
"folgendermaßen vor:"

msgid ""
"Go to the <a href=\"https://console.developers.google.com/\" "
"target=\"_blank\">Google Cloud Platform</a>."
msgstr ""
"Gehen Sie zur <a href=\"https://console.developers.google.com/\" "
"target=\"_blank\">Google Cloud Platform</a>."

msgid "Select a project or create a new one."
msgstr "Wählen Sie ein Projekt aus oder erstellen Sie ein neues Projekt."

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <b>Library</b>. In the list of APIs look "
"for <b>Calendar API</b> or click <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"link</a> to go directly to Calendar API and make sure it is enabled."
msgstr ""
"Wählen Sie in der linken Seitenleiste <b>Bibliothek</b>. Suchen Sie in der "
"Liste der APIs nach <b>Kalender-API</b> oder klicken Sie auf <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">diesen Link</a>, um direkt zur Kalender-API zu gelangen "
"und sicherzustellen, dass sie aktiviert ist."

msgid ""
"Click <b>OAuth consent screen</b> tab, select user type and provide the "
"necessary information (App name, User support email and Developer contact "
"information). Then click <b>Save and continue</b>. You can leave the "
"following settings unchanged."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Registerkarte <b>Zustimmungsdialogfeld für OAuth</b>, "
"wählen Sie den Benutzertyp aus und geben Sie die erforderlichen "
"Informationen ein ( App-Name, Benutzer-Support-E-Mail und "
"Kontaktinformationen des Entwicklers). Klicken Sie dann auf <b>Speichern und "
"fortfahren</b>. Sie können die folgenden Einstellungen unverändert lassen."

msgid ""
"We recommend to change the publishing status of your app to <b>In "
"production</b> by clicking <b>Publish app</b> button."
msgstr ""
"Wir empfehlen Ihnen, den Veröffentlichungsstatus Ihrer App auf <b>In "
"Produktion</b> zu ändern, indem Sie auf die Schaltfläche <b>App "
"veröffentlichen</b> klicken."

#, php-format
msgid ""
"In the sidebar on the left, select <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Credentials</a>, and in <b>Create credentials</b> drop-down menu select <b>"
"OAuth client ID</b>."
msgstr ""
"Wählen Sie in der linken Seitenleiste <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Anmeldeinformationen</a>, und wählen Sie im Dropdown-Menü <b>"
"Anmeldeinformationen erstellen</b> die <b>OAuth Client-ID</b>."

msgid ""
"Select <b>Web application</b> and create your project's <b>OAuth 2.0 "
"credentials</b> by providing the necessary information. For <b>Authorized "
"redirect URIs</b> enter the <b>Redirect URI</b> found below on this page. "
"Click <b>Create</b>."
msgstr ""
"Wählen Sie <b>Webanwendung</b> und erstellen Sie die <b>OAuth 2.0 "
"Anmeldeinformationen</b> für Ihr Projekt, indem Sie die erforderlichen "
"Informationen angeben. Geben Sie für <b>Autorisierte Redirect-URLs</b> die "
"<b>Redirect URL</b> ein, die Sie unten auf dieser Seite finden. Klicken Sie "
"auf <b>Erstellen</b>."

msgid ""
"In the popup window look for the <b>Client ID</b> and <b>Client secret</b>. "
"Use them in the form below on this page."
msgstr ""
"Im Popup-Fenster sehen Sie <b>Client-ID</b> und <b>geheimer "
"Clientschlüssel</b>. Geben Sie diese in das Formular unten auf dieser Seite "
"ein."

msgid ""
"Go to <b>Staff Members</b>, select a staff member and enable the connection "
"with Google Calendar on the <b>Advanced</b> tab."
msgstr ""
"Gehen Sie zu <b>Mitarbeiter</b>, wählen Sie einen Mitarbeiter aus und "
"aktivieren Sie die Verbindung mit Google Kalender auf der Registerkarte <b>"
"Fortgeschritten</b>."

msgid "The client ID obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr "Die Client-ID, die Sie von der Google Cloud Platform erhalten haben"

# Client secret wrong
msgid "Client secret"
msgstr "Geheimer Clientschlüssel"

msgid "The client secret obtained from the Google Cloud Platform"
msgstr ""
"Der geheime Clientschlüssel, den Sie von der Google Cloud Platform erhalten "
"haben"

msgid "Enter this URL as a redirect URI in the Google Cloud Platform"
msgstr "Geben Sie diese URL als Redirect-URI in der Google Cloud Platform ein"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step)."
msgstr ""
"Mit der \"Einweg\"-Synchronisation verschiebt Bookly neue Termine und alle "
"weiteren Änderungen an den Google-Kalender. Mit der Synchronisation \"Zwei-"
"Wege, nur Frontend\" holt Bookly zusätzlich Termine aus dem Google Kalender "
"und entfernt die entsprechenden Zeitfenster, bevor der Zeitschritt des "
"Buchungsformulars angezeigt wird (dies kann zu einer Verzögerung führen, "
"wenn Nutzer auf Weiter klicken, um zum Zeitschritt zu gelangen)."

# Wenn es in Google Kalender viele Ereignisse gibt, führt dies manchmal zu Speichermangel in PHP, wenn Bookly versucht, alle Ereignisse abzurufen. Sie können die Anzahl der abgerufenen Ereignisse hier begrenzen. wrong
msgid ""
"If there is a lot of events in Google Calendar sometimes this leads to a "
"lack of memory in PHP when Bookly tries to fetch all events. You can limit "
"the number of fetched events here."
msgstr ""
"Wenn es viele Ereignisse in Google Kalender gibt, führt dies manchmal zu "
"einem Speicherverlust in PHP, wenn Bookly versucht, alle Ereignisse "
"abzurufen. Sie können die Anzahl der abgerufenen Ereignisse hier begrenzen."

msgid ""
"Configure what information should be placed in the title of Google Calendar "
"event. Available codes are {service_name}, {category_name}, {staff_name} and "
"{client_names}."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Informationen in den Titel eines Google Kalender-"
"Ereignisses aufgenommen werden sollen. Verfügbare Codes sind {service_name}, "
"{category_name}, {staff_name} und {client_names}."

msgid "To set up Facebook integration, do the following:"
msgstr ""
"Um die Facebook-Integration einzurichten, gehen Sie folgendermaßen vor:"

#, php-format
msgid "Follow the steps at %s to create a Developer Account."
msgstr ""
"Folgen Sie den Schritten unter %s, um ein Entwicklerkonto zu erstellen."

msgid ""
"In \"My apps\" section, press \"Create App\" button, select \"Consumer\" as "
"the app type and provide the necessary information (App name, App contact "
"email)."
msgstr ""
"Klicken Sie im Bereich \"Meine Apps\" auf die Schaltfläche \"App erstellen\","
" wählen Sie als App-Typ \"Verbraucher\" und geben Sie die erforderlichen "
"Informationen an (App-Name, App-Kontakt-E-Mail)."

msgid "Then click \"Create App\"."
msgstr "Klicken Sie dann auf \"App erstellen\"."

msgid ""
"In \"Add products to your app\" section, find \"Facebook login\" and press "
"\"Set up\"."
msgstr ""
"Suchen Sie im Abschnitt \"Produkte zu Ihrer App hinzufügen\" nach \"Facebook-"
"Login\" und klicken Sie auf \"Einrichten\"."

msgid "In the sidebar on the left, select \"Settings\"."
msgstr "Wählen Sie in der Seitenleiste auf der linken Seite \"Einstellungen\"."

msgid ""
"Enable \"Login with the JavaScript SDK\" and enter your site URL in \"Allow "
"Domains for the JavaScript SDK\". Click \"Save changes\"."
msgstr ""
"Aktivieren Sie \"Login mit dem JavaScript-SDK\" und geben Sie die URL Ihrer "
"Website unter \"Domains für das JavaScript-SDK zulassen\" ein. Klicken Sie "
"auf \"Änderungen speichern\"."

msgid "At the top of your screen press on App ID to copy it."
msgstr ""
"Klicken Sie oben auf Ihrem Bildschirm auf App ID, um diese zu kopieren."

msgid "Use it in the form below."
msgstr "Verwenden Sie sie im untenstehenden Formular."

msgid "App ID"
msgstr "App ID"

msgid "Select who can manage Bookly appointments"
msgstr "Legen Sie fest, wer Bookly-Termine verwalten darf"

msgid "Select who can administrate Bookly"
msgstr "Legen Sie fest, wer Bookly verwalten darf"

#, php-format
msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer dashboard</a>."
msgstr ""
"Gehen Sie zum <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Square Developer-Dashboard</a>"
"."

msgid "Select an app or create a new one."
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung aus oder erstellen Sie eine neue."

msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), look for the <b>Application "
"ID</b> and <b>Access token</b>."
msgstr ""
"Je nach Modus (Sandbox oder Produktion) suchen Sie nach der <b>Anwendungs-"
"ID</b> und dem <b>Zugriffs-Token</b>."

msgid "Use them in the form below on this page."
msgstr "Verwenden Sie das Formular unten auf dieser Seite."

msgid "In the sidebar on the left, go to the <b>Webhooks > Subscriptions</b>."
msgstr "Gehen Sie in der linken Seitenleiste zu <b>Webhooks > Abonnements</b>."

#, php-format
msgid ""
"Depending on the mode (Sandbox or Production), press <b>Add subscription</b> "
"button, enter the following URL as the destination for events %s and select "
"%s in <b>Events</b>."
msgstr ""
"Je nach Modus (Sandbox oder Production) drücken Sie die Schaltfläche <b>"
"Abonnement hinzufügen</b>, geben Sie die folgende URL als Ziel für "
"Ereignisse %s ein und wählen Sie %s unter <b>Ereignisse</b>."

msgid "Click <b>Save</b>."
msgstr "Klicken Sie auf <b>Speichern</b>."

msgid "In the sidebar on the left, select <b>Locations</b>."
msgstr "Wählen Sie in der linken Seitenleiste <b>Standorte</b>."

msgid "Look for the necessary location and copy <b>Location ID</b>."
msgstr ""
"Suchen Sie den gewünschten Ort und kopieren Sie die <b>Standort-ID</b>."

msgid "Use it in the form below on this page."
msgstr "Verwenden Sie dazu das Formular auf dieser Seite."

msgid "Access token"
msgstr "Zugriffs-Token"

msgid "Location ID"
msgstr "Standort-ID"

msgid ""
"Upon providing the purchase code you will have access to free updates of "
"Bookly. Updates may contain functionality improvements and important "
"security fixes. For more information on where to find your purchase code see "
"this <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-"
"Where-can-I-find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">page</a>."
msgstr ""
"Durch die Bereitstellung des Code, haben Sie kostenlosen Zugang zu Updates "
"des Plugins. Updates können Funktionalitätsverbesserungen und wichtige "
"Sicherheitsupdates enthalten. Weitere Informationen, wo Sie Ihren Einkaufs-"
"Code finden: <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-"
"us/articles/202822600-Where-can-I-find-my-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">"
"Seite</a>"

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled."
msgstr ""
"Wenn Sie innerhalb von {days} keinen gültigen Bestellcode angeben, wird der "
"Zugang zu Ihren Buchungen abgeschaltet."

msgid "First value for newly created appointments via backend"
msgstr "Erster Wert für neu angelegte Termine über Backend"

msgid ""
"Select what value should be selected first when creating a new appointment "
"via backend."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welcher Wert bei der Erstellung eines neuen Termins über das "
"Backend zuerst ausgewählt werden soll."

msgid "Displayed time slots"
msgstr "Angezeigte Zeitfenster"

msgid ""
"Select what time slots will be shown when creating a new appointment via "
"backend."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welche Zeitfenster bei der Erstellung eines neuen Termins "
"über das Backend angezeigt werden sollen."

msgid "Only appropriate slots"
msgstr "Nur geeignete Fenster"

msgid "Time delimiter"
msgstr "Zeit-Trennzeichen"

msgid ""
"This setting allows you to set a delimiter during a day for appointments "
"created via backend."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung können Sie für Termine, die über das Backend erstellt "
"wurden, ein Trennzeichen für einen Tag festlegen."

# Abbrechen Termin Aktion wrong
msgid "Cancel appointment action"
msgstr "Terminmaßnahme abbrechen"

# Wählen Sie, was passiert, wenn Kunde klickt Termin Link abzubrechen. Mit "Löschen" wird der Termin aus dem Kalender gestrichen. Mit "Abbrechen" wird nur der Termin auf Status "Abgebrochen" geändert wrong
msgid ""
"Select what happens when customer clicks cancel appointment link. With "
"\"Delete\" the appointment will be deleted from the calendar. With "
"\"Cancel\" only appointment status will be changed to \"Cancelled\"."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, was passiert, wenn der Kunde auf den Link Termin absagen "
"klickt. Mit \"Löschen\" wird der Termin aus dem Kalender gelöscht. Mit \" "
"Stornieren\" wird nur der Status des Termins auf \" Storniert\" geändert."

msgid "Automatically change status of appointment"
msgstr "Status des Termins automatisch ändern"

msgid ""
"If enabled, initial status of the appointment will be changed to the status "
"set in the \"Status to be set\" field after the appointment has been "
"completed."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Anfangsstatus des Termins in den "
"Status geändert, der im Feld \"Zu setzender Status\" festgelegt wurde, "
"nachdem der Termin abgeschlossen wurde."

msgid "Initial status"
msgstr "Anfangsstatus"

msgid "Status to be set"
msgstr "Zu setzender Status"

msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

msgid "Instructions for creating an JWT App"
msgstr "Anweisungen zum Erstellen einer JWT-App"

msgid "To find your API Key and Secret, do the following:"
msgstr ""
"Um Ihren API-Schlüssel und Geheimnis zu finden, gehen Sie wie folgt vor:"

msgid "Sign in to your Zoom account"
msgstr "Melden Sie sich bei Ihrem Zoom-Konto an"

msgid ""
"Visit the <a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">Zoom "
"App Marketplace</a>"
msgstr ""
"Besuchen Sie die <a href=\"https://marketplace.zoom.us/\" target=\"_blank\">"
"Zoom App Marketplace</a>"

msgid ""
"Click on the <b>Develop</b> option in the dropdown on the top-right corner "
"and select <b>Build App</b>"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die <b>Entwickeln</b> Option in der Auswahlliste in der "
"oberen rechten Ecke und wählen Sie <b>Erstellen App</b>"

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>JWT</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr ""
"Es wird eine Seite mit verschiedenen App-Typen angezeigt. Wählen Sie <b>"
"JWT</b> als App-Typ und klicken Sie auf <b>Create</b>"

msgid "After creating your app, fill out descriptive and contact information"
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre App angelegt haben, füllen Sie die Beschreibungs- und "
"Kontaktinformationen aus"

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>API Key</b> and <b>API "
"Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""
"Gehen Sie zur Registerkarte <b>Anmeldeinformationen</b> und suchen Sie nach "
"dem <b>API-Schlüssel</b> und dem <b>API-Geheimnis</b>. Verwenden Sie diese "
"im Formular unten auf dieser Seite"

msgid ""
"Once you've copied over your API Key and Secret, go to <b>Activation</b> tab "
"and make sure your app is activated"
msgstr ""
"Sobald Sie Ihren API-Schlüssel und Ihr Geheimnis kopiert haben, gehen Sie "
"zur Registerkarte <b>Aktivierung</b> und stellen Sie sicher, dass Ihre "
"Anwendung aktiviert ist."

msgid "The API Key obtained from your JWT app"
msgstr "Der API-Schlüssel, den Sie von Ihrer JWT-App erhalten"

msgid "API Secret"
msgstr "API-Geheimnis"

msgid "The API Secret obtained from your JWT app"
msgstr "Das API-Geheimnis, das Sie aus Ihrer JWT-App erhalten"

msgid "Instructions for creating an OAuth App"
msgstr "Anweisungen zum Erstellen einer OAuth-App"

msgid "To find your Client ID and Client Secret, do the following:"
msgstr ""
"Um Ihre Client-ID und Ihren geheimen Clientschlüssel zu erhalten, gehen Sie "
"wie folgt vor:"

msgid ""
"A page with various app types will be displayed. Select <b>OAuth</b> as the "
"app type and click on <b>Create</b>"
msgstr ""
"Eine Seite mit verschiedenen App-Typen wird angezeigt. Wählen Sie <b>"
"OAuth</b> als App-Typ aus, und klicken Sie auf <b>Create</b>"

msgid ""
"Enter the name of your App. In <b>Choose app type</b> select <b>Account-"
"level app</b> and click <b>Create</b>"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen Ihrer App ein. In <b>App-Typ auswählen</b> wählen Sie <b>"
"Kontoebene-App</b> und klicken Sie auf <b>Erstellen</b>"

msgid ""
"Go to <b>App Credentials</b> tab and look for the <b>Client ID</b> and <b>"
"Client Secret</b>. Use them in the form below on this page"
msgstr ""
"Gehen Sie auf die Registerkarte <b>App-Anmeldeinformationen</b> und suchen "
"Sie nach der <b>Client-ID</b> und dem <b>Clientschlüssel</b>. Verwenden Sie "
"sie in dem Formular unten auf dieser Seite"

msgid ""
"For <b>Redirect URL for OAuth</b> enter the <b>Redirect URL for OAuth</b> "
"found below on this page"
msgstr ""
"Für <b>Weiterleitungs-URL für OAuth</b> geben Sie die <b>Weiterleitungs-URL "
"für OAuth</b> ein, die Sie weiter unten auf dieser Seite finden"

msgid ""
"For <b>Whitelist URL</b> add a new record with the value of <b>Redirect URL "
"for OAuth</b> found below on this page. If you use both HTTP and HTTPS, make "
"sure to add both records for <b>Whitelist URL</b>"
msgstr ""
"Für <b>Whitelist-URL</b> fügen Sie einen neuen Datensatz mit dem Wert der <b>"
"Weiterleitungs-URL für OAuth</b> hinzu, den Sie unten auf dieser Seite "
"finden. Wenn Sie sowohl HTTP als auch HTTPS verwenden, stellen Sie sicher, "
"dass Sie beide Einträge für <b>Whitelist-URL</b> hinzufügen."

msgid ""
"Add the scopes required for your app. At the very least, you should select "
"meeting:write:admin"
msgstr ""
"Ergänzen Sie die für Ihre App benötigten Bereiche. Zumindest sollten Sie "
"meeting:write:admin auswählen"

msgid "Once the app is created, <b>Save</b> the changes on this page"
msgstr ""
"Nachdem die App erstellt wurde, <b>Save</b> Sie die Änderungen auf dieser "
"Seite"

msgid ""
"Click the <b>Connect OAuth</b> button below and complete the connection "
"between Bookly and Zoom"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche <b>OAuth verbinden</b> unten und "
"vervollständigen Sie die Verbindung zwischen Bookly und Zoom"

msgid "The Client ID obtained from your OAuth app"
msgstr "Die Client-ID, die Sie von Ihrer OAuth-Anwendung erhalten haben"

msgid "Client Secret"
msgstr "Clientgeheimnis"

msgid "The Client Secret obtained from your OAuth app"
msgstr "Das von Ihrer OAuth-App erhaltene Clientgeheimnis"

msgid "Redirect URL for OAuth"
msgstr "Umleitungs-URL für OAuth"

msgid ""
"Destination URL where Zoom will send the access token after the user "
"completes the OAuth authentication"
msgstr ""
"Die Ziel-URL, zu der Zoom das Zugriffs-Token sendet, nachdem der Benutzer "
"die OAuth-Authentifizierung abgeschlossen hat"

msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid ""
"To find your URL and Secret, connect to the server (e.g. via SSH) with "
"hosted BBB and execute the following command in console"
msgstr ""
"Um Ihre URL und Ihr Geheimnis zu finden, verbinden Sie sich mit dem Server "
"(z.B. über SSH) mit gehostetem BBB und führen Sie folgenden Befehl in der "
"Konsole aus"

msgid "The URL obtained from command return"
msgstr "Die URL, die Sie mit dem Befehl Return erhalten"

msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsam genutztes Geheimnis"

msgid "The Secret obtained from command return"
msgstr "Das Geheimnis, das Sie mit dem Befehl Return erhalten"

msgid "Please select a Booking product"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Buchungsprodukt"

msgid "Extras titles"
msgstr "Extras-Titel"

msgid "Extras total price"
msgstr "Gesamtpreis Extras "

msgid "Online meeting password"
msgstr "Online-Meeting Passwort"

msgid "Online meeting start URL"
msgstr "Online-Meeting Start-URL"

msgid "Online meeting URL"
msgstr "Online-Meeting URL"

msgid "Loop over clients list"
msgstr "Kundenliste durchsuchen"

msgid "Loop over clients list with delimiter"
msgstr "Die Kundenliste mit Begrenzer durchsuchen"

msgid "Amount paid"
msgstr "Bezahlter Betrag"

msgid "Amount due"
msgstr "Betrag fällig"

msgid "Total price of booking (sum of all cart items after applying coupon)"
msgstr ""
"Gesamtpreis der Buchung (die Summe aller Posten im Warenkorb nach Anwendung "
"des Coupons)"

msgid "Online meeting join URL"
msgstr "Online-Meeting beitreten URL"

msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"

msgid "Select product"
msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus"

#, php-format
msgid ""
"WooCommerce cart is not set up. Follow the <a href=\"%s\">link</a> to "
"correct this problem."
msgstr ""
"WooCommerce Warenkorb nicht eingerichtet ist. Folgen Sie dem <a href=\"%s\">"
"Link</a>, um dieses Problem zu beheben."

msgid "All staff members will use these settings when connecting to Zoom"
msgstr ""
"Alle Mitarbeiter werden diese Einstellungen verwenden, wenn sie sich mit "
"Zoom verbinden"

msgid ""
"Do not count appointments in 'Limit appointments per customer' with the "
"following statuses"
msgstr ""
"Keine Zählung von Terminen in 'Termine pro Kunde begrenzen' mit den "
"folgenden Status"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalender"

# Registrierungs-Code wrong
msgid "Purchase Code"
msgstr "Bestellcode"

msgid "Create WordPress user account for customers"
msgstr "Neues Wordpress-Benutzerkonto für Kunden"

msgid ""
"If this setting is enabled then Bookly will be creating WordPress user "
"accounts for all new customers. If the user is logged in then the new "
"customer will be associated with the existing user account."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Bookly für alle Neukunden "
"Wordpress-Benutzerkonten erstellen. Wenn sich der Benutzer dann einloggt, "
"wird der neue Kunde zu dem bestehenden Benutzerkonto zugeordnet."

# Neue Benutzerkonto-Rolle wrong
msgid "New user account role"
msgstr "Neue Benutzerkonto-Funktionalität"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for customers."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welche Rolle neu erstellten WordPress-Benutzerkonten für "
"Kunden zugewiesen werden soll."

msgid "New staff account role"
msgstr "Neue Mitarbeiterkonto-Rolle"

msgid ""
"Select what role will be assigned to newly created WordPress user accounts "
"for staff"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Rolle den neu erstellten WordPress-Benutzerkonten für "
"Mitarbeiter zugewiesen werden soll"

msgid "Online Meetings"
msgstr "Online-Besprechungen"

msgid "User Permissions"
msgstr "Benutzerberechtigungen"

msgid "Show tips"
msgstr "Trinkgeld anzeigen"

msgid "Form view in case of single booking"
msgstr "Formularansicht bei Einzelbuchung"

msgid "Form view in case of multiple booking"
msgstr "Formularansicht bei Mehrfachbuchung"

#, php-format
msgid "Form in case of 100% discount"
msgstr "Formular bei 100% Rabatt"

msgid "Form view if there are no common payment methods for client and staff"
msgstr ""
"Formularansicht, wenn es keine gemeinsamen Zahlungsmethoden für Kunden und "
"Mitarbeiter gibt"

msgid "Show gift cards"
msgstr "Geschenkgutscheine anzeigen"

msgid "Show birthday field"
msgstr "Geburtstags-Eingabefeld anzeigen"

msgid "Show address fields"
msgstr "Adressfeld anzeigen"

msgid "Show Facebook login button"
msgstr "Facebook-Login-Schaltfläche anzeigen"

#, php-format
msgid ""
"Please configure Facebook App integration in <a href=\"%s\">settings</a> "
"first."
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie die Facebook App-Integration zuerst in den <a "
"href=\"%s\"> Einstellungen </a>."

# Zeige den Zeitzonen-Wechsler wrong
msgid "Show time zone switcher"
msgstr "Zeitzonen-Umschalter anzeigen"

msgid "Please note that QR code will be shown only for single appointments"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass der QR-Code nur für Einzeltermine angezeigt wird"

msgid "Show QR code"
msgstr "QR-Code anzeigen"

msgid ""
"Modern, fast, and smooth form that allows your customers to easily find the "
"right service."
msgstr ""
"Ein modernes, schnelles und einfaches Formular, mit dem Ihre Kunden leicht "
"die richtige Dienstleistung finden können."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the services conveniently "
"for your customers."
msgstr ""
"Mit der Katalogansicht können Sie die Dienstleistungen für Ihre Kunden "
"bequem organisieren und anzeigen."

msgid ""
"Catalog view allows you to organize and display the staff conveniently for "
"your customers."
msgstr ""
"In der Katalogansicht können Sie die Mitarbeiter organisieren und für Ihre "
"Kunden übersichtlich anzeigen."

msgid "Step by step form"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Formular"

msgid "Classic booking form with the consequent scheduling process."
msgstr ""
"Klassisches Buchungsformular mit dem anschließendem Terminplanungsprozess"

msgid "Cancellation form"
msgstr "Stornierungsformular"

msgid ""
"Lightweight form that allows your customers to cancel their appointments and "
"optionally specify the cancellation reason."
msgstr ""
"Ein schlankes Formular, mit dem Ihre Kunden ihre Termine stornieren und "
"optional den Stornierungsgrund angeben können."

msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

msgid "Empty option"
msgstr "Leere Option"

msgid "Width"
msgstr "Breite"

msgid "Header height"
msgstr "Überschriftengröße"

msgid "Form title"
msgstr "Titel des Formulars"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "Main color"
msgstr "Hauptfarbe"

msgid "Show Address"
msgstr "Addresse anzeigen"

msgid "Show 'Book more' button"
msgstr "Schaltfläche \"Mehr buchen\" anzeigen"

msgid "Show price"
msgstr ""
"Preis anzeigen\n"

msgid "Show summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"

msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"

msgid "Show cancellation reason"
msgstr "Stornierungsgrund anzeigen"

msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"

msgid "Categories list"
msgstr "Liste der Kategorien"

msgid "Services list"
msgstr "Liste der Dienstleistungen"

msgid "Hide categories step"
msgstr "Schritt \"Kategorien\" ausblenden"

msgid "Hide services step"
msgstr "Schritt \"Dienstleistungen\" ausblenden"

msgid "Staff list"
msgstr "Mitarbeiterliste"

msgid "Hide staff step"
msgstr "Mitarbeiterschritt ausblenden"

msgid "Card content"
msgstr "Karteninhalt"

msgid "Show only first available timeslot"
msgstr "Nur das erste verfügbares Zeitfenster anzeigen"

msgid "Button"
msgstr "Schaltfläche"

msgid "Display services"
msgstr "Dienstleistungen anzeigen"

msgid "Display gift cards"
msgstr "Geschenkgutscheine anzeigen"

msgid "Add new form"
msgstr "Neues Formular hinzufügen"

msgid ""
"Are you sure you want to change the slug? Changing the slug may lead to "
"unexpected behavior."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Slug ändern möchten? Das Ändern des Slugs kann "
"zu unerwartetem Verhalten führen."

msgid "Copy shortcode"
msgstr "Shortcode kopieren"

msgid "Clone form"
msgstr "Formular klonen"

msgid "Delete form"
msgstr "Formular löschen"

msgid "Complete"
msgstr "Fertig"

msgid "Success appointment booking"
msgstr "Terminbuchung erfolgreich"

msgid "Success package booking"
msgstr "Paketbuchung erfolgreich"

msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"

msgid "Save the appearance to apply changes."
msgstr "Speichern Sie die Darstellung, um die Änderungen zu übernehmen."

msgid "Changes saved."
msgstr "Änderungen wurden gespeichert."

msgid ""
"Select the form you want to publish, click on the menu button, and select "
"'Copy shortcode'. Open the page where you want to add the booking form in a "
"page edit mode and paste the previously copied shortcode. The form will be "
"added to the page."
msgstr ""
"Wählen Sie das Formular, das Sie veröffentlichen möchten, klicken Sie auf "
"die Menüschaltfläche und wählen Sie \"Shortcode kopieren\". Öffnen Sie die "
"Seite, auf der Sie das Buchungsformular hinzufügen möchten, im "
"Bearbeitungsmodus und fügen Sie den zuvor kopierten Shortcode ein. Das "
"Formular wird der Seite hinzugefügt."

msgid "Service title"
msgstr "Titel der Dienstleistung"

msgid "Package title"
msgstr "Pakettitel"

msgid "Book now"
msgstr "Jetzt buchen"

msgid "Buy now"
msgstr "Jetzt kaufen"

msgid "Book more"
msgstr "Mehr buchen"

msgid "No time slots available"
msgstr "Keine Zeitfenster verfügbar"

msgid "Slot already booked"
msgstr "Zeitfenster bereits gebucht"

msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"

msgid "Your booking is complete."
msgstr "Ihre Buchung ist abgeschlossen."

msgid "Your gift card has been created."
msgstr "Ihr Geschenkgutschein wurde erstellt."

msgid "Payment has been skipped."
msgstr "Die Zahlung wurde übersprungen."

msgid "Select the Extras you'd like (Multiple Selection)"
msgstr "Wählen Sie die Extras, die Sie möchten (Mehrfachauswahl)"

msgid "Click on a time slot to proceed with booking"
msgstr "Klicken Sie auf ein Zeitfenster, um mit der Buchung fortzufahren"

msgid ""
"Please provide your details in the form below to proceed with the booking"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Daten in das folgende Formular ein, um mit der Buchung "
"fortzufahren"

msgid "Please tell us how you would like to pay"
msgstr "Bitte teilen Sie uns mit, wie Sie bezahlen möchten"

msgid "Your gift card code if you have one"
msgstr "Ihr Geschenkgutscheincode, falls Sie einen haben"

msgid "Your time zone"
msgstr "Ihre Zeitzone"

msgid "Select city"
msgstr "Stadt auswählen"

msgid "Please select a category"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Kategorie"

msgid "Please select a staff"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Mitarbeiter aus"

msgid "Thank you for being with us"
msgstr "Wir danken ihnen für ihr Vertrauen"

msgid "Confirm cancellation"
msgstr "Stornierung bestätigen"

msgid "Do not cancel"
msgstr "Nicht stornieren"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "Note"
msgstr "Hinweis"

msgid ""
"You may import list of clients in CSV format. You can choose the columns "
"contained in your file. The sequence of columns should coincide with the "
"specified one."
msgstr ""
"Sie können eine Kundenliste im CSV-Format importieren. Sie können die "
"benötigten Spalten in Ihrer Datei auswählen. Die Reihenfolge Ihrer Spalten "
"soll mit der vorgegebenen Spalten-Reihenfolge übereinstimmen."

msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"

msgid "Date of birth"
msgstr "Geburtsdatum"

msgid "Analytics"
msgstr "Analysen"

# Hinweis: Wenn die Zahlung für mehrere Dienstleistungen erfolgt, sehen Sie für jede Dienstleistung den gesamten bezahlten Betrag als Umsatz. wrong
msgid ""
"Note: If payment is made for several services, then for each service you "
"will see the entire amount paid as revenue."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn die Zahlung für mehrere Dienstleistungen erfolgt, dann "
"erscheint für jede Dienstleistung der gesamte bezahlte Betrag als Einnahme."

msgid "Email logs"
msgstr "E-Mail-Protokolle"

msgid ""
"If this setting is enabled then all sent email notifications will be "
"recorded in a log table. You can find these logs in Email Notifications > "
"Email logs table."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle gesendeten E-Mail-"
"Benachrichtigungen in einer Protokolltabelle aufgezeichnet. Sie finden diese "
"Protokolle unter E-Mail-Benachrichtigungen > E-Mail-Protokoll-Tabelle."

msgid "Email details"
msgstr "E-Mail-Details"

msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"

msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"

msgid "Client birthday full date"
msgstr "Geburtstag des Kunden, vollständiges Datum"

msgid "Time zone of staff"
msgstr "Zeitzone des Mitarbeiters"

msgid "Gift card amount"
msgstr "Geschenkgutschein-Betrag"

msgid "Gift card valid-from date"
msgstr "Gültig-ab-Datum des Geschenkgutscheins"

msgid "Gift card expiration date"
msgstr "Ablaufdatum des Geschenkgutscheins"

msgid "Appearance form name"
msgstr "Darstellungsformularname"

#, php-format
msgid ""
"Check status of this option in Settings > Calendar > <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"/>Display front-end calendar</a>"
msgstr ""
"Überprüfen Sie den Status dieser Option in Einstellungen > Kalender > <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\"/>Front-End-Kalender anzeigen</a>"

msgid "Titles"
msgstr "Titel"

msgid "Add Bookly appointments list"
msgstr "Bookly Terminliste hinzufügen"

msgid "Add Bookly calendar"
msgstr "Bookly-Kalender hinzufügen"

msgid "Add Bookly search form"
msgstr "Bookly-Suchformular hinzufügen"

msgid "Add Bookly services form"
msgstr "Bookly-Dienstleistungsformular hinzufügen"

msgid "Add Bookly staff form"
msgstr "Bookly-Mitarbeiterformular hinzufügen"

# Terminkündigungsbestätigung hinzufügen wrong
msgid "Add appointment cancellation confirmation"
msgstr "Terminstornierungsbestätigung hinzufügen"

#, php-format
msgid ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Click here</a> to dissociate this purchase code "
"from the current domain (use to move the plugin to another site)."
msgstr ""
"<a class=\"%s\" href=\"#\">Bitte hier klicken</a> um diesen Bestellcode von "
"der aktuellen Domain zu trennen (verwenden Sie ihn, um das Plugin auf eine "
"andere Website zu übertragen)."

# Sind Sie sicher, dass sie den Kaufcode von %s trennen wollen?
# Das wird auch den eingegebenen Kaufcode von dieser Seite entfernen. wrong
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to dissociate this purchase code from %s?\n"
"\n"
"This will also remove the entered purchase code from this site."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Bestellcode von %s nicht verwenden möchten?"
"\n"
"\n"
"Dadurch wird auch der eingegebene Bestellcode von dieser Website entfernt."

msgid "Display front-end calendar"
msgstr "Front-End-Kalender anzeigen"

msgid ""
"If this option is enabled then customers will be able to view the "
"availability of the selected staff in a front-end calendar"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden die Verfügbarkeit der "
"ausgewählten Mitarbeiter in einem Front-End-Kalender einsehen."

# Fehler beim trennen des Kaufcodes. wrong
msgid "Error dissociating purchase code."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Bestellcodes."

msgid "This calendar is already connected to another staff member"
msgstr "Dieser Kalender ist bereits mit einem anderen Mitarbeiter verbunden"

#, php-format
msgid "Please configure Google Calendar <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie die Google Kalender <a href=\"%s\">Einstellungen</a> "
"zuerst"

msgid "Synchronize staff member appointments with Google Calendar."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie die Termine der Mitarbeiter mit dem Google Kalender."

msgid "integration"
msgstr "Integration"

#, php-format
msgid "Please configure Zoom <a href=\"%s\">settings</a> first"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie bitte zuerst die Zoom-<a href=\"%s\">Einstellungen</a>"

msgid "This setting allows to set up personal Zoom account for staff member"
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht es, ein persönliches Zoom-Konto für Mitarbeiter "
"einzurichten"

msgid "Limit working hours per day"
msgstr "Arbeitsstundengrenze pro Woche"

msgid "Unlimited"
msgstr "Unbeschränkt"

msgid ""
"This setting allows limiting the total time occupied by bookings per day for "
"staff member. Padding time is not included."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen die Gesamtzeit einzuschränken für "
"Buchungen pro Tag für Mitarbeiter. Eine Auffüllzeit ist nicht enthalten."

msgid "ICalendar feed"
msgstr "ICalendar-Feed"

msgid ""
"If enabled, you'll get the ICalendar feed URL which can be used in other "
"calendars for displaying staff member appointments."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, erhalten Sie die ICalendar-Feed-URL, die in "
"anderen Kalendern für die Anzeige von Terminen von Mitarbeitern verwendet "
"werden kann."

msgid "ICalendar feed URL"
msgstr "ICalendar-Feed-URL"

msgid ""
"Specify how many days of past and future calendar data you wish to display. "
"If you enter 0 in either field, past or future appointments will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Geben Sie an, wie viele zurückliegende und zukünftige Kalenderdaten Sie "
"anzeigen möchten. Wenn Sie in einem der beiden Felder 0 eingeben, werden "
"vergangene oder zukünftige Termine nicht angezeigt."

msgid ""
"The staff member's schedule will be considered to be in the selected time "
"zone. This time zone will also be used for the dates and times in "
"notifications sent to the staff member"
msgstr ""
"Der Terminplan der Mitarbeiter wird als in der ausgewählten Zeitzone liegend "
"betrachtet. Diese Zeitzone gilt auch für die Datums- und Zeitangaben in "
"Benachrichtigungen, die an den Mitarbeiter gesendet werden"

# Archivierungsmitarbeiter wrong
msgid "Archiving Staff"
msgstr "Archivierungs-Mitarbeiter"

msgid ""
"You are going to archive item which is involved in upcoming appointments. "
"Please double check and edit appointments before this item archive if needed."
msgstr ""
"Sie werden ein Artikel archivieren, der an bevorstehenden Terminen beteiligt "
"ist. Bitte überprüfen und bearbeiten Sie die Termine vor der Archivierung "
"dieses Artikels noch einmal, falls erforderlich."

msgid "Ok, continue editing"
msgstr "Ok, weiterhin bearbeiten"

msgid "Available payment methods"
msgstr "Verfügbare Zahlungsmethoden"

msgid "All methods"
msgstr "Alle Methoden"

msgid "No methods selected"
msgstr "Keine Methoden ausgewählt"

msgid ""
"Please setup and enable New staff member's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Bitte richten Sie die Benachrichtigung über die WordPress-"
"Benutzeranmeldedaten des/r neuen Mitarbeiters/in ein und aktivieren Sie sie"

msgid "Create WordPress user"
msgstr "WordPress-Nutzer anlegen"

msgid ""
"This text can be inserted into notifications with {staff_category_info} code"
msgstr ""
"Dieser Text kann in Benachrichtigungen mit dem Code {staff_category_info} "
"eingefügt werden"

msgid "Create payment"
msgstr "Zahlung erstellen"

msgid "Search payment"
msgstr "Zahlung suchen"

msgid "Total price"
msgstr "Gesamtpreis"

msgid "Payment ID"
msgstr "Zahlungs ID"

msgid "Payment for"
msgstr "Zahlung für"

msgid "Payment for whole series"
msgstr "Zahlung für ganze Serie"

msgid "Payment only for current appointment"
msgstr "Zahlung nur für den aktuellen Termin"

# spezieller Dienstleistungs-Name wrong
msgid "Custom service name"
msgstr "Benutzerdefinierter Dienstleistungsname"

msgid "Custom service price"
msgstr "Benutzerdefinierter Dienstleistungspreis"

msgid ""
"This link can be inserted into notifications with {online_meeting_start_url} "
"code"
msgstr ""
"Dieser Link kann in Benachrichtigungen mit dem Code "
"{online_meeting_start_url} eingefügt werden"

msgid "Save appointment to create a meeting"
msgstr "Termin sichern, um eine Besprechung zu erstellen"

# Bitte geben Sie einen Dienstleistungsnamen ein wrong
msgid "Please enter a service name"
msgstr "Bitte geben Sie einen Dienstleistungsname ein"

#, php-format
msgid "The number of customers should not be more than %d"
msgstr "Die Anzahl der Kunden sollte nicht größer als %d sein"

# Die Buchung überschreitet die Arbeitsstundeneinschränkung für Mitarbeiter wrong
msgid "Booking exceeds the working hours limit for staff member"
msgstr "Buchung überschreitet das Arbeitszeitlimit für Mitarbeiter"

# Die Buchungen überschreiten Ihr Arbeitszeitlimit wrong
msgid "Booking exceeds your working hours limit"
msgstr "Die Buchung überschreitet Ihr Arbeitszeitlimit"

msgid ""
"Please setup and enable New customer's WordPress user login details "
"notification"
msgstr ""
"Bitte richten Sie die Benachrichtigung über die WordPress-"
"Benutzeranmeldedaten des neuen Kunden ein und aktivieren Sie sie"

msgid "Gift cards settings"
msgstr "Einstellungen für Geschenkgutscheine"

msgid "Use gift card for partial payment"
msgstr "Geschenkgutschein für Teilzahlung verwenden"

msgid ""
"If enabled, clients will be able to use gift card when the balance of the "
"gift card is less than the total amount due. If disabled, clients will only "
"be able to use gift card that has a balance equal to or greater than the "
"service price."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden den Geschenkgutschein "
"verwenden, wenn das Guthaben des Geschenkgutscheins niedriger ist als der zu "
"zahlende Gesamtbetrag. Wenn diese Option deaktiviert ist, können Kunden nur "
"Geschenkgutscheine verwenden, deren Guthaben dem Preis der Dienstleistung "
"entspricht oder diesen übersteigt."

msgid "Default gift card mask"
msgstr "Standardmaske für Geschenkgutscheine"

msgid "Minimum number of asterisks \"*\" - 4"
msgstr "Mindestanzahl von Sternchen \"*\" - 4"

msgid ""
"Enter default mask for auto-generated codes. You can enter asterisks \"*\" "
"for variables here."
msgstr ""
"Geben Sie die Standardmaske für automatisch generierte Codes ein. Sie können "
"hier Sternchen \"*\" für Variablen eingeben."

# Datenlimit (von und bis) wrong
msgid "Date limit (from and to)"
msgstr "Datum begrenzen (von und bis)"

# Anzahl an Terminen im Einkaufskorb(min und max) wrong
msgid "Limit appointments in cart (min and max)"
msgstr "Termine im Warenkorb begrenzen (min und max)"

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a gift card."
msgstr ""
"Geben Sie die Mindest- und Höchstzahl (optional) der Dienstleistungen "
"desselben Typs an, die für die Einlösung eines Geschenkgutscheins "
"erforderlich sind."

msgid "New gift card type"
msgstr "Neuer Geschenkgutscheintyp"

msgid "Edit gift card type"
msgstr "Geschenkgutscheintyp bearbeiten"

# Die minimale Anzahl Termine muss größer als 0 sein. wrong
msgid "Min appointments should be greater than zero."
msgstr "Die Mindestanzahl der Termine sollte größer als Null sein."

# Die maximale Anzahl Termine muss größer als 0 sein. wrong
msgid "Max appointments should be greater than zero."
msgstr "Maximale Termine sollten größer als Null sein."

msgid "New gift card"
msgstr "Neuer Geschenkgutschein"

msgid "Edit gift card"
msgstr "Geschenkgutschein bearbeiten"

# Generieren wrong
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen "

msgid ""
"You can enter a mask containing asterisks \"*\" for variables here and click "
"Generate."
msgstr ""
"Sie können hier eine Maske mit Sternchen \"*\" für Variablen eingeben und "
"auf Erstellen klicken."

msgid "Select card type"
msgstr "Gutscheintyp auswählen"

# Bitte geben Sie eine nicht-leere Maske ein. wrong
msgid "Please enter a non empty mask."
msgstr "Bitte geben Sie eine unausgefüllte Maske ein."

# Alle Codes wurden für diese Maske schon generiert. wrong
msgid "All possible codes have already been generated for this mask."
msgstr "Für diese Maske sind bereits alle möglichen Codes erstellt worden."

# Anzahl Termine pro Kunde wrong
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Termine pro Kunde begrenzen"

msgid "upcoming"
msgstr "Bevorstehende"

# Je 24 Stunden wrong change all
msgid "per 24 hours"
msgstr "Pro 24 Stunden"

msgid "per day"
msgstr "Pro Tag"

msgid "per 7 days"
msgstr "Pro 7 Tage"

msgid "per week"
msgstr "Pro Woche"

msgid "per 30 days"
msgstr "Pro 30 Tage"

msgid "per month"
msgstr "Pro Monat"

msgid "per 365 days"
msgstr "Pro 365 Tage"

msgid "per year"
msgstr "Pro Jahr"

msgid ""
"This setting allows you to limit the number of appointments that can be "
"booked by a customer in any given period. Restriction may end after a fixed "
"period or with the beginning of the next calendar period - new day, week, "
"month, etc."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung können Sie die Anzahl der Termine begrenzen, die von "
"einem Kunden in einem bestimmten Zeitraum gebucht werden können. Die "
"Begrenzung kann nach einem festgelegten Zeitraum oder mit Beginn der "
"nächsten Kalenderperiode mit einem neuen Tag, einer neuen Woche, einem neuen "
"Monat usw... enden."

# Limit wrong
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"

# Zusätzliche Zeit (vor und nach) wrong
msgid "Padding time (before and after)"
msgstr "Auffüllzeit (davor und danach)"

msgid ""
"Set padding time before and/or after an appointment. For example, if you "
"require 15 minutes to prepare for the next appointment then you should set "
"\"padding before\" to 15 min. If there is an appointment from 8:00 to 9:00 "
"then the next available time slot will be 9:15 rather than 9:00."
msgstr ""
"Stellen Sie die zusätzliche Zeit vor und / oder nach einem Termin ein. Wenn "
"Sie zum Beispiel 15 Minuten benötigen, um sich für den nächsten Termin "
"vorzubereiten, dann sollten Sie \"zusätzliche Zeit vor\" auf 15 min "
"einstellen. Wenn ein Termin von 8:00 bis 09:00 Uhr dauert, wird der nächste "
"verfügbare Zeit um 09:15 statt 09:00 sein."

# Anbieter Voreinstellung für Jeder wrong
msgid "Providers preference for ANY"
msgstr "Präferenz des Anbieters für JEDEN"

# Erlaubt die Regel auszuwählen welche automatisch Mitarbeiter zuordnet wenn die option Jeder ausgewählt wurde wrong
msgid ""
"Allows you to define the rule of staff members auto assignment when ANY "
"option is selected"
msgstr ""
"Ermöglicht es Ihnen, die Regel der automatischen Zuweisung von Mitarbeitern "
"zu definieren, wenn die Option JEDER ausgewählt ist"

msgid "Period (before and after)"
msgstr "Zeitraum (vorher und nachher)"

msgid ""
"Set number of days before and after appointment that will be taken into "
"account when calculating provider's occupancy. 0 means the day of booking."
msgstr ""
"Legen Sie die Anzahl der Tage vor und nach dem Termin fest, die bei der "
"Berechnung der Belegung des Anbieters berücksichtigt werden. 0 bedeutet den "
"Tag der Buchung."

msgid "Pick random staff member in case of uncertainty"
msgstr "Wählen Sie einen zufälligen Mitarbeiter im Falle von Unklarheit aus"

msgid ""
"Enable this option to pick a random staff member if both meet the criteria "
"chosen in \"Providers preference for ANY\". Otherwise the selection order is "
"unknown."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um einen Mitarbeiter nach dem Zufallsprinzip "
"auszuwählen, wenn beide die unter \"Anbieterpräferenz für ALLE\" gewählten "
"Kriterien erfüllen. Andernfalls ist die Reihenfolge der Auswahl unbekannt."

msgid ""
"To make service invisible to your customers set the visibility to "
"\"Private\"."
msgstr ""
"Um den Dienstleistungen für Ihre Kunden unsichtbar zu machen, setzen Sie die "
"Sichtbarkeit auf \"Privat\"."

msgid "Create online meetings"
msgstr "Online-Besprechungen erstellen"

#, php-format
msgid ""
"If this setting is enabled then online meetings will be created for new "
"appointments with the selected online meeting provider. Make sure that the "
"provider is configured properly in Settings > <a href=\"%s\">Online "
"Meetings</a>"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Online-Besprechungen für neue "
"Termine mit dem ausgewählten Anbieter von Online-Besprechungen erstellt. "
"Stellen Sie sicher, dass der Anbieter unter Einstellungen > <a href=\"%s\">"
"Online-Besprechungen</a> korrekt konfiguriert ist."

msgid ""
"If you choose Google Meet then meetings will be created for those staff "
"members who have Google Calendar configured."
msgstr ""
"Wenn Sie Google Meet wählen, werden Meetings für die Mitarbeiter erstellt, "
"die Google Kalender konfiguriert haben."

msgid "You must select at least one repeat option for recurring services."
msgstr ""
"Für wiederkehrende Leistungen müssen Sie mindestens eine Wiederholungsoption "
"auswählen."

msgid "Specified order"
msgstr "Festgelegte Reihenfolge"

msgid "Least occupied that day"
msgstr "Am geringsten belegt an diesem Tag"

# Am meisten belegt an diesem Tag wrong
msgid "Most occupied that day"
msgstr "Meist belegt an diesem Tag"

msgid "Least occupied for period"
msgstr "Am wenigstens besetzt für den Zeitraum"

# Häufig besetzt für den Zeitraum wrong
msgid "Most occupied for period"
msgstr "Meist belegt für den Zeitraum"

# Der günstigste wrong
msgid "Least expensive"
msgstr "Am kostengünstigsten"

# Der teuerste wrod
msgid "Most expensive"
msgstr "Am teuersten"

msgid "Welcome to Bookly Pro and thank you for purchasing our product!"
msgstr ""
"Willkommen bei Bookly Pro und vielen Dank, dass Sie unser Produkt gekauft "
"haben!"

msgid "Add staff members."
msgstr "Mitarbeiter hinzufügen"

# Fügen Sie Dienste hinzu, die Sie anbieten und ordnen Sie diese Ihren Mitarbeitern zu. wrong
msgid "Add services you provide and assign them to staff members."
msgstr ""
"Fügen Sie die von Ihnen erbrachten Dienstleistungen hinzu und weisen Sie "
"diese den Mitarbeitern zu."

msgid ""
"Bookly can boost your sales and scale together with your business. With "
"Bookly add-ons you can get more features and functionality to customize your "
"online scheduling system according to your business needs and simplify the "
"process even more."
msgstr ""
"Bookly kann Ihren Umsatz steigern und zusammen mit Ihrem Unternehmen "
"skalieren. Mit den Addons von Bookly erhalten Sie mehr Funktionalitäten, um "
"Ihr Online-Terminplanungssystem an Ihre Geschäftsanforderungen anzupassen "
"und den Prozess noch weiter zu vereinfachen."

# Bookly Add-ons
msgid "Bookly Add-ons"
msgstr "Bookly Addons"

msgid "License verification required"
msgstr "Lizenzprüfung erforderlich"

msgid "Bookly Pro - License verification required"
msgstr "Bookly Pro - Lizenznachweis erforderlich"

# Bitte überprüfen Sie Ihre Lizenz mit einem gültigen Bestellcode. Nach der Bereitstellung des Kauf-Code erhalten Sie Zugriff auf Software-Updates, einschließlich Feature-Verbesserungen und wichtige Sicherheits-Updates. wrong
msgid ""
"Please verify your license by providing a valid purchase code. Upon "
"providing the purchase code you will get access to software updates, "
"including feature improvements and important security fixes."
msgstr ""
"Bitte verifizieren Sie Ihre Lizenz durch Angabe eines gültigen Bestellcodes. "
"Nach Angabe des Bestellcodes erhalten Sie Zugang zu Software-"
"Aktualisierungen, einschließlich Funktionsverbesserungen und wichtigen "
"Sicherheitskorrekturen."

msgid ""
"If you do not provide a valid purchase code within {days}, access to your "
"bookings will be disabled. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Wenn Sie innerhalb von {days} keinen gültigen Bestellcode angeben, wird der "
"Zugang zu Ihren Buchungen abgeschaltet. <a href=\"{url}\">Details</a>"

msgid "License verification succeeded"
msgstr "Lizenzprüfung erfolgreich"

msgid "Your license has been verified successfully."
msgstr "Ihre Lizenz wurde erfolgreich bestätigt."

msgid ""
"You have access to software updates, including feature improvements and "
"important security fixes."
msgstr ""
"Sie haben Zugang zu Software-Updates, einschließlich Funktionsverbesserungen "
"und wichtigen Sicherheitskorrekturen."

msgid "Thank you for choosing Bookly Pro as your booking solution."
msgstr ""
"Danke, dass Sie Bookly Pro als Ihre Buchungslösung gewählt haben.\n"
"\n"

# Weiter wrong
msgid "Proceed"
msgstr "Fahren Sie fort"

# Bitte kontaktieren Sie Ihren Webseiten Administrator, um Ihre Lizenz bestätigen zu lassen, indem Sie einen gültigen Einkaufscode bieten. Mit dem Einkaufscode erhalten Sie Zugang zu Software Updates, inklusive verbesserten Funktionen und wichtige Sicherheitsupdates. Wenn Sie keinen gültigen Einkaufscode innerhalb {days} vorweisen, dann wird Ihr Zugang verweigert. wrong
msgid ""
"Please contact your website administrator to verify your license by "
"providing a valid purchase code. Upon providing the purchase code you will "
"get access to software updates, including feature improvements and important "
"security fixes. If you do not provide a valid purchase code within {days}, "
"access to your bookings will be disabled."
msgstr ""
"Wenden Sie sich bitte an Ihren Website-Administrator, um Ihre Lizenz durch "
"Angabe eines gültigen Bestellcodes zu überprüfen. Nach Bereitstellung des "
"Kaufcodes erhalten Sie Zugang zu Software-Updates, einschließlich "
"Funktionsverbesserungen und wichtigen Sicherheitskorrekturen. Wenn Sie nicht "
"innerhalb von {days} einen gültigen Bestellcode angeben, wird der Zugang zu "
"Ihren Buchungen abgeschaltet."

msgid "Access to your bookings has been disabled."
msgstr "Der Zugang zu Ihren Buchungen wurde deaktiviert."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"in order to verify the license."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie Ihren Website-Administrator um ihre Lizenz zu "
"überprüfenund wieder Zugriff auf ihre Buchungen zu erhalten."

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code."
msgstr ""
"Um den Zugang zu Ihren Buchungen zu ermöglichen, überprüfen Sie bitte Ihre "
"Lizenz mit einem gültigen Kaufcode."

msgid "I have already made the purchase"
msgstr "Ich habe bereits den Kauf gemacht"

msgid "I want to make a purchase now"
msgstr "Ich möchte jetzt einen Kauf tätigen"

msgid "Deactivate Bookly Pro"
msgstr "Bookly Pro deaktivieren"

msgid ""
"Please contact your website administrator in order to verify the license."
msgstr ""
"Bitte wenden Sie sich an den Administrator Ihrer Website, um die Lizenz zu "
"überprüfen."

msgid "Proceed to Bookly Pro without license verification"
msgstr ""
"Fahren Sie ohne Lizenzverifizierung mit Bookly Pro fort\n"
"\n"

# Sie finden den Registrierungs-Code nicht? Siehe diese <a href="%s" target="_blank">Seite</a>. wrong
#, php-format
msgid ""
"Cannot find your purchase code? See this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"page</a>."
msgstr ""
"Sie können Ihren Bestellcode nicht finden? Schauen Sie auf dieser <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Seite</a> nach."

msgid "I will provide license info later"
msgstr "Ich werde Lizenzinformationen später zur Verfügung stellen"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please verify your license by providing a "
"valid purchase code. <a href=\"{url}\">Details</a>"
msgstr ""
"Um den Zugang zu Ihren Buchungen zu aktivieren, bestätigen Sie bitte Ihre "
"Lizenz, indem Sie einen gültigen Einkaufscode vorweisen <a href=\"{url}\">"
"Details</a>\n"
"\n"

msgid ""
"To enable access to your bookings, please contact your website administrator "
"to verify your license by providing a valid purchase code."
msgstr ""
"Um Ihren Zugang zu den Buchungen zu aktivieren, kontaktieren Sie bitte Ihren "
"Webseiten Administrator, um Ihre Lizenz zu bestätigen, indem Sie einen "
"gültigen Einkaufscode vorweisen."

msgid "A custom block for displaying frontend calendar"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block für die Anzeige des Front-End-Kalenders"

# Terminliste  wrong
msgid "Appointments list"
msgstr "Termin-Liste"

# Changed all to zur Anzeige
msgid "A custom block for displaying appointments list"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige der Terminliste"

msgid "Invalid token provided"
msgstr "Ungültiges Token bereitgestellt"

# Sorry, die Zeit %date_time% für %service% ist bereits besetzt. wrong
msgid ""
"Sorry, the time slot %date_time% for %service% has been already occupied."
msgstr "Leider ist das Zeitfenster %date_time% für %service% bereits belegt."

msgid ""
"The selected slot for service {service_name} at {appointment_time} is not "
"available anymore. Please select another time slot or contact the service "
"provider"
msgstr ""
"Das ausgewählte Zeitfenster für die Dienstleistung {service_name} um "
"{appointment_time} ist nicht mehr verfügbar. Bitte wählen Sie ein anderes "
"Zeitfenster oder kontaktieren Sie den Anbieter"

msgid "This service is no longer provided."
msgstr "Dieser Service wird nicht mehr angeboten."

msgid "Service was not found"
msgstr "Dienstleistung wurde nicht gefunden"

msgid "Join"
msgstr "Beitreten"

msgid "No appointments found."
msgstr "Keine Termine gefunden."

msgid "Show past appointments"
msgstr "Zeigen Sie vergangene Termine"

msgid "Invalid online meeting url"
msgstr "Ungültige Online-Meeting-URL"

msgid "Would you like to pay deposit or total price"
msgstr "Möchten Sie eine Anzahlung oder den Gesamtpreis bezahlen"

msgid "I will pay deposit"
msgstr "Ich werde eine Anzahlung leisten"

# Ich mache eine Einmalzahlung wrong
msgid "I will pay total price"
msgstr "Ich möchte den ganzen Preis bezahlen"

# Ratenzahlungsoptionen wrong
msgid "Deposit options"
msgstr "Anzahlungsoptionen"

msgid "Deposit only"
msgstr "Nur Anzahlung"

msgid "Deposit or full price"
msgstr "Anzahlung oder voller Preis"

msgid ""
"If you enable \"Deposit only\", customers will be requested to pay only a "
"deposit amount. If you enable \"Deposit or full price\", customers will be "
"requested to pay a deposit amount or a full amount."
msgstr ""
"Wenn Sie \"nur Anzahlung\" aktivieren, werden die Kunden aufgefordert, nur "
"eine Anzahlung zu zahlen. Wenn Sie \"Anzahlung oder voller Preis\" "
"aktivieren, werden die Kunden aufgefordert, eine Anzahlung oder den vollen "
"Betrag zu zahlen."

msgid "Amount to pay"
msgstr "Zu zahlender Betrag"

msgid "Total deposit amount to be paid"
msgstr "Gesamter zu zahlender Kautionsbetrag"

msgid "Deposit value"
msgstr "Einzahlungswert"

msgid "Disable deposit update"
msgstr "Aktualisierung der Anzahlung deaktivieren"

msgid "Pay now"
msgstr "Jetzt bezahlen"

msgid "Pay now tax"
msgstr "Jetzt Steuern bezahlen"

msgid "Your task is done"
msgstr "Ihre Aufgabe ist fertig"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"\n"
"Ihr Auftrag {service_name} wurde erledigt. \n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid "Task is done"
msgstr "Der Auftrag ist erledigt"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"The following task has been done.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"\n"
"Client name: {client_name}\n"
"\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"\n"
"Die folgenden Aufgaben wurden erledigt.\n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"\n"
"Kundentelefon: {client_phone} \n"
"\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"Your task {service_name} has been done.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Ihr Auftrag {service_name} wurde erledigt. \n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}"

msgid ""
"Hello.\n"
"The following task has been done.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"Der folgenden Auftrag wurde erledigt. \n"
"Leistung: {service_name} \n"
"Kundenname: {client_name} \n"
"Kundenhandy: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}\n"
"\n"

msgid "Show Time step"
msgstr "Zeitschritt anzeigen"

msgid "Skip time selection"
msgstr "Zeitauswahl überspringen"

msgid "Time step settings"
msgstr "Zeitschritt-Einstellungen"

msgid "Optional"
msgstr "Optional"

msgid ""
"This setting allows to display the step of selecting an appointment time, "
"hide it and create a task without due time, or display the time step, but "
"allow a customer to skip it."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung können Sie den Schritt zum Auswählen einer Terminzeit "
"anzeigen, sie ausblenden und eine Aufgabe ohne Fälligkeit erstellen oder den "
"Zeitschritt anzeigen, aber einem Kunden das Überspringen ermöglichen."

msgid "Selected period doesn't match service schedule"
msgstr "Ausgewählter Zeitraum stimmt nicht mit dem Dienstleistungsplan überein"

msgid "Incorrect payment data"
msgstr "Falsche Zahlungsinformationen"

# Agenten-Identifikationsnummer wrong
msgid "Agent ID"
msgstr "Vermittler-ID"

msgid "The total price for the booking is {total_price}."
msgstr "Der Gesamtpreis für die Buchung ist {total_price}."

msgid ""
"You selected to book {appointments_count} appointments with total price "
"{total_price}."
msgstr ""
"Sie haben ausgewählt, {appointments_count} Termine mit einem Gesamtpreis von "
"{total_price} zu buchen."

# Coupon wrong
msgid "Coupon"
msgstr "Gutschein"

msgid "This coupon code is invalid or has been used"
msgstr "Dieser Gutscheincode ist ungültig oder wurde bereits verwendet"

msgid "This coupon code has expired"
msgstr "Dieser Gutscheincode ist abgelaufen."

msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"

msgid "Deduction"
msgstr "Abzug"

# Kundenlimit wrong
msgid "Customers limit"
msgstr "Kunden begrenzen"

msgid "Usage limit"
msgstr "Nutzung begrenzen"

# Anzahl der Buchungen wrong
msgid "Number of times used"
msgstr "Anzahl der verwendeten Zeiten. "

msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"

msgid "Add Coupon Series"
msgstr "Gutschein-Serie hinzufügen"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Gutschein hinzufügen"

# Coupon Code wrong
msgid "Coupon code"
msgstr "Gutschein-Code"

msgid "Export only active coupons"
msgstr "Nur aktive Gutscheine exportieren"

# Neue Cuponserie wrong
msgid "New coupon series"
msgstr "Neue Gutschein-Serie"

msgid "New coupon"
msgstr "Neuer Gutschein"

msgid "Edit coupon"
msgstr "Gutschein bearbeiten"

# Maske wrong
msgid "Mask"
msgstr "Maske"

msgid "Enter a mask containing asterisks \"*\" for variables."
msgstr "Geben Sie eine Maske mit Sternchen \"*\" für Variablen ein."

msgid "Once per customer"
msgstr "Einmal pro Kunde"

msgid ""
"Select this option to limit the use of the coupon to 1 time per customer."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die Nutzung des Gutscheins auf 1x pro Kunden zu "
"begrenzen."

msgid ""
"Specify minimum and maximum (optional) number of services of the same type "
"required to apply a coupon."
msgstr ""
"Geben sie minimale und maximale (optional) Zahl an Dienstleistungen der "
"selben Art an, die nötig sind, um den Gutschein anwenden zu dürfen."

# Limit für Kunden wrong
msgid "Limit to customers"
msgstr "Kunden begrenzen "

# Weiteren Coupon erstellen wrong
msgid "Create another coupon"
msgstr "Einen weiteren Gutschein erstellen"

msgid "No coupons found."
msgstr "Keine Gutscheine gefunden."

msgid "All customers"
msgstr "Alle Kunden"

msgid "Discount should be between 0 and 100."
msgstr "Der Rabatt sollte zwischen 0 und 100 liegen."

msgid "Deduction should be a positive number."
msgstr "Der Abzug sollte eine positive Zahl sein."

msgid "The code already exists"
msgstr "Der Code existiert bereits"

#, php-format
msgid ""
"It is not possible to generate %d codes for this mask. Only %d codes "
"available."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, %d-Codes für diese Maske zu erzeugen. Nur %d-Codes "
"verfügbar."

msgid "Default code mask"
msgstr "Standardwert Code-Maske"

msgid "Enter default mask for auto-generated codes."
msgstr ""
"Geben Sie den Standardwert der Maske für automatisch erstellte Codes ein."

# Coupons anzeigen wrong
msgid "Show coupons"
msgstr "Gutscheine anzeigen"

msgid "Your coupon code if you have one"
msgstr "Ihr Gutscheincode, falls Sie einen haben"

msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"

msgid "Number of users"
msgstr "Anzahl der Nutzer"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Payment methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Customer Groups"
msgstr "Kundengruppen"

msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "Customers without group"
msgstr "Kunden ohne Gruppe"

msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "Edit Group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"

msgid "No customer groups yet."
msgstr "Keine Kundengruppen vorhanden"

msgid "Form view in case of payment has been skipped"
msgstr "Formularansicht, falls die Zahlung ausgelassen wurde"

msgid ""
"Note that only common payment methods for customer and staff will be "
"available on Payment step"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass im Schritt Zahlung nur die gemeinsamen "
"Zahlungsarten für Kunden und Mitarbeiter verfügbar sind."

msgid "No group"
msgstr "Keine Gruppe"

msgid "Skip payment step"
msgstr "Zahlungsschritt überspringen"

msgid "Total discount"
msgstr "Gesamter Rabatt"

#, php-format
msgid ""
"Enter the fixed amount of discount (e.g. 10 off). To specify a percentage "
"discount (e.g. 10% off), add '%' symbol to a numerical value."
msgstr ""
"Geben Sie einen festen Rabattbetrag ein (z. B. 10% weniger). Um einen "
"prozentualen Rabatt festzulegen (z. B. 10% Rabatt), fügen Sie einem "
"numerischen Wert das Symbol \"%\" hinzu.\n"
"\n"

msgid "Settings for customers without group"
msgstr "Einstellungen für Kunden ohne Gruppe"

msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"

# Ein Gruppenname wird benötigt wrong
msgid "Group name is required"
msgstr "\"Gruppenname \" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"

msgid "No group selected"
msgstr "Keine Gruppe ausgewählt"

# Kundengruppen basiert wrong
msgid "Customer group based"
msgstr "Kundengruppe-basierend"

msgid "Notification to customer about placing on waiting list"
msgstr "Benachrichtigung an Kunden über die Aufnahme auf die Warteliste"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name}.\n"
"\n"
"Dies ist eine Bestätigung, dass Sie zur Warteliste für {service_name} am "
"{appointment_date} bei {appointment_time} hinzugefügt wurden.\n"
"\n"
"Vielen Dank, dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"\n"
"\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"

msgid "Notification to staff member about placing on waiting list"
msgstr "Benachrichtigung an Mitarbeiter über Aufnahme auf Warteliste"

msgid ""
"Hello.\n"
"\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"\n"
"Sie haben einen neuen Kunden auf der Warteliste. \n"
"\n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Datum:{appointment_date}\n"
"Zeit: {appointment_time}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

# I changed all sentences due to missing constant writing
msgid "Notification to staff member to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter, einen Termin von der Warteliste zu "
"übernehmen.\n"

msgid "Set appointment from waiting list"
msgstr "Termin von Warteliste festlegen"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {staff_name}, \n"
"\n"
"das Zeitfenster für {appointment_time} um {appointment_time} für "
"{service_name} ist jetzt für die Buchung verfügbar. Bitte schauen Sie sich "
"die Kunden auf der Warteliste an und machen Sie einen neuen Termin \n"
"\n"
"{appointment_waiting_list}"

msgid ""
"Dear {client_name}.\n"
"This is a confirmation that you have been added to the waiting list for "
"{service_name} on {appointment_date} at {appointment_time}.\n"
"Thank you for choosing our company.\n"
"{company_name}\n"
"{company_phone}\n"
"{company_website}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr {client_name},\n"
"Das ist eine Bestätigung, dass Sie zur Warteliste für {service_name} am "
"{appointment_date} um {appointment_time} hinzugefügt  wurden. Vielen Dank, "
"dass Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben.\n"
"{company_name} \n"
"{company_phone} \n"
"{company_website}\n"
"\n"

msgid ""
"Hello.\n"
"You have new customer in the waiting list.\n"
"Service: {service_name}\n"
"Date: {appointment_date}\n"
"Time: {appointment_time}\n"
"Client name: {client_name}\n"
"Client phone: {client_phone}\n"
"Client email: {client_email}"
msgstr ""
"Hallo. \n"
"Sie haben einen neuen Kunden auf der Warteliste. \n"
"Dienstleistung: {service_name} \n"
"Datum:{appointment_date}\n"
"Zeit: {appointment_time}\n"
"Kundenname: {client_name}\n"
"Kundentelefon: {client_phone}\n"
"Kunden E-Mail: {client_email}"

msgid ""
"Dear {staff_name},\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please see the list of customers on the "
"waiting list and make a new appointment.\n"
"{appointment_waiting_list}"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr  {staff_name}, \n"
"das Zeitfenster für {appointment_time} um {appointment_time} für "
"{service_name} ist jetzt für die Buchung verfügbar. Bitte schauen Sie sich "
"die Kunden auf der Warteliste an und machen Sie einen neuen Termin \n"
"{appointment_waiting_list}\n"
"\n"

msgid "Notification to customer to set appointment from waiting list"
msgstr ""
"Benachrichtigung für Kunden zur Festlegung eines Termins aus der Warteliste"

msgid "The time slot from the waiting list is now available"
msgstr "Das Zeitfenster aus der Warteliste ist jetzt verfügbar"

msgid ""
"Dear {client_name},\n"
"\n"
"The time slot on {appointment_date} at {appointment_time} for {service_name} "
"is now available for booking. Please use the link below to approve this "
"appointment: {appointment_booking_url}. Please note that the availability of "
"the requested timeslot is not guaranteed, because this message is sent out "
"to all customers in the appointment waitlist."
msgstr ""
"Sehr geehrter {client_name},\n"
"\n"
"das Zeitfenster am {appointment_date} um {appointment_time} für "
"{service_name} ist jetzt für die Buchung verfügbar. Bitte verwenden Sie den "
"unten stehenden Link, um diesen Termin zu bestätigen: "
"{appointment_booking_url}. Bitte beachten Sie, dass die Verfügbarkeit des "
"angefragten Zeitfensters nicht garantiert ist, da diese Nachricht an alle "
"Kunden in der Warteliste gesendet wird."

msgid ""
"To join the waiting list for a busy time slot, please select a slot marked "
"with \"(N)\", where N is a number of customers on the waiting list."
msgstr ""
"Um sich auf die Warteliste setzen zu lassen, wählen Sie bitte ein Kästchen "
"mit „(N)“, N ist die Anzahl der Kunden auf der Warteliste."

msgid "The time slot from the waiting list is now available."
msgstr "Das Zeitfenster aus der Warteliste ist jetzt verfügbar"

msgid "Notification for staff member to set up appointment from waiting list"
msgstr ""
"Benachrichtigung an Mitarbeiter für Einrichtung von Terminen von der "
"Warteliste\n"

# Termin abschließen wrong
msgid "Set appointment"
msgstr "Termin festlegen"

msgid "Add customers to the waiting list despite the capacity value"
msgstr "Trotz Kapazitätswert Kunden auf die Warteliste setzen"

msgid ""
"If enabled and someone is already on the waiting list, all other customers "
"will be placed on the waiting list. If disabled, free places will be "
"available for booking on the front-end if the number of persons matches the "
"remaining places in appointment."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist und sich bereits jemand auf der Warteliste "
"befindet, werden alle anderen Kunden auf die Warteliste gesetzt. Wenn "
"deaktiviert, werden freie Plätze zur Buchung am Front-End zur Verfügung "
"gestellt, wenn die Anzahl der Personen mit den verbleibenden Plätzen im "
"Terminkalender übereinstimmt."

msgid "Number of persons on waiting list"
msgstr "Anzahl der Personen auf der Warteliste"

msgid "Set appointment from waiting list (success)"
msgstr "Termin aus Warteliste buchen (erfolgreich)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients after they successfully set "
"the appointment from waiting list."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die Kunden angezeigt wird, nachdem sie "
"erfolgreich einen Termin aus der Warteliste gebucht haben."

msgid "Set appointment from waiting list (denied)"
msgstr "Termin aus Warteliste buchen (verweigert)"

msgid ""
"Set the URL of a page that is shown to clients when the setting of "
"appointment from waiting list is not available anymore."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite fest, die Kunden angezeigt wird, wenn die "
"Buchung eines Termins aus der Warteliste nicht mehr möglich ist."

msgid "Waiting List"
msgstr "Warteliste"

msgid "Show waiting list slots"
msgstr "Wartelistenplätze anzeigen"

msgid "Waiting list of appointment"
msgstr "Warteliste des Termins"

msgid "URL of booking the appointment from the waiting list"
msgstr "URL der Buchung des Termins aus der Warteliste"

msgid "Waiting list limit"
msgstr "Begrenzung der Warteliste"

msgid "Set the limit of customers that can be added to waiting list."
msgstr ""
"Legen Sie die Obergrenze für die Anzahl der Kunden fest, die zur Warteliste "
"hinzugefügt werden können."

msgid ""
"Set 0 to disable waiting list for this service or set the required value."
msgstr ""
"Setzen Sie den Wert auf 0, um die Warteliste für diese Dienstleistung zu "
"deaktivieren, oder geben Sie den gewünschten Wert ein."

msgid "waiting list"
msgstr "Warteliste"

msgid "You have been added to waiting list for appointment."
msgstr "Sie wurden zur Terminwarteliste hinzugefügt."

# Verkettete Termine anzeigen wrong
msgid "Show chain appointments"
msgstr "Verbundene-Termine anzeigen"

msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

msgid "File's extension is not allowed"
msgstr "Die Dateierweiterung ist nicht erlaubt"

msgid "Upload directory"
msgstr "Verzeichnis zum Hochladen"

msgid ""
"Enter the network folder path where the files will be stored. If necessary, "
"make sure that there is no free web access to the folder materials."
msgstr ""
"Geben Sie den Netzwerkordnerpfad an, in dem die Dateien gespeichert werden "
"sollen. Stellen Sie bei Bedarf sicher, dass es keinen freien Webzugang zu "
"dem Ordnerinhalt gibt."

msgid "The specified folder is not writable"
msgstr "Der angegebene Ordner ist schreibgeschützt."

msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Erlaubte Dateierweiterungen"

msgid ""
"Enter file extensions that can be uploaded. For example: \"png,jpg,bmp\"."
msgstr ""
"Geben Sie Dateierweiterungen ein, die hochgeladen werden können. Zum "
"Beispiel: \"png, jpg, bmp\"."

msgid "Files"
msgstr "Dateien"

msgid "File Upload Field"
msgstr "Dateiupload-Feld"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "Show custom fields required"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder anzeigen erforderlich"

msgid "Show files"
msgstr "Dateien anzeigen"

msgid "Number of uploaded files"
msgstr "Anzahl hochgeladener Dateien"

# Führen Sie in den <b>Checkout-Optionen</b> Ihres 2Checkout-Kontos die folgenden Schritte durch.
# 
# I dont understand 2Checkout
msgid ""
"In <b>Checkout Options</b> of your 2Checkout account do the following steps:"
msgstr ""
"Führen Sie in den <b>Checkout-Optionen</b> Ihres 2Checkout-Kontos die "
"folgenden Schritte durch. "

msgid "In <b>Direct Return</b> select <b>Header Redirect (Your URL)</b>."
msgstr ""
"Wählen Sie unter <b>Direkte Weiterleitung</b> die <b>Kopfzeile Weiterleitung "
"(Ihre URL)</b>"

msgid "In <b>Approved URL</b> enter the URL of your booking page."
msgstr ""
"Geben Sie unter <b>Bestätigungs-URL</b> die URL Ihrer Buchungsseite ein."

msgid "Finally provide the necessary information in the form below."
msgstr ""
"Geben Sie abschließend die erforderlichen Informationen in das nachstehende "
"Formular ein."

# Kontonummer wrong
msgid "Account Number"
msgstr "Benutzerkonto-Nummer"

msgid "Secret Word"
msgstr "Geheimes Wort"

# Extras anhand der Personenzahl multiplizieren.wrong
msgid "Multiply extras by number of persons"
msgstr "Zusätze mit Personenzahl vervielfachen."

msgid "If enabled, all extras will be multiplied by number of persons."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Extras mit der Anzahl der "
"Personen multipliziert."

# Extra Schritte wrong
msgid "Extras Step"
msgstr "Exrtas-Schritt"

# Nach dem Serviceschritt  wrong makes no sense
msgid "After Service step"
msgstr "Arbeitsschritt nach der Dienstleistung"

# Nach dem Zeitschritt (Extra Dauer Einstellungen werden ignoriert) makes no sense
msgid "After Time step (Extras duration settings will be ignored)"
msgstr ""
"Nach Ablauf des Zeitraums (Einstellungen für die Extras-Dauer werden "
"ignoriert)"

msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

# Service-Extras wrong
msgid "Service Extras"
msgstr "Zusätzliche Dienstleistung"

msgid "Show title"
msgstr ""
"Titel anzeigen\n"

msgid "Show image"
msgstr ""
"Bild anzeigen\n"

msgid "Show duration"
msgstr ""
"Dauer anzeigen\n"

msgid "Show Extras step"
msgstr "Zusätzliche Schritte anzeigen"

msgid "Show extras"
msgstr "Zusätze anzeigen"

msgid "Loop over extras"
msgstr "Extras durchlaufen"

msgid "Loop over extras with delimiter"
msgstr "Extras mit Trennzeichen durchlaufen"

msgid "Extras title"
msgstr "Extras-Titel"

msgid "Extras quantity"
msgstr "Anzahl Extras"

# Extras Preis wrong
msgid "Extras price"
msgstr "Preis Extras"

msgid "Min quantity"
msgstr "Mindestmenge"

msgid "Max quantity"
msgstr "Maximale Menge"

# Neuer Gegenstand wrong
msgid "New Item"
msgstr "Neuer Artikel"

msgid "Min quantity should not be greater than max quantity"
msgstr "Die Mindestmenge sollte nicht größer sein als die Maximalmenge."

msgid "Extras tax"
msgstr "Extras-Steuer"

msgid "Book More"
msgstr "Mehr buchen"

msgid ""
"Below you can find a list of services selected for booking.\n"
"Click BOOK MORE if you want to add more services."
msgstr ""
"Nachfolgend finden Sie eine Liste der zur Buchung ausgewählten "
"Dienstleistungen.\n"
"Klicken Sie auf WEITER BUCHEN, wenn Sie weitere Dienstleistungen hinzufügen "
"möchten.\n"

msgid "Show \"Book more\" near \"Next\" button"
msgstr "\"Mehr buchen\" neben der Schaltfläche \"Weiter\" anzeigen"

msgid "Show Cart step"
msgstr "Einkaufswagen zeigen"

msgid "Total tax"
msgstr "Steuer gesamt"

msgid "Waiting list"
msgstr "Warteliste"

msgid "Free/Busy"
msgstr "Frei/Beschäftigt"

msgid "Custom statuses"
msgstr "Benutzerdefinierter Status"

msgid "Add status"
msgstr "Status hinzufügen"

msgid "New Status"
msgstr "Neuer Status "

msgid "Edit Status"
msgstr "Status bearbeiten"

msgid "Free/busy"
msgstr "Frei/Beschäftigt"

msgid ""
"If you select busy, then a customer with this status will occupy a place in "
"appointment. If you select free, then a place will be considered as free."
msgstr ""
"Wenn Sie Besetzt wählen, dann nimmt ein Kunde mit diesem Status einen Platz "
"im Terminplan ein. Wenn Sie frei wählen, dann wird ein Platz als frei "
"betrachtet."

msgid "No statuses found."
msgstr "Kein Status gefunden."

# Benutzerdefinierter Status wrong
msgid "Custom Statuses"
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Status\n"

msgid "PayPal ID"
msgstr "PayPal-ID"

msgid ""
"Your PayPal ID or an email address associated with your PayPal account. "
"Email addresses must be confirmed."
msgstr ""
"Ihre PayPal Identifikationsnummer oder eine, mit Ihrem PayPal Konto "
"verbundene E-Mail-Adresse. E-Mail-Adressen müssen verifiziert werden."

msgid "Highlight special hours"
msgstr "Besondere Zeiten hervorheben"

msgid "Disable special hours update"
msgstr "Aktualisierung der Sonderzeiten deaktivieren"

msgid "Special prices for appointments which begin between:"
msgstr "Sonderpreise für Termine, die zwischen folgenden Zeiten beginnen:"

msgid "add special period"
msgstr "Sonderzeitraum hinzufügen"

msgid "Please select a location"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Standort aus"

msgid "Staff members"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Locations"
msgstr "Standorte"

msgid "W/o location"
msgstr "Ohne Standort"

# Angepasste Einstellungen für diesen Ort wrong
msgid "Custom settings for location"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen für den Standort"

msgid ""
"Enable this setting to be able to set custom settings for staff members for "
"different locations."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um benutzerdefinierte Einstellungen für "
"Mitarbeiter für verschiedene Standorte festlegen zu können.\n"
"\n"

msgid "Location info"
msgstr "Standort-Informationen"

msgid "Location name"
msgstr "Name des Standorts"

# Neuer Ort wrong
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Standort"

msgid "Edit Location"
msgstr "Standort bearbeiten"

msgid "Add Location"
msgstr "Ort hinzufügen"

msgid "No locations found."
msgstr "Keine Standorte gefunden."

msgid "Custom settings for location enabled"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen für den Standort aktiviert"

msgid "Show location required"
msgstr "Standort anzeigen erfordert"

msgid "Make selecting location required"
msgstr "\"Standort auswählen\" ist eine Pflichteingabe"

msgid "Default value for location select"
msgstr "Standardwert für die Standortwahl"

msgid "Default settings"
msgstr "Standarteinstellungen"

msgid ""
"Set Default values that will be used in all locations where Use default "
"settings is selected. To use custom settings in a location, select Use "
"custom settings and enter custom values."
msgstr ""
"Standardwerte festlegen, die an allen Standorten verwendet werden, an denen "
"Standardeinstellungen verwenden ausgewählt ist. Um benutzerdefinierte "
"Einstellungen an einem Standort zu verwenden, wählen Sie Benutzerdefinierte "
"Einstellungen verwenden und geben Sie benutzerdefinierte Werte ein."

msgid "Use default settings"
msgstr "Standardwerte verwenden"

msgid "Use custom settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden"

# Orte auswählen, an denen die Dienstleistung angeboten wird. wrong
msgid "Select locations where the services are provided."
msgstr ""
"Wählen Sie die Standorte aus, an denen die Dienstleistungen angeboten werden."

msgid "Main Street"
msgstr "Main Street"

msgid "2nd Street"
msgstr "2nd Street"

# Konto-ID wrong
msgid "Account ID"
msgstr "Benutzerkonto-ID"

msgid "Merchant ID"
msgstr "Händler-ID"

# Transaktion zurückgezogen wrong
msgid "Transaction rejected"
msgstr "Transaktion abgelehnt"

msgid "Pending payment"
msgstr "Ausstehende Zahlung"

msgid "Edit custom JavaScript"
msgstr "Benutzerdefiniertes JavaScript bearbeiten"

msgid "Your custom JavaScript was saved"
msgstr "Ihr benutzerdefiniertes JavaScript wurde gespeichert"

msgid ""
"Enter a JavaScript code that will be executed when the button is clicked"
msgstr ""
"Geben Sie einen JavaScript-Code ein, der beim Anklicken der Schaltfläche "
"ausgeführt werden soll"

msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

msgid "Displaying appointments rating in the backend"
msgstr "Anzeige von Terminbewertungen im Hintergrund"

msgid "Enable this setting to display ratings in the back-end."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Bewertungen im Backend anzuzeigen."

msgid "Timeout for rating appointment"
msgstr "Timeout für Bewertungszeitpunkt"

msgid ""
"Set a period of time after appointment when customer can rate and leave "
"feedback for your services."
msgstr ""
"Legen Sie einen Zeitraum nach dem Termin fest, in dem der Kunde Ihre "
"Dienstleistungen bewerten und Rückmeldungen hinterlassen kann."

# Zeitraum um den Durchschnitt der Bewertungen zu berechnen wrong
msgid "Period for calculating rating average"
msgstr "Zeitraum für die Berechnung des Bewertungsdurchschnitts"

msgid "Set a period of time during which the rating average is calculated."
msgstr ""
"Legen Sie einen Zeitraum fest, in dem der Bewertungsdurchschnitt berechnet "
"wird."

msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"

msgid "Rating page URL"
msgstr "URL der Bewertungsseite"

msgid "Set the URL of a page with a rating and comment form."
msgstr ""
"Legen Sie die URL einer Seite mit einem Bewertungs- und Kommentarformular "
"fest."

msgid "Show staff member rating before employee name"
msgstr "Bewertung des Mitarbeiters vor dem Namen des Mitarbeiters anzeigen"

msgid "URL of the page for staff rating"
msgstr "URL der Seite für Mitarbeiterbewertungen"

msgid "Add staff rating form"
msgstr "Mitarbeiterbewertungsformular hinzufügen"

# Mitarbeiter Ratings wrong
msgid "Staff ratings"
msgstr "Mitarbeiter-Bewertungen"

msgid "A custom block for displaying staff ratings"
msgstr "Ein benutzerdefinierter Block zur Anzeige von Mitarbeiterbewertungen"

msgid "Hide comment"
msgstr "Kommentar ausblenden"

msgid "The feedback period has expired."
msgstr "Der Zeitraum für ein Feedback ist abgelaufen"

msgid "You cannot rate this service before appointment."
msgstr "Sie können diese Dienstleistung nicht vor ihrer Durchführung bewerten."

#, php-format
msgid "Rate the quality of the %s provided to you on %s at %s by %s"
msgstr ""
"Bewerten Sie die Qualität der Ihnen zur Verfügung gestellten %s basierend "
"auf %s in %s nach %s."

msgid "Leave your comment"
msgstr "Hinterlassen Sie einen Kommentar "

msgid "Your rating has been saved. We appreciate your feedback."
msgstr "Ihre Bewertung wurde gespeichert. Wir danken Ihnen für Ihr Feedback."

#, php-format
msgid ""
"Provide <b>Secret</b> and <b>Publishable</b> keys which are available in the "
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a>."
msgstr ""
"Geben Sie den <b>geheimen Schlüssel</b>- und den <b>veröffentlichbaren</b> "
"Schlüssel an, die im <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dashboard</a> "
"verfügbar sind."

#, php-format
msgid ""
"In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"Klicken Sie im Abschnitt <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks-"
"Einstellungen</a> des Dashboards auf <b>Endpunkt hinzufügen</b>, um ein "
"Formular zum Hinzufügen eines neuen Endpunkts für den Empfang von "
"Ereignissen anzuzeigen."

#, php-format
msgid ""
"Enter the following URL as the destination for events <b>%s</b> and click <b>"
"Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Geben Sie die folgende URL als Ziel für Ereignisse <b>%s</b> ein und klicken "
"Sie auf <b>Endpunkt hinzufügen</b>."

msgid ""
"Add these events: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>payment_intent."
"payment_failed</b> and click <b>Add endpoint</b>."
msgstr ""
"Fügen Sie diese Ereignisse hinzu: <b>payment_intent.succeeded</b>, <b>"
"payment_intent.payment_failed</b> und klicken Sie auf <b>Add endpoint</b>."

msgid "Publishable Key"
msgstr "Veröffentlichbarer Schlüssel"

msgid "Secret Key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"

#, php-format
msgid ""
"Bookly Stripe add-on has been upgraded to support <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">SCA</a>. You must update your Stripe settings to keep the "
"integration with the upgraded add-on."
msgstr ""
"Das Bookly Stripe-Addon wurde aktualisiert und unterstützt nun <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">SCA</a>. Sie müssen Ihre Stripe-Einstellungen "
"aktualisieren, damit die Integration mit dem aktualisierten Addon erhalten "
"bleibt."

# Translated to Publizierbarer Schlüssel
#, php-format
msgid ""
"1. Make sure that <b>Publishable Key</b> is provided in <a href=\"%s\">"
"payment settings</a>."
msgstr ""
"1. Stellen Sie sicher, dass ein <b>veröffentlichbarer Schlüssel</b> in <a "
"href=\"%s\">Zahlungseinstellungen</a> angegeben ist."

#, php-format
msgid ""
"2. In the Dashboard's <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Webhooks settings</a> "
"section, click <b>Add endpoint</b> to reveal a form to add a new endpoint "
"for receiving events."
msgstr ""
"2. Klicken Sie im Dashboard, im Abschnitt <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Einstellungen für Webhooks</a>, auf <b>Endpunkt hinzufügen</b>, um ein "
"Formular, zum Hinzufügen eines neuen Endpunkts, für den Empfang von "
"Ereignissen anzuzeigen."

msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"

msgid "Discounts"
msgstr "Rabatte"

msgid "number of persons"
msgstr "Anzahl der Personen"

msgid "number of appointments"
msgstr "Anzahl von Terminen"

msgid "Add discount"
msgstr "Rabatt hinzufügen"

msgid "No discounts found."
msgstr "Keine Rabatte gefunden."

#, php-format
msgid "If %s equals or exceeds %s"
msgstr "Wenn %s gleich oder größer als %s ist"

msgid ""
"Select if the discount is enabled and applied to the booking price if the "
"conditions are met, or if it is disabled and not applied"
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob der Rabatt aktiviert ist und auf den Buchungspreis "
"angewendet werden soll, wenn die Bedingungen erfüllt sind, oder ob er "
"deaktiviert ist und nicht angewendet wird"

msgid "Condition to apply the discount"
msgstr "Bedingung für die Nutzung des Rabatts"

msgid "and the service is one of the selected"
msgstr "und der Dienst ist einer der gewählten"

msgid "New discount"
msgstr "Neuer Rabatt"

msgid "Edit discount"
msgstr "Rabatt ändern"

msgid "Set maximum value for Quantity field."
msgstr "Legen Sie den Maximalwert für das Feld Menge fest."

msgid "Multiply Appointments"
msgstr "Termine vervielfachen"

msgid "Google Calendar event"
msgstr "Google-Kalenderereignis"

msgid ""
"With \"One-way\" sync Bookly pushes new appointments and any further changes "
"to Google Calendar. With \"Two-way front-end only\" sync Bookly will "
"additionally fetch events from Google Calendar and remove corresponding time "
"slots before displaying the Time step of the booking form (this may lead to "
"a delay when users click Next to get to the Time step). With \"Two-way\" "
"sync all bookings created in Bookly Calendar will be automatically copied to "
"Google Calendar and vice versa. Important: your website must use HTTPS. "
"Google Calendar API will be able to send notifications only if there is a "
"valid SSL certificate installed on your web server."
msgstr ""
"Mit der \" Einweg\"-Synchronisation verschiebt Bookly neue Termine und alle "
"weiteren Änderungen an Google Kalender. Mit der Synchronisation \" Zwei-Wege,"
" nur Front-End\" holt Bookly zusätzlich Termine aus dem Google Kalender und "
"entfernt entsprechende Zeitfenster, bevor der Zeitschritt des "
"Buchungsformulars angezeigt wird (dies kann zu einer Verzögerung führen, "
"wenn Nutzer auf Weiter klicken, um zum Zeitschritt zu gelangen). Mit der \" "
"Zwei-Wege, nur Front-End\"-Synchronisation werden alle Buchungen, die in "
"Bookly Calendar erstellt wurden, automatisch in den Google Kalender kopiert "
"und umgekehrt. Wichtig: Ihre Website muss HTTPS verwenden. Die Google "
"Kalender-API kann Benachrichtigungen nur dann senden, wenn auf Ihrem "
"Webserver ein gültiges SSL-Zertifikat installiert ist."

msgid "Copy Google Calendar event titles"
msgstr "Kopieren von Google-Kalender-Ereignisstiteln"

msgid ""
"If enabled then titles of Google Calendar events will be copied to Bookly "
"appointments. If disabled, a standard title \"Google Calendar event\" will "
"be used."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Titel der Google-Kalenderereignisse auf die "
"Bookly Termine kopiert. Wenn deaktiviert, wird standardmäßig der Titel "
"\"Google-Kalenderereignis\" genutzt."

msgid "Overwrite the description of the original Google Calendar events"
msgstr ""
"Überschreiben Sie die Beschreibung der ursprünglichen Google "
"Kalenderereignisse"

msgid ""
"If enabled then the description of the Google Calendar events originally "
"copied to Bookly will be overwritten by the Bookly appointment data after "
"they have been edited in Bookly Calendar"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Beschreibung der Google-"
"Kalenderereignisse, die ursprünglich in Bookly kopiert wurden, durch die "
"Termindaten von Bookly überschrieben, nachdem sie in Bookly Calendar "
"bearbeitet wurden."

msgid "Synchronize with Google Calendar"
msgstr "Mit Google Kalender synchronisieren"
